| Eight hundred items in two months, is our request. | 800 штук за два месяца это наше требование. |
| The second in command of the garrison, a sergeant, was about to grant the request when the 19-year-old Herrera intervened. | Заместитель командира гарнизона уже собирался удовлетворить это требование, когда 19-летняя Рафаэла Эррера вмешалась. |
| Wamba agreed to the first request, but denied the second. | Флавиан исполнил первое требование, но не согласился на второе. |
| Some anonymous person put the request in her chart and the lab followed through. | Какой-то аноним вложил требование в ее карту, и лаборатория выполнила его. |
| However, your request will be taken up at the next full session of Gideon's council. | Тем не менее, ваше требование будет рассмотрено на следующем полном совете Гидеона. |
| To comply with the request you just made, sir. | Чтобы выполнить ваше требование, сэр. |
| You know, in California, this is a very reasonable request. | Ты знаешь, в Калифорнии, это правда очень разумное требование. |
| The Sub-Committee shall respect such a request of the State Party. | Подкомитет должен выполнить такое требование государства-участника. |
| I'll grant you that, Mr. Ferretti, but I won't grant your bail request. | Я удовлетворю эту просьбу, мистер Ферретти. но не могу удовлетворить ваше требование по поводу залога. |
| The request shall be accompanied by a documented explanation setting forth its grounds. | Такое требование сопровождается документированным объяснением, в котором излагаются его основания. |
| At its last session, 137 States reiterated that request. | На ее последней сессии аналогичное требование высказали 137 государств. |
| The lawyer said he requested an independent medical examination of his client, but the request was apparently not granted. | Адвокат сообщил, что он потребовал независимой медицинской экспертизы своего клиента, но его требование, по-видимому, не было удовлетворено. |
| Particularly in patrilineal societies, polygamy was accepted as normal, provided that a bride request and a bride price had been announced. | Особенно в патрилинейных обществах полигамия является обычной практикой при том условии, что объявлены требование невесты и выкуп за нее. |
| The master did not, however, comply with their request and continued on his way. | Однако капитан не выполнил их требование и продолжал следовать своим курсом. |
| We understand from statements made in Jakarta by Indonesian officials that they will not be prepared to respond positively to this request. | Судя по заявлениям, с которыми выступили индонезийские официальные лица в Джакарте, можно прийти к выводу о том, что они не готовы дать положительный ответ на это требование. |
| Ethiopia again tried to impose a variant of this request at a meeting of the Military Coordination Committee. | Эфиопия вновь попыталась навязать аналогичное требование на заседании Военной координационной комиссии. |
| The Tribunal avoided answering the question, holding that New Zealand's request was only for cessation. | Суд уклонился от ответа на данный вопрос, выразив мнение, что требование Новой Зеландии касается лишь прекращения. |
| Any extradition request which met the requirements of dual criminality and the minimum penalty threshold could be considered. | Рассматриваться может любое требование о выдаче преступника, удовлетворяющее условиям "двойной преступности" и пороговой величины минимального наказания. |
| The court turned down the request without providing a legal statement of reasons or explicitly ordering an in-camera hearing. | Это требование было отклонено трибуналом без каких-либо законных обоснований и без объявления о закрытом слушании дела. |
| However, if the Committee wished to extend the request to other areas, he would endorse its decision. | Тем не менее, если Комитет желает расширить это требование на другие области, он готов поддержать его решение. |
| The application must cite a custodial order or enforceable sentence, and indicate that the extradition request will be forwarded subsequently. | В ходатайстве должны содержаться ссылка на постановление о взятии под стражу или на приговор, вступивший в силу, и указание на то, что требование о выдаче будет предоставлено дополнительно. |
| We will continue to pursue this request in all United Nations forums. | Мы будем продолжать выдвигать это требование во всех форумах Организации Объединенных Наций. |
| Hence such a request is unacceptable under any circumstances. | Поэтому подобное требование неприемлемо ни при каких обстоятельствах. |
| As the buyer did not provide any evidence of the contrary, the Tribunal upheld the request of the seller. | Поскольку покупатель не представил никаких опровергающих доказательств, третейский суд удовлетворил требование продавца. |
| The Tribunal, therefore, only partially supported this request from the seller. | В связи с этим третейский суд удовлетворил данное требование продавца лишь частично. |