Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Repeatedly - Постоянно"

Примеры: Repeatedly - Постоянно
The Group, which had repeatedly underscored the need for the Secretary-General to lead by example, concurred with the Advisory Committee that his failure to hold senior managers to account had a negative impact on setting accountability standards throughout the Organization. Группа, которая постоянно подчеркивала необходимость того, чтобы Генеральный секретарь подавал личный пример, согласна с мнением Консультативного комитета о том, что его неспособность привлекать к ответственности старших руководителей отрицательно влияет на установление стандартов подотчетности во всей Организации.
Faced repeatedly with the practical problem of determining violations, in 1989 UNFICYP developed an aide-memoire on the supervision of the ceasefire in Cyprus, which remains the authoritative functional guide for UNFICYP. Поскольку ВСООНК постоянно сталкивались с реальной проблемой определения нарушений, в 1989 году они подготовили меморандум о наблюдении за прекращением огня на Кипре, который до сих пор служит ВСООНК надежным практическим руководством в этой области.
The Kingdom of Morocco has also repeatedly called on UNHCR to ascertain that aid is in fact being delivered to the target population by means of appropriate and reliable structures for the receipt, inspection, monitoring and distribution of such aid. Кроме того, Королевство постоянно просило УВКБ обеспечить, чтобы помощь направлялась тем, кто в ней действительно нуждается, действуя через соответствующие структуры, которые гарантировали бы ее надежное поступление, контроль, надзор и распределение.
By repeatedly using brutal military force against the peoples whom, according to his own words, he wished to see within his State, Mikheil Saakashvili left them no option but to ensure their security and right to exist through self-determination as independent States. Постоянно применяя грубую военную силу против народов, которых, по его словам, он хотел видеть в составе своего государства, М.Саакашвили не оставил им иного выбора, кроме как обеспечивать свою безопасность и право на существование через самоопределение в качестве независимых государств.
The media has received renewed assurances repeatedly from the government, including in the form of financial grants for them to grow and be able to nurture themselves independently. Средства массовой информации постоянно получают от правительства новые гарантии, в том числе в виде финансовых грантов, предоставляемых для того, чтобы они росли и могли независимо обеспечивать себя.
In his reports, the Commissioner repeatedly notes that there has been significance progress in recent months in the reform process, in particular, in efforts to uphold the rights and fundamental freedoms of convicted persons. В своих докладах Омбудсмен постоянно отмечает тот факт, что в последнее время наметился заметный прогресс в реформировании системы в вопросах соблюдения прав и основных свобод осуждённых.
We have no lead on her whereabouts, nor the man to her left, who she spoke to repeatedly. У нас нет и намека на то, где она находится, или мужчина слева от нее, с которым она постоянно разговаривала.
The idea was that if a plant repeatedly failed these tests, that the USDA would shut the plant down because they obviously had an ongoing contamination problem. Идея в том, что если растение постоянно не проходит этот тест. МинСельХоз США закрывает эту фабрику потому что очевидно у них есть проблема загрязнения.
4 of them are wanted in 3 states, and 2 of them visited Carroll repeatedly in the last 6 months. Четыре совпадения - в розыске в З штатах, а по двум - приходили к Кэролу постоянно в последние полгода.
The finance track of the Group of 20 has repeatedly called on the organization to provide advisory services on macroeconomic and development policies, including employment, global economic governance and commodity price volatility. Министры финансов стран Группы 20 постоянно обращаются к ЮНКТАД с просьбами о предоставлении консультаций по вопросам макроэкономической политики и политики в области развития, в том числе касающимся занятости, глобального экономического управления и волатильности цен на сырьевые товары.
If there is one point that has been made clearly and repeatedly, it is that delivering on our commitments is a priority and delivering results a necessity. В ходе обсуждений постоянно и особенно четко выделялся один момент: выполнение наших обязательств - это приоритет, а достижение результатов - необходимость.
It was repeatedly stated that from approximately 9 a.m. on, there was a consistent pattern of increasingly intensive shootings taking place at regular intervals up until the afternoon. Свидетелями неоднократно повторялось, что примерно с 9 часов утра с регулярными интервалами вплоть до полудня была слышна стрельба, интенсивность которой постоянно возрастала.
And I was told repeatedly that I was not denying care, И мне постоянно говорили, что я не отказываю в лечении.
I have, therefore, emphasized repeatedly the need for consistent engagement with those groups to seek improved compliance with international humanitarian and human rights law and to gain safe access to those in need. Поэтому я неоднократно подчеркивал, что необходимо постоянно находиться в контакте с этими группами в целях обеспечения более строгого соблюдения норм международного гуманитарного права и права прав человека, а также безопасного доступа к тем, кто нуждается в помощи.
The SNA 2008 recommends to classify weapon systems as fixed assets, and this classification should be based on the same criteria as for other fixed assets, meaning these are produced assets which are used repeatedly or continuously in the process of production for more than one year. СНС 2008 года рекомендует классифицировать системы вооружения как основные средства, и эта классификация должна основываться на тех же критериях, что и для других основных средств, то есть это произведенные активы, которые многократно или постоянно используются в процессе производства на протяжении более одного года.
I was quickly able to deduce that the cat had merely got fed up with repeatedly being locked in a box and occasionally gassed and had taken the first opportunity to hoof it out the window. Я быстро пришел к выводу, что кошке просто надоело, что ее постоянно запирают в ящике и периодически травят, и она воспользовалась первой же возможностью, чтобы выпрыгнуть из окна.
Their repeated occurrence poses a threat to peace and security not only in Lebanon, but in the Middle East region as a whole, as the Secretary-General has repeatedly warned in his periodic reports on the operations of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). Эти неоднократные инциденты создают угрозу миру и безопасности не только в Ливане, но и в Ближневосточном регионе в целом, как об этом постоянно предупреждал Генеральный секретарь в своих периодических докладах о деятельности Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ).
That said, since certain States routinely rely on the type of reservation to which objection is made, the same States do appear repeatedly in a list of those whose reservations attract objections. При этом, поскольку некоторые государства по привычке полагаются на тот тип оговорки, против которой высказывается возражение, эти же государства постоянно фигурируют в перечне тех, оговорки которых вызывают возражения.
Claiming that these resolutions are irrelevant is an assault on the will of the international community, which has repeatedly tried to uphold international law and the principles for which this Organization stands. Утверждать, что эти резолюции неактуальны, - значит покушаться на волю международного сообщества, постоянно стремящегося к отстаиванию международного права и принципов, на которых строится эта Организация.
Faced with the violation of all their human rights, indigenous people had repeatedly struggled to protect them, and governments were faced with the challenge of meeting their demands with at least a modicum of consistency. Сталкиваясь с нарушением всех своих прав человека, коренные народы постоянно требуют их соблюдения, и правительства стоят перед проблемой удовлетворения этого требования при минимальном вмешательстве в их жизнь.
We have repeatedly insisted that creating a legal definition of terrorism is a precondition for the implementation of such a Strategy, particularly in formulating the distinction between terrorism and the legitimate struggles of people under occupation for self-determination and independence. Мы постоянно настаиваем на том, что юридическое определение понятия «терроризм» является обязательным условием для реализации такой стратегии, особенно в том, что касается разграничения терроризма и правомерной борьбы оккупированных народов за самоопределение и независимость.
Adapting to the latest horror, we conclude - repeatedly, and despite all evidence to the contrary - that we have at last seen all that there is to see. Стараясь свыкнуться с очередным ужасом, мы убеждаем себя (постоянно и вопреки всем доказательствам обратного), что, наконец-то, мы видели все, что только можно увидеть.
University student groups have repeatedly been the first groups to stage street demonstrations calling for governmental change at key points in the nation's history, and other organizations from across the political spectrum have sought to align themselves with student groups. В Индонезии студенты постоянно были первыми, кто устраивал уличные демонстрации, призывающие к смене правительства, в ключевые моменты истории страны, и многие организации со всего политического спектра стремились к взаимодействию со студенческими группами.
The General Assembly, the Secretary-General and recent JIU and other reports have emphasized repeatedly since 1992 that the United Nations must urgently replace its old bureaucratic routines with a much more dynamic and responsive organizational culture. Начиная с 1992 года в докладах Генеральной Ассамблеи, Генерального секретаря, а также в последних докладах ОИГ и других докладах постоянно подчеркивается, что на смену старым бюрократическим процедурам должна прийти намного более динамичная и гибкая организационная структура.
In his reports, the Special Rapporteur has repeatedly dealt with the racial violence of apartheid, the training of paramilitary forces and acts of aggression carried out by mercenaries from South Africa against countries and public figures of southern Africa. В докладах Специального докладчика постоянно рассматривается тема расового насилия в рамках системы апартеида, подготовки полувоенных формирований, а также актов агрессии, совершаемых наемниками с территории Южной Африки против стран и видных деятелей в южной части Африки.