But these people apparently subscribe to the dictum that a lie repeated often enough will be believed. |
Однако эти люди, по всей вероятности, придерживаются поговорки, чтобы ложь показалась правдой, достаточно лишь много раз повторять ее. |
Such a detailed description is not repeated in this report. |
В настоящем докладе нет необходимости повторять это подробное описание. |
Fundamentals must be stated and repeated. |
Необходимо подтверждать и повторять основные истины. |
These fundamentals must always be stated and often repeated. |
Эти основополагающие истины необходимо всегда утверждать и почаще повторять. |
His campaign assumes that people do not really care about the truth and will believe almost anything if it is repeated often enough. |
Его кампания предполагает, что люди, на самом деле, не хотят знать правду, и что они поверят практически во что угодно, если им это повторять достаточно часто. |
We need to learn from experience so that errors of the past are not repeated and the lessons learned are given practical expression. |
Мы должны учиться на собственном опыте, с тем чтобы не повторять ошибок прошлого и чтобы усвоенные уроки находили практическое применение. |
On the contrary, it should act as an encouragement for the future, so that the errors of the past are never repeated. |
Напротив, оно должно налагать на нас обязательства в отношении будущего, чтобы никогда не повторять ошибок прошлого. |
Such policies and practices seem to have learned no lesson from the massacres of Hiroshima and Nagasaki, and should be condemned and not repeated any more. |
В таких политических и практических линиях, по всей видимости, не учтены уроки трагедий Хиросимы и Нагасаки, и поэтому их следует осудить и не повторять в будущем. |
Time and again, we have repeated that the problems that we face cannot be solved on the basis of double standards. |
И мы вновь и вновь вынуждены повторять, что проблемы, с которыми мы сталкиваемся, невозможно разрешить на основе применения двойных стандартов. |
It has been said, and should be constantly repeated, that treaties concluded by international organizations are almost always bilateral treaties, for which reservations may come into play in theory but are of no interest in practice. |
Действительно, договоры, заключенные международными организациями, как это уже было сказано и что следует постоянно повторять, почти всегда являются двусторонними договорами, в отношении которых оговорки могут представлять теоретический интерес, однако не имеют практического интереса. |
It is a sad reality that the most outrageous propaganda, repeated often enough, will break down the resistance of even the most sceptical and humane citizen. |
Печальная действительность заключается, однако, в том, что самая абсурдная пропаганда, если ее повторять достаточно часто, проникает в сознание даже наиболее скептически настроенных и гуманных граждан. |
He added that he had deleted from his draft a request that questions or comments already put be not repeated, even though such repetitions seemed to him superfluous. |
Он добавляет, что он исключил из своей пояснительной записки просьбу не повторять уже заданные вопросы или сделанные замечания, тем более что такое повторение ему представляется излишним. |
In recent months there has been a tendency to subject targeted personalities to detentions of short duration, one or two days, which are repeated over several days or weeks. |
В последние месяцы отмечается тенденция производить задержание некоторых лиц на короткий срок - один или два дня - и повторять его в течение нескольких дней или недель. |
In that regard, we also believe it essential to implement the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission, which are of great importance to ensuring that the mistakes of the past are not repeated. |
В свете этого мы придаем большое значение выполнению рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению, которые жизненно необходимы для того, чтобы не повторять ошибок прошлого. |
The Uruguay Round had provided a number of lessons in the area of policy space, implementation issues and SDT, and the mistakes of the past should not have been repeated in the current round. |
Уругвайский раунд содержит ряд уроков в области пространства для маневра в политике, вопросов осуществления и ОДР, и в ходе текущего раунда не следует повторять прошлых ошибок. |
While not forgetting our setbacks, but learning from them so that they are not repeated, we should bear in mind our many successes. |
Не забывая об ошибках, на которых мы должны учиться, чтобы не повторять их, мы также должны помнить и об успехах, которых немало. |
In the 1980s, remixing was still a new concept and technology, by which a particular vocal phrase could be endlessly copied, repeated, chopped up, transposed up and down in pitch and give them more echo, reverberation, treble or bass. |
В 1980-х ремиксы были всё ещё новой концепцией и технологией, и исполняемые фразы вокала могли бесконечно копировать, повторять, обрывать, сдвигать вверх или вниз, придавать им эхо, реверберацию, добавлять высоких тонов или низких басов. |
The development stages of the planet can be restored and repeated, until the planet "dies" ten billion years after its creation, the estimated time when the Sun will become a red giant and kill off all of the planet's life. |
Этапы развития планеты можно восстанавливать и повторять, пока планета «не погибнет» через десять миллиардов лет после своего создания, поскольку, по расчетам учёных, именно тогда Солнце станет красным гигантом и убьет всю жизнь на планете. |
It should be remembered, and repeated again and again, that payment of assessed contributions is a freely accepted responsibility and a duty of all States large or small, and they must be paid in full, on time and without conditions. |
Необходимо напоминать и повторять вновь и вновь, что выплата начисленных взносов - это свободно взятая на себя обязанность и долг всех государств, больших и малых, и что эти взносы должны вноситься в полном объеме, своевременно и безоговорочно. |
All right, but here's the deal, and this does not get repeated, you hear me? |
Хорошо, дело вот в чём, и я не буду повторять, поняла? |
As a general observation as regards the manner of presenting discussion in the Guide, it was suggested that the provisions of the revised Model Law should not be simply repeated in the Guide for the sake of completeness: discussion should be included only where explanations were provided. |
В качестве общего замечания относительно порядка изложения обсуждения в Руководстве было высказано мнение о том, что в Руководстве не следует попросту повторять положения пересмотренного Типового закона в целях обеспечения полноты изложения: рассмотрение соответствующих вопросов следует включать только в тех случаях, когда даются разъяснения. |
Florinda shouldn't have repeated it. |
Флоринде не стоило этого повторять. |
I'm not repeated. |
Я не буду тебе повторять! |
Bottomless wonders spring from simple rules, which are repeated without end. |
Простые правила могут породить бездонное чудо, если их повторять без конца. |
This process is repeated until the root is approximated sufficiently well. |
Эти действия нужно повторять до тех пор, пока не получим значение корня с нужным приближением. |