(Request by former UNDP staff member to be reinstated in service in an appropriate post; and claim for compensation for moral damage suffered as a result of harassment) |
(Ходатайство бывшего сотрудника ПРООН о восстановлении его на службе в надлежащей должности и требование о выплате компенсации за моральный ущерб, причиненный ему в результате притеснений) |
(Request by United Nations staff member to remove an unsigned performance appraisal report from her official status file; and claim for compensation for violation of her rights of due process) |
(Ходатайство сотрудника Организации Объединенных Наций об изъятии неподписанного отчета по системе служебной аттестации из ее личного дела; и требование о выплате компенсации за нарушение ее прав на соблюдение надлежащей процедуры) |
(Request by former UNEP staff member for rescission of the decision not to renew his fixed-term appointment; and claim for damage caused to his health and reputation by unsubstantiated allegations of inadequate performance) |
(Ходатайство бывшего сотрудника ЮНЕП об отмене решения не возобновлять его срочное назначение и требование о компенсации за ущерб, причиненный его здоровью и репутации в результате неподтвержденных заявлений о ненадлежащем выполнении служебных обязанностей) |
(Request by United Nations staff member for rescission of the decision to reject the unanimous recommendations of the Joint Disciplinary Committee and to impose the disciplinary penalty of written censure; and claim for compensation for violation of his rights of due process) |
(Ходатайство сотрудника Организации Объединенных Наций об отмене решения отклонить единогласную рекомендацию Объединенного дисциплинарного комитета и наложить дисциплинарную санкцию в виде письменного порицания; и требование о выплате компенсации за нарушение его прав на соблюдение надлежащей процедуры) |
(Request by former UNDP staff member for rescission of the decision to terminate his permanent appointment due to abolition of post; and claim for compensation for the failure to make a bona fide effort to find him a suitable alternative post in violation of staff rule 109) |
(Ходатайство бывшего сотрудника ПРООН об отмене решения прерывать его постоянное назначение ввиду оставления должности и требование о выплате компенсации за то, что не были предприняты добросовестные усилия по подысканию ему подходящей альтернативной должности в нарушение правила о персонале 109) |
I will convey the request. |
Я передам это требование. |
It's a perfectly reasonable request. |
Это совершенно разумное требование! |
That sounds like a reasonable request. |
Похоже на обоснованное требование. |
Is that an order or a request? |
Это просьба или требование? |
I withdraw my request. |
Я отзываю свое требование. |
The Trial Chamber granted the request. |
Судебная камера удовлетворила это требование. |
He has a small request. |
У него небольшое требование. |
This is an official request of the Holy Father? |
Это официальное требование святого Папы? |
What's this other request they made? |
Какое еще требование они выдвинули? |
Your request is fair. |
Думаю, ваше требование справедливо. |
She has a more important request. |
У нее более важное требование. |
an official request as I don't have... |
официальное требование, поскольку... |
This request dates back many years. |
Это требование появилось много раньше. |
That is a legitimate request. |
Такое требование вполне законно. |
Seems like such a reasonable request. |
Это требование кажется довольно разумным. |
So this is an official request to back off? |
Так это официальное требование отступить? |
That was a direct request. |
Это было прямое требование. |
Your special request is in process. |
Ваше особое требование в процессе. |
I think your request is fair. |
Думаю, ваше требование справедливо. |
An extradition request must indicate: |
Так, требование о выдаче должно содержать: |