Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Repeatedly - Постоянно"

Примеры: Repeatedly - Постоянно
The King has repeatedly exhorted the people to shoulder their responsibilities as loyal and dedicated citizens who are willing to place the interests of the nation before their own. Король постоянно призывает народ соблюдать свои обязанности лояльных и преданных граждан, готовых поставить интересы страны выше своих собственных.
In that connection, he also noted that very little would be achieved if the mandate given to the Secretariat by the Commission was repeatedly changed. В этой связи он также отметил, что достичь многого не удастся, если мандат, предоставленный Секретариату Комиссией, будет постоянно изменяться.
Nuclear-weapon States repeatedly remind other States not to acquire nuclear weapons. Обладающие ядерным оружием государства постоянно призывают другие государства не приобретать ядерного оружия.
For their part, African leaders explicitly understand and repeatedly assert that the objectives of African development cannot be realized in regions where conflicts are taking place. Со своей стороны, африканские лидеры явно понимают и постоянно заявляют, что цели развития африканских стран не могут быть достигнуты в регионах, где имеют место конфликты.
But a system that repeatedly frustrates and lets down one portion of its membership will malfunction and eventually become ineffective and irrelevant. Но система, которая постоянно подрывает и срывает усилия части своих государств-членов, будет давать сбои и, в конечном счете, станет неэффективной и ненужной.
Moreover, we are repeatedly faced with actions by one of the members of the Group that are utterly inconsistent with the general approach. Более того, мы постоянно сталкиваемся с действиями одного из членов Группы, которые не отвечают общему направлению.
The Commission on the Status of Women repeatedly discusses women and HIV/AIDS whenever it reviews the critical area of women and health. Комиссия по положению женщин постоянно обсуждает вопрос о женщинах и ВИЧ/СПИДе, когда она рассматривает положение в такой важнейшей области, как женщины и здравоохранение.
Among the fugitives are three individuals mentioned repeatedly in Security Council resolutions, unfortunately to no avail so far: Radovan Karadzic, Ratko Mladic and Ante Gotovina. В числе скрывающихся от правосудия лиц есть три человека, постоянно упоминаемые в резолюциях Совета Безопасности, но по сей день, к сожалению, тщетно: Радован Караджич, Ратко Младич и Анте Готовина.
Over the years, the developing countries have repeatedly stressed that the funding of the Agency's technical cooperation projects must be sufficient, predictable and assured. На протяжении многих лет развивающиеся страны постоянно подчеркивают, что финансирование осуществляемых Агентством проектов технического сотрудничества должно быть достаточным, предсказуемым и гарантированным.
Participants who fail to resolve problems or who repeatedly make the same errors face possible fines or penalties. Участники, которые не могут решить проблемы или которые постоянно совершают одни и те же ошибки, могут быть подвергнуты штрафам или санкциям.
Its people had exercised their right of self-determination at the time of India's independence and repeatedly and regularly participated in free, fair and open elections at all levels. Его народ использовал свое право на самоопределение при получении Индией независимости и постоянно и регулярно участвует в свободных, справедливых и открытых выборах на всех уровнях.
In the past few days your brother has deemed it fine enough to mix business with pleasure by repeatedly engaging socially with my daughter. В последние несколько дней ваш брат счёл возможным смешивать дела и удовольствие, постоянно встречаясь в обществе с моей дочерью.
But when investors are told repeatedly that we are about to explode in racial violence, and so on, they are likely to invest elsewhere. Но когда инвесторам постоянно твердят о том, что у нас должен произойти взрыв расового насилия и т.д., они, видимо, предпочтут вкладывать капиталы в другом месте.
In that regard, his Government had stressed repeatedly the outstanding contribution made by the United Nations to raising women's awareness of their rights. В связи с этим Бразилия постоянно подчеркивала выдающийся вклад Организации Объединенных Наций в том, что касается расширения представлений женщин о своих правах.
The salaries of judges, in particular, have repeatedly been increased in response to the constantly rising economic inflation; Заработная плата судей, в частности, неоднократно повышалась с учетом постоянно растущей экономической инфляции;
Such measures were of critical importance, as national authorities repeatedly faced challenges having not only political and security implications but also complex macroeconomic and social dimensions. Такие меры имеют решающее значение, поскольку национальным органам власти постоянно приходится сталкиваться с проблемами, решение которых имеет не только политические последствия и последствия в области безопасности, но и сложные макроэкономические и социальные аспекты.
No one wants to live with the trauma of the deflation (falling prices) that Japan has repeatedly experienced. Никто не хочет жить с такой травмой, как дефляция (падение цен), что постоянно случается в Японии.
I conclude by expressing the hope that this High-level Dialogue on Financing for Development will not be just another forum for expressing good intentions that are repeatedly affirmed but very seldom realized. В заключение я выражаю надежду на то, что настоящий Диалог на высоком уровне по вопросу финансирования развития не станет просто еще одним форумом для выражения благих намерений, которые постоянно подтверждаются, но очень редко реализуются.
The international community has repeatedly reaffirmed that the threat posed by the mere existence of nuclear arsenals must be tackled with steadfast political will. Международное сообщество постоянно подтверждает, что с угрозой, вызываемой уже одним только существованием ядерных арсеналов, необходимо бороться в духе твердой политической воли.
However, a sub-forum has yet to be established in Southern Darfur, and the Darfur-wide forum has been repeatedly postponed. Однако в Южном Дарфуре такой подфорум до сих пор не создан, и постоянно откладывается создание общедарфурского форума.
Again, women repeatedly report that the quality of training is exceptionally poor, with so-called "trade instructors" functioning more as worker supervisors than teachers. Кроме того, женщины постоянно сообщают о том, что качество профессиональной подготовки является крайне низким, а так называемые профессиональные инструкторы выполняют функции скорее надзирателей, а не преподавателей.
Rather, they are consistent with the implementation of previous obligations and commitments which have been repeatedly reaffirmed in all the resolutions adopted since the start of the political process. Наоборот, они соответствуют выполнению ранее взятых на себя обязанностей и обязательств, которые постоянно подтверждаются во всех резолюциях, принимаемых с начала политического процесса.
Therefore, the occupying Power, which has been repeatedly immune from international accountability for its repeated infringements upon other States' sovereignty and territory, must not be allowed to violate the Non-Proliferation Treaty. Поэтому этой оккупирующей державе, которая постоянно избегает международной ответственности за свои неоднократные посягательства на суверенитет и территорию других государств, не должно быть позволено нарушать Договор о нераспространении.
Replies that repeatedly and exclusively focus on the presumed illegality of the activities of defenders indicate alarming patterns of criminalization of defenders. Ответы, в которых постоянно и исключительно говорится в основном о предположительной незаконности деятельности правозащитников, свидетельствует о тревожной тенденции к криминализации правозащитников.
Throughout the Standard Rules, the need for involvement of persons with disabilities and their organizations in all the issues pertaining to their rights is stressed repeatedly. Во всех положениях Стандартных правил постоянно подчеркивается необходимость привлечения инвалидов и их организаций к решению всех вопросов, касающихся их прав.