Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Request - Требование"

Примеры: Request - Требование
Dr. Franklin has made an official request. Доктор Франклин подал официальное требование.
Any request by the person interrogated to enter an addition or further details in the report must be honoured. Требование допрашиваемого внести в протокол дополнения и уточнения подлежат обязательному исполнению.
A request to do so would be contrary to the principles of the TIR Convention and, thus, should not be allowed. Подобное требование противоречило бы принципам Конвенции МДП и, следовательно, не должно допускаться.
More particularly, there's a most extraordinary request that they be allowed to interview you in connection with an elaborate hoax played upon the authorities. Теперь туда добавилось срочное требование допросить тебя в связи с преднамеренным введением властей в заблуждение.
Product and quality is the life blood of company developing, Clients' request is the point of penetration of promoting our quality. Продукция и качество считаются жизненной артерии, и требование клиента считается точкой связи улучшения качества продукции.
According to the "Law on Procuracy", the request of a prosecutor is necessary for taking action in the above-mentioned cases. Требование прокурора во всех вышеприведённых случаях является для администрации места ограничения свободы или исполнения наказания обязательным.
The buyer rejected the seller's request, and the seller subsequently did not deliver the goods on the specified date. Покупатель отклонил требование продавца и последний не поставил товар в указанные сроки.
When he refused to comply with their request, the left him at 2100 hours of the same day on the Suran-Kawkab road. Когда он отказался выполнить их требование, они оставили его на шоссе Суран - Каукаб в 21 ч. 00 м. того же дня.
'A few hours ago, public opinion was behind Prime Minister Callow, 'he should fulfil the bizarre and illegal request. Пару часов назад общественность поддерживала премьер-министра, всего 28% считали, что он должен выполнить это дикое требование.
In 1999, Dr. Harabin refused to fill in a statement concerning his personal finances, claiming the request had no legal basis. В 1999 году др Гарабин отказался заполнить декларацию о его личных доходах, сославшись на то, что данное требование не имеет под собой правовой основы.
No action had been taken on the request of the Security Council to organize a free and impartial plebiscite conducted under the auspices of the United Nations. Однако на требование Совета Безопасности о проведении там свободного и беспристрастного плебисцита под эгидой Организации Объединенных Наций никакой реакции пока не последовало.
The prisoner can then challenge the request that his isolation be continued after the remand has been prolonged. Заключенный может опротестовать требование о его дальнейшей изоляции после продления срока временного содержания под стражей.
Interested parties shall be entitled to such an examination on request. Это требование предъявляется на основании закона по просьбе заинтересованных лиц.
The Tribunal therefore supported the buyer's request. На основании положений китайского законодательства третейский суд решил удовлетворить требование покупателя.
The IHL-section may formulate specific requirements for tests during the evaluation process; it may also request to stop certain projects. Эта секция может сформулировать конкретное требование относительно проведения испытаний в процессе оценки; она может также предложить отказаться от определенных проектов.
For the guarantee is questioned read a payment request is made against the guaranteeing association Вместо "оспариваются гарантии" следует читать "гарантийному объединению предъявляется требование об уплате".
The administrative burden of requiring every decentralized location to send every sick leave request to a single medical practitioner will result in bottlenecks and delays that will not produce the desired results. Административное бремя, предусматривающее требование, чтобы каждое децентрализованное место службы отправляло каждую просьбу о выдаче больничного листа одному практикующему врачу, повлечет за собой образование "узких мест" и задержек, что не приведет к желаемым результатам.
(i) Refund Request: You can request a refund for unused and unexpired Products (such as unused Skype Credit) at any time, by submitting a support request to Customer Support. (i) Требование возврата средств. Ты можешь в любое время потребовать возврата неиспользованных и несписанных денежных средств, внесенных в качестве оплаты наших Продуктов (например, Денежных средств на счете в Skype), подав заявление о возврате в Отдел обслуживания клиентов.
that Stalin had complied with the request. Сталин выполнил требование немцев.
SGE's request was examined by consultants employed by the Claimant. Требование "СЖЕ" было рассмотрено нанятыми Заявителем консультантами.
Any illusion that this request is the product of an interest in a genuine legal opinion is so easily dismissed that it hardly bears mentioning. Любые иллюзии относительно того, что это требование якобы исходит из необходимости получить квалифицированную юридическую консультацию, рассеиваются так быстро, что даже не стоит об этом говорить.
Pursuant to Article 78 CISG, the seller's request of "domiciliary interest" was also granted. В соответствии со статьей 78 КМКПТ арбитр также удовлетворил требование продавца об уплате процентов с просроченной суммы по ставке, предусмотренной местным законодательством.
The Commission should therefore allow for the greater visibility of and support for national development priorities, a legitimate request too often sidelined in the past. В этой связи Комиссии следует создать условия для обеспечения более зримого характера национальных приоритетов в области развития и их более широкой поддержки, особенно с учетом того, что это законное требование слишком часто игнорировалось в прошлом.
A number of countries provide for a "warning" to first be issued to the individual concerned, and deprivation of nationality is pursued only if the person ignores an explicit request to cease rendering services to a foreign State. В некоторых государствах предусмотрено, что сначала затрагиваемому лицу должно быть вынесено предупреждение, а лишение гражданства происходит только в том случае, если требование прекратить службу у другого государства игнорируется.
Initially the governing council of the city refused the request from Murat, but eventually gave way after receiving a message from Ferdinand VII who was also in Bayonne at this time. Первоначально правящий совет города отказался выполнить требование Мюрата, но в конце концов дал согласие после получения письма от Фердинанда VII, находившегося в Байонне.