Another new requirement had been that full access to a 10-year residence permit was subject to the continuous residence of the person making the request. |
Еще одним нововведением явилось требование, в соответствии с которым вид на жительство сроком на десять лет предоставляется лишь в случае постоянного проживания в стране лица, обращающегося с такой просьбой. |
If the reasons for which a person was remanded in extradition custody expire, a court shall order the person's release, at his/her request or without it. |
В случае исчезновения причин, на основании которых лицо, в отношении которого заявлено требование об экстрадиции, содержится под стражей, суд издает приказ о его освобождении из-под стражи вне зависимости от того, поступает или не поступает от такого лица соответствующая просьба. |
First of all, it stipulates that a complaint against detention may question the justifiability and lawfulness of the detention and request its immediate quashing. |
Прежде всего в нем указывается, что в жалобе по поводу задержания может быть выражено сомнение в отношении оправданности и законности решения о задержании и может содержаться требование о его немедленной отмене. |
The Committee for example notes that it was on the CCAS' request that the PGT was appointed as the author's representative and that a consequence of this appointment was the postponement of the trial. |
Так, Комитет отмечает, что требование о назначении ООПС представителем автора поступило от КОПД и что результатом этого назначения явилась отсрочка судебного разбирательства. |
The Chancellor had ruled that the requirement that civil proceedings be held in Estonian did not violate the language rights of non-Estonian speakers because interpretation services could be provided and judges could request that documents be translated into languages other than Estonian. |
Канцлер постановил, что требование вести гражданское производство на эстонском языке не нарушает языковых прав неэстоноговорящего населения, поскольку желающим могут быть предоставлены услуги переводчика, а судьи могут затребовать перевод документов с эстонского языка. |
According to article 7.1(b), Parties outside the geographic scope of EMEP are required to make similar information available to the Executive Body if requested to do so. However, the Executive Body has made no such formal request. |
В соответствии с пунктом 1 b) статьи 7 к Сторонам, не входящим в сферу географического охвата ЕМЕП, предъявляется требование о представлении аналогичной информации Исполнительному органу в случае направления им соответствующей просьбы. |
Should the requirement of a request from the participant be removed from article 45, it would be necessary to address the determination of the procedure to be followed in the event of conflicting court orders or ambiguity in their texts. |
Если требование о наличии просьбы участника будет изъято из статьи 45, необходимо рассмотреть вопрос о выработке процедуры, которой следует придерживаться в случае противоречивых судебных постановлений или неясностей в их тексте. |
The Organization is currently in the process of quantifying such a restitution request and will make its submission to the authorities at the appropriate time, once the date for sentencing has been announced. |
В настоящее время Организация проводит количественную оценку суммы, которая будет указана в таком требовании о взыскании убытков, и это требование будет передано соответствующим органам власти в надлежащее время после объявления даты вынесения приговора. |
Because the request to inspect two homes was made at 0936 hours, i.e. during regular working hours, the two citizens were summoned from their place of work and the request was put to them. |
Поскольку требование об инспекции двух домов поступило в 09 ч. 36 м., т.е. когда рабочий день уже начался, оба гражданина были вызваны с работы домой, где им было предъявлено это требование. |
The author therefore claims that the request by the DIAC that the author provide the Chinese Consulate with a statement of his activities for the last 10 years implies that his pro-democracy activities have been noted by the Chinese authorities. |
Поэтому автор утверждает, что переданное ему через ДИГ требование представить в китайское консульство письменное описание его деятельности за последние десять лет дает основания полагать, что китайские власти заинтересовались его продемократической деятельностью. |
Introduce new, revenue raising environmentally-related taxes and charges; Request earmarking of revenues only for well defined expenditure programs; Consider elements of green-tax reform instead of earmarking. |
Введение новых прибыльных природоохранных налогов и платежей; требование адресации этих доходов только на четко определенные программы расходов; рассмотрение компонентов реформы «зеленых налогов» вместо адресации налогов. |
A common limit on the rendering of such assistance was the requirement of dual criminality, under which one State will only assist another State if the request relates only to a crime or crimes specified by the requesting State which are also crimes in the requested State. |
Общим ограничением для оказания такой помощи является требование об обоюдном признании деяния преступлением, в соответствии с которым одно государство окажет помощь другому государству только в том случае, если соответствующая просьба относится к преступлению или преступлениям, указанным запрашивающим государством, которые считаются преступлениями и в запрашиваемом государстве. |
Option 2: Request ratification by a specific number of "states that can successfully launch objects into outer space" or something along those lines, rather than naming them. |
Вариант 2: Включить требование о ратификации определенным числом «государств, которые могут успешно запускать объекты в космос» или что-то подобное, но без их именования. |