Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Request - Требование"

Примеры: Request - Требование
Eight hundred items in two months, is our request. 800 штук за два месяца это наше требование.
The second in command of the garrison, a sergeant, was about to grant the request when the 19-year-old Herrera intervened. Заместитель командира гарнизона уже собирался удовлетворить это требование, когда 19-летняя Рафаэла Эррера вмешалась.
Wamba agreed to the first request, but denied the second. Флавиан исполнил первое требование, но не согласился на второе.
Some anonymous person put the request in her chart and the lab followed through. Какой-то аноним вложил требование в ее карту, и лаборатория выполнила его.
However, your request will be taken up at the next full session of Gideon's council. Тем не менее, ваше требование будет рассмотрено на следующем полном совете Гидеона.
To comply with the request you just made, sir. Чтобы выполнить ваше требование, сэр.
You know, in California, this is a very reasonable request. Ты знаешь, в Калифорнии, это правда очень разумное требование.
The Sub-Committee shall respect such a request of the State Party. Подкомитет должен выполнить такое требование государства-участника.
I'll grant you that, Mr. Ferretti, but I won't grant your bail request. Я удовлетворю эту просьбу, мистер Ферретти. но не могу удовлетворить ваше требование по поводу залога.
The request shall be accompanied by a documented explanation setting forth its grounds. Такое требование сопровождается документированным объяснением, в котором излагаются его основания.
At its last session, 137 States reiterated that request. На ее последней сессии аналогичное требование высказали 137 государств.
The lawyer said he requested an independent medical examination of his client, but the request was apparently not granted. Адвокат сообщил, что он потребовал независимой медицинской экспертизы своего клиента, но его требование, по-видимому, не было удовлетворено.
Particularly in patrilineal societies, polygamy was accepted as normal, provided that a bride request and a bride price had been announced. Особенно в патрилинейных обществах полигамия является обычной практикой при том условии, что объявлены требование невесты и выкуп за нее.
The master did not, however, comply with their request and continued on his way. Однако капитан не выполнил их требование и продолжал следовать своим курсом.
We understand from statements made in Jakarta by Indonesian officials that they will not be prepared to respond positively to this request. Судя по заявлениям, с которыми выступили индонезийские официальные лица в Джакарте, можно прийти к выводу о том, что они не готовы дать положительный ответ на это требование.
Ethiopia again tried to impose a variant of this request at a meeting of the Military Coordination Committee. Эфиопия вновь попыталась навязать аналогичное требование на заседании Военной координационной комиссии.
The Tribunal avoided answering the question, holding that New Zealand's request was only for cessation. Суд уклонился от ответа на данный вопрос, выразив мнение, что требование Новой Зеландии касается лишь прекращения.
Any extradition request which met the requirements of dual criminality and the minimum penalty threshold could be considered. Рассматриваться может любое требование о выдаче преступника, удовлетворяющее условиям "двойной преступности" и пороговой величины минимального наказания.
The court turned down the request without providing a legal statement of reasons or explicitly ordering an in-camera hearing. Это требование было отклонено трибуналом без каких-либо законных обоснований и без объявления о закрытом слушании дела.
However, if the Committee wished to extend the request to other areas, he would endorse its decision. Тем не менее, если Комитет желает расширить это требование на другие области, он готов поддержать его решение.
The application must cite a custodial order or enforceable sentence, and indicate that the extradition request will be forwarded subsequently. В ходатайстве должны содержаться ссылка на постановление о взятии под стражу или на приговор, вступивший в силу, и указание на то, что требование о выдаче будет предоставлено дополнительно.
We will continue to pursue this request in all United Nations forums. Мы будем продолжать выдвигать это требование во всех форумах Организации Объединенных Наций.
Hence such a request is unacceptable under any circumstances. Поэтому подобное требование неприемлемо ни при каких обстоятельствах.
As the buyer did not provide any evidence of the contrary, the Tribunal upheld the request of the seller. Поскольку покупатель не представил никаких опровергающих доказательств, третейский суд удовлетворил требование продавца.
The Tribunal, therefore, only partially supported this request from the seller. В связи с этим третейский суд удовлетворил данное требование продавца лишь частично.