Примеры в контексте "Repeated - Вновь"

Примеры: Repeated - Вновь
However, the United States alone repeated its unilateral call for my country's abandonment of nuclear weapons programme first, with no reference to the change of its hostile policy which is the key to the solution of the nuclear issue. Однако Соединенные Штаты вновь в одностороннем порядке призывали нашу страну первой отказаться от программы по разработке ядерного оружия, при этом не ничего не сказав о своем намерении изменить свою враждебную политику, которая является главным препятствием для решения ядерного вопроса.
Mr. DUMITRIU (Romania) supported the statement made by the representative of Spain on behalf of the European Union and other States and repeated Romania's commitment to the cause of peace-keeping and security. Г-н ДУМИТРИУ (Румыния) поддерживает заявление, сделанное представителем Испании от имени Европейского союза и других государств, и вновь подтверждает приверженность Румынии делу поддержания мира и безопасности.
The Alliance therefore repeated the call, made at the second session of the Conference of Parties, for the acceleration of the current negotiations and the submission of texts for consideration at the forthcoming session of the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate. В этой связи Альянс вновь обращается с уже прозвучавшим в ходе второй сессии Конференции Сторон призывом ускорить ход текущих переговоров и представить тексты для их рассмотрения на следующих совещаниях в рамках Специальной группы по Берлинскому мандату.
The Special Rapporteur acknowledges the Government's position repeated in its letter of 2 September: "Myanmar has repeatedly stated that there is no prisoner of conscience in the country and individuals who are serving prison terms are those who had violated the existing laws". Специальный докладчик принимает к сведению позицию правительства, вновь выраженную в его письме от 2 сентября и заключающуюся в следующем: «Мьянма неоднократно заявляла, что в стране нет узников совести, и лица, которые отбывают тюремные сроки, - это лица, нарушившие действующие законы».
Previous reports have given an overview of the general political structure of Spain and of the general legal framework for the protection of human rights in accordance with the international agreements to which Spain is party; this information has not been repeated in this report. Поскольку ранее в докладах уже освещались вопросы политической структуры Испании и общеправовой основы защиты прав человека в соответствии с международными конвенциями, участником которых является данная страна, представляется излишним вновь излагать эти сведения в настоящем докладе.
In another communication, the Government repeated that, regarding the 12 outstanding cases, "despite serious efforts, investigations could not reveal further clarification", taking into consideration that none of the disappeared persons had been convicted or was being sought by the authorities. В другом сообщении правительство вновь заявило в отношении 12 неурегулированных дел, что, "несмотря на предпринимаемые серьезные усилия, проводимые расследования не позволяют внести дальнейшей ясности" ввиду того, что ни одно из исчезнувших лиц не было осуждено в официальном порядке и не находится в розыске.
In the Berlin Declaration, the Government of Afghanistan repeated the request made by the participants at the Bonn conference for international forces to be deployed in Afghanistan until the new Afghan security forces are sufficiently constituted and operational. В Берлинской декларации правительство Афганистана вновь высказало просьбу, с которой уже выступали участники Боннской конференции: разместить в Афганистане международные силы, пока не будут в достаточной степени сформированы и задействованы новые афганские силы безопасности.
As it has been repeated over and over again, the reputation, relevance, political legitimacy and, ultimately, the future of this Conference is closely linked to its membership. Как повторяется вновь и вновь, репутация, значимость, политическая легитимность и, в конечном счете, будущее этой Конференции тесно связаны с ее членским составом.
The Argentine Republic once again condemns the constant violations of the sovereignty of Bosnia and Herzegovina and the repeated, extremely grave violations of human rights perpetrated against its population, and in particular the odious policy of "ethnic cleansing" carried out on its territory. Аргентинская Республика вновь осуждает постоянные нарушения суверенитета Боснии и Герцеговины и непрекращающееся крайне серьезное попрание прав человека в отношении населения этой страны и в частности одиозную политику "этнической чистки", которая проводится на территории.
The repeated Azerbaijani bombardments of Armenia's towns and villages and other provocations on border areas testify once more to the continuing attempts by Azerbaijani authorities to draw Armenia into the war and the power struggle in Azerbaijan, all of which can only exacerbate the Nagorny Karabakh crisis. Неоднократные бомбардировки армянских городов и деревень и другие провокации, совершаемые Азербайджаном в пограничных районах, вновь свидетельствуют о постоянных попытках азербайджанских властей втянуть Армению в войну и борьбу за власть в Азербайджане, которые могут лишь усугубить кризис в Нагорном Карабахе.
Strongly condemns the repeated attacks carried out by UNITA against United Nations personnel working to provide humanitarian assistance and reaffirms that such attacks are clear violations of international humanitarian law; решительно осуждает непрекращающиеся нападения, осуществляемые УНИТА на персонал Организации Объединенных Наций, работающий с целью оказания гуманитарной помощи, и вновь подтверждает, что такие нападения являются явными нарушениями международного гуманитарного права;
It should be remembered, and repeated again and again, that payment of assessed contributions is a freely accepted responsibility and a duty of all States large or small, and they must be paid in full, on time and without conditions. Необходимо напоминать и повторять вновь и вновь, что выплата начисленных взносов - это свободно взятая на себя обязанность и долг всех государств, больших и малых, и что эти взносы должны вноситься в полном объеме, своевременно и безоговорочно.
The Chairman-in-Office repeated that the OSCE platform for a political solution is still available and that the Organization would be ready to dispatch a mission to Kosovo without delay, if and when it proved to be possible. Действующий председатель вновь подчеркнул, что ОБСЕ по-прежнему выступает за политическое урегулирование и что организация будет готова направить в Косово свою миссию, как только это станет возможным.
On that occasion, the Council repeated its support for the efforts being made under the SADC initiative, supported by both the Organization of African Unity (OAU) and the United Nations. В этой связи Совет вновь подтвердил свою поддержку усилий, предпринимаемых в рамках инициативы САДК, при поддержке Организации африканского единства (ОАЕ) и Организации Объединенных Наций.
In response to repeated KPA movement in the area on 4 and 7 September, UNCMAC again deployed a SIT to the area on 13 September. В связи с неоднократными передвижениями военнослужащих КНА на этом участке 4 и 7 сентября ВКП от КООН вновь направила в этот район 13 сентября СГР.
However, as stated in the previous report and as repeated in this report, the current legislative, judicial, administrative framework of Tonga provides for the implied implementation of the Convention. Однако, как отмечено в предшествующем и вновь указывается в настоящем докладе, нынешние законодательные, судебные и административные основы Тонги косвенно обеспечивают осуществление Конвенции.
The preamble reaffirmed Gabon's commitment to human rights as defined in the different human rights instruments, and the Preliminary Title, on Fundamental Rights and Principles, repeated many of the Covenant's provisions. Помимо того, что в преамбуле вновь подтверждается приверженность Габона правам человека, вытекающим из различных деклараций, провозглашающих эти права, этот предварительный текст Конституции, посвященный основным принципам и правам, во многом воспроизводит положения Пакта.
"38. The IRU repeated its concern about the work and objectives of the Expert Group, which it had stated during the one-hundred-and-first session of the Working Party. "38. МСАТ вновь выразил свою озабоченность по поводу работы и целей группы экспертов, о которой он заявил еще на сто первой сессии Рабочей группы.
The Order had effectively repeated the offending provisions of the two Acts and had stated clearly that the power to requisition forced labour under those Acts should not be exercised and that action would be taken against nay person failing to abide by the Order. В этом указе вновь говорится о неправомерных положениях этих двух законов и четко указывается, что право на использование принудительного труда в соответствии с этими законами не должно применяться и что будут приниматься меры против любого лица, отказывающегося подчиняться этому указу.
The narrative reports appended to the subproject monitoring reports were unsigned and undated; most often they merely repeated the subproject's initial aims or described the strategy and general situation regarding refugees in Uganda and did not present an assessment of actions undertaken and results obtained. Прилагаемые к отчетам о контроле за осуществлением подпроектов описательные части не были должным образом подписаны и датированы; чаще всего в них просто вновь повторялись первоначальные цели подпроекта или описывалась стратегия и общее положение беженцев в Уганде и не давалась оценка предпринятых действий и полученных результатов.
During the hearing, the author's defence attorney repeated his objection to the extradition and pointed out that it was neither normal nor common for a requesting State to submit further extradition requests concurrently to back up the first one. В ходе слушания адвокат автора вновь обжаловал решение о выдаче и указал, что практика направления запрашивающим государством последующих ходатайств о выдаче в дополнение к первому "не является нормальной или распространенной".
The Committee repeated its request for full particulars of the way in which the main trends in economic policy, in particular in the areas of monetary and budgetary policy, help to promote employment. Комитет вновь обратился с просьбой представить как можно более полные данные о том, каким образом основные направления экономической политики, в частности денежно-кредитной и финансово-бюджетной политики, помогают стимулировать занятость.
In this context, the Committee stated that insufficient information was available to enable it to assess these claim and repeated its prior request for information regarding: В этой связи Комитет заявил, что не обладает достаточной информацией, для того чтобы вынести суждение по данному утверждению, и вновь обратился к правительству страны с просьбой представить информацию, которая отражала бы:
The Working Group repeated its desire for a revision by CEN of the mentioned standards, as stated in the report of the March 2011 session of the Working Group. Члены Рабочей группы вновь высказались за то, чтобы ЕКС пересмотрел вышеупомянутые стандарты, как об этом уже было указано в докладе Рабочей группы о работе ее мартовской сессии 2011 года.
In 2009, the ILO Committee of Experts repeated that no national provisions imposing penal sanctions for the illegal exaction of forced or compulsory labour existed and hoped for the adoption of such provisions. В 2009 году Комитет экспертов МОТ вновь указал на отсутствие в национальном законодательстве положений, предусматривающих уголовные санкции за незаконное использование принудительного или обязательного труда, и выразил надежду на принятие таких положений.