Примеры в контексте "Repeated - Вновь"

Примеры: Repeated - Вновь
With respect to recommendation, it was suggested that it repeated the protections to be afforded to secured creditors and could perhaps be dealt with by way of cross reference to other recommendations. В отношении рекомендации 47 было высказано предположение о том, что в ней вновь говорится о мерах защиты, которые должны приниматься в интересах обеспеченных кредиторов и которые, вероятно, могут быть предусмотрены с помощью перекрестной ссылки на другие рекомендации.
New Zealand hopes that, as we reflect on this historic occasion, the United Nations can commit itself anew to ensuring that the horrors of the Holocaust are never again repeated. Новая Зеландия надеется, что в ходе размышления в рамках этого исторического события Организация Объединенных Наций сможет вновь взять на себя обязательство обеспечить, чтобы ужасы холокоста не повторились.
It is unfortunate that, yet again, we are hearing the same tired, unwarranted and groundless allegations that used to be unjustifiably and futilely repeated by the previous United States Administration. Достойно сожаления то, что вновь нам приходится выслушивать те же самые избитые и необоснованные утверждения, которые тщетно и неправомерно использовали предыдущие администрации Соединенных Штатов.
Denmark repeated the statements it had been making since 2008, that an extensive national action plan or strategy would soon be introduced to reduce emissions from wood burning stoves and boilers. Дания вновь повторила заявления, делаемые ею с 2008 года, о скором принятии подробного общенационального плана действий или стратегии по сокращению выбросов из дровяных печей и бойлеров.
My Government invites the Security Council to note for itself once again the arrogance with which Rwanda and Uganda allow themselves to relapse into their repeated violations of the Council's resolutions. Мое правительство предлагает Совету Безопасности вновь констатировать ту наглость, с которой Руанда и Уганда позволяют себе опять, который уже раз, нарушать соответствующие резолюции Совета.
The United States of America considered that for much of this process, instead of a genuine give and take, delegations repeated fixed positions and blocked opportunities for genuine debate. Соединенные Штаты Америки считают, что в отношении значительной части этого процесса делегации вместо искреннего обмена уступками вновь излагают жесткие позиции и блокируют возможности проведения подлинного обсуждения.
He repeated his opinion that article 24, and not article 14, was the appropriate place to discuss a definition of juvenile persons or the minimum age of criminal responsibility. Он вновь говорит, что, по его мнению, обсуждать вопрос об определении понятия несовершеннолетних лиц или о минимальном возрасте уголовной ответственности следует не в связи со статьей 14, а в связи со статьей 24.
He repeated his concern at the existence of a so-called National Church, which in his view inevitably created a hierarchy of faiths that was even more marked because that church performed civil functions. Он вновь выражает озабоченность по поводу существования так называемой национальной церкви, которая, по его мнению, неминуемо создает иерархию среди конфессий, тем более что эта церковь еще и выполняет гражданские функции.
The Alliance of Automobile Manufacturers in the USA repeated the concerns that the two approaches presented may not be valid for every market depending on the situation of accidents and the vehicle fleet. Представитель Объединения заводов-изготовителей транспортных средств в США вновь высказал опасения по поводу того, что оба изложенных подхода могут оказаться непригодными для всех рынков, что будет зависеть от их статистики ДТП и структуры парка транспортных средств.
Finally, TIRExB repeated its request to FCS to submit all relevant information to the Board so that, in accordance with the provisions of Article 42 bis, it could examine the measures taken for their conformity with the provisions of the TIR Convention. В заключение ИСМДП вновь обратился к ФТС с просьбой представить Совету всю необходимую информацию, с тем чтобы в соответствии с положениями статьи 42-бис он смог рассмотреть принятые меры на предмет их соответствия положениям Конвенции МДП.
On that occasion, President Martelly as well as the President of the National Assembly repeated their calls for national unity and dialogue, seemingly setting the tone for a more collaborative relationship between the executive branch and Parliament. В связи с этим президент Мартелли и председатель Национальной ассамблеи вновь обратились с призывами к обеспечению национального единства и проведению диалога, что, как представляется, заложило основу для более конструктивных отношений между исполнительной властью и парламентом.
The Chair of the Committee against Torture reiterated that cases of extreme and repeated violence against individuals could be examined in the context of the Committee. Председатель Комитета против пыток вновь заявил, что крайние и неоднократные проявления насилия в отношении людей могут рассматриваться в контексте деятельности Комитета.
He repeated that the term "recommendation" was unsuitable in the case of endosulfan, suggesting that the Committee should instead use "observation". Он вновь заявил, что термин "рекомендация" неприемлем в случае эндосульфана, предложив, чтобы Комитет вместо этого использовал термин "замечание".
Both parties renewed their commitment to the cessation of hostilities and to resolution 1701 (2006), and undertook to work with UNIFIL to ensure that such incidents are not repeated. Обе стороны вновь заверили в своей приверженности прекращению боевых действий и резолюции 1701 (2006) и обязались работать с ВСООНЛ, чтобы избежать повторения подобных инцидентов.
In addition, concerned countries undertook numerous and repeated demarches to persuade the Government to return to full compliance with its treaty obligations, and it agreed to "suspend" its announced withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Кроме этого, заинтересованные страны неоднократно предпринимали многочисленные демарши с целью убедить правительство вновь в полной мере выполнять свои договорные обязательства, и оно согласилось «приостановить» свой объявленный выход из Договора о нераспространении ядерного оружия.
At the session, the issue of repeated non-payment of contributions by two member countries was raised once again, and it was decided to send a final reminder to those countries. В ходе этой сессии был вновь поднят вопрос о регулярной невыплате взносов двумя странами - участницами проекта и было решено дать отсрочку этим странам в последний раз.
The first survey on the victimisation of women to violence was carried out in 1997 and the survey was repeated in 2005. Первое обследование виктимизации женщин, которые подвергались насилию, было предпринято в 1997 году и вновь проведено в 2005 году.
The Committee reiterates its concern with regard to repeated information highlighting the fact that children from indigenous or tribal groups continue to experience discrimination in, inter alia, access to education, health and public services. Комитет вновь с озабоченностью отмечает многочисленные сведения о том, что дети из коренных или общинных групп по-прежнему страдают от дискриминации, в частности в плане доступа к образованию, здравоохранению и общественным услугам.
It needs to be noted once again, and repeated frequently, that the blockade as such is flagrantly and vindictively unlawful given the clear obligation of article 33 of the Fourth Geneva Convention to avoid collective punishment without exception. Необходимо вновь отметить и постоянно повторять, что как таковая блокада является вопиющим и карательным незаконным деянием с учетом очевидного обязательства по статье 33 четвертой Женевской конвенции без какого-либо исключения не допускать коллективного наказания.
The delegation of Benin warmly thanked all speakers and repeated Benin's commitment to implement all the recommendations and measures addressed to it and that it has accepted. Делегация Бенина тепло поблагодарила всех выступавших и вновь подтвердила готовность страны осуществить все рекомендации и меры, которые были высказаны в ее адрес и с которыми она согласилась.
Mr. JACOBSEN (Denmark) repeated Denmark's firm commitment fully to meet its international obligations and thanked the Committee for all their questions and observations, which would be duly transmitted to the competent authorities. Г-н ЯКОБСЕН (Дания) вновь подтверждает твердое стремление Дании к всестороннему выполнению своих международных обязательств и благодарит членов Комитета за все их вопросы и замечания, которые будут надлежащим образом доведены до сведения компетентных властей.
Given that sufficient information had already been submitted several times regarding the people mentioned in paragraph 38 of the report, it is most unfortunate that the same cases are repeated in this year's report. Учитывая, что по лицам, упомянутым в пункте 38 доклада, уже неоднократно предоставлялась достаточная информация, вызывает особое сожаление, что в докладе этого года вновь упоминаются те же самые случаи.
Further to the complainant's repeated request of 21 April 2011 to suspend her deportation to Ethiopia, the Rapporteur on new complaints and interim measures again decided not to issue a request for interim measures of protection. После повторной просьбы заявителя от 21 апреля 2011 года о приостановке ее высылки в Эфиопию Докладчик по новым жалобам и временным мерам вновь принял решение не подавать ходатайство о принятии временных мер защиты.
Programme design that allows repeated interplay between the learning environment and the real world, over a period of time that permits reflection on the application of these strategies структура программы, позволяющая вновь и вновь обыгрывать в учебной обстановке обстоятельства реальной жизни на протяжении периода времени, который дает возможность поразмышлять над вопросом применения этих стратегий.
Many of us have just repeated things that have been said over and over again here, and I really don't see many signs of progress in what has been said so far. Многие из нас просто повторяют то, что говорится здесь вновь и вновь, и я поистине не вижу много признаков прогресса в том, о чем говорилось до сих пор.