Примеры в контексте "Repeated - Вновь"

Примеры: Repeated - Вновь
These basic commitments of Copenhagen were once more repeated, and their value reaffirmed, during the recent special session of the General Assembly on achieving social development for all in a globalizing world. Эти поставленные в Копенгагене основные задачи вновь обсуждались на недавней специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о достижении социального развития для всех в глобализирующемся мире, где была подтверждена их актуальность.
I welcome the repeated commitment by the military establishment to withdraw from the political process and to accept the authority of the democratically elected institutions, and urge that these commitments be translated into concrete action without further delay. Я приветствую вновь взятое на себя военными обязательство уйти из политического процесса и признать власть демократически избранных институтов и настоятельно призываю безотлагательно воплотить эти обязательства в конкретные действия.
He repeated that the amnesty granted by Congress had been an exceptional and essentially political measure through which the State had renounced its power to institute prosecution, for overriding reasons of public interest. Он вновь заявляет, что объявленная конгрессом амнистия явилась исключительным и глубоко политическим мероприятием, посредством которого государство отказалось от своих полномочий по судебному преследованию в силу императивных государственных интересов.
Mr. Socanac (Croatia) said that it was unfortunate that in 1999 both the contents and the method of presentation of the report were being repeated yet again. ЗЗ. Г-н Сочанац (Хорватия) говорит, что в этом году, к сожалению, и содержание доклада, и порядок его представления вновь повторяются.
Despite repeated requests by the Security Council, my Special Representative and myself, the Government of Eritrea has still not signed the status-of-forces agreement with the United Nations, and I therefore appeal once again that this important agreement be concluded without further delay. Несмотря на неоднократные призывы, исходившие от Совета Безопасности, моего Специального представителя и меня лично, правительство Эритреи до сих пор не подписало с Организацией Объединенных Наций соглашения о статусе сил, поэтому я вновь призываю к тому, чтобы это важное соглашение было заключено без дальнейшего промедления.
CARICOM hoped that implementation of the Monterrey Consensus would be reflected in the work of the Fifth Ministerial Conference of WTO and repeated its call for an institutional arrangement between the United Nations and WTO. КАРИКОМ надеется, что осуществление Монтеррейского консенсуса найдет отражение в работе пятой сессии Конференции министров ВТО, и вновь обращается с призывом к достижению институциональной договоренности между Организацией Объединенных Наций и ВТО.
On this occasion several delegations repeated that they were opposed to accepting the replacement of the marking of the name of the variety with the trade mark name. В этой связи несколько делегаций вновь подчеркнули, что они против замены маркировки наименования сорта наименованием товарного знака.
The Committee again expresses its concern over the repeated affirmations by the State party that it has no need to take action to implement articles 2, 3 and 4 of the Convention because there is no racial discrimination in Qatar. Комитет вновь выражает свою обеспокоенность в связи с неоднократными утверждениями государства-участника о том, что ему нет необходимости принимать меры для осуществления статей 2, 3 и 4 Конвенции, поскольку в Катаре нет расовой дискриминации.
Meanwhile, in a letter dated 12 March 2001 addressed to me, the Abkhaz leader, Vladislav Ardzinba, repeated his rejection of any discussion on the basis of an eventual draft paper on the status question. Тем временем в письме от 12 марта 2001 года на мое имя абхазский лидер Владислав Ардзинба вновь заявил о своем несогласии с проведением каких-либо обсуждений на основе возможного проекта документа по вопросу о статусе.
The representative of Spain reiterated that the negotiations between his country and the United Kingdom within the Brussels process represented a fulfilment of the repeated recommendations of the United Nations. Представитель Испании вновь заявил, что переговоры между его страной и Соединенным Королевством в рамках Брюссельского процесса являются воплощением в жизнь неоднократных рекомендаций Организации Объединенных Наций.
The Working Party reaffirmed the need for a global regime on civil liability in multimodal transport operations covering all modes of transport and repeated its willingness to cooperate closely with all other international organizations working on this issue. Рабочая группа в очередной раз подтвердила необходимость наличия глобального режима гражданской ответственности в области мультимодальных перевозок, охватывающего все виды транспорта, и вновь выразила готовность тесно сотрудничать со всеми другими международными организациями, занимающимися данным вопросом.
Since it is being repeated this year, we will have to maintain our position on the draft resolution, even though we support the elimination of nuclear weapons in whichever forum it is negotiated. Поскольку в этом году это вновь имеет место, мы будем вынуждены придерживаться нашей позиции по данному проекту резолюции, хотя мы и поддерживаем ликвидацию ядерного оружия на всех форумах, на которых обсуждается этот вопрос.
The European Union also repeated its call for all States to ratify and to implement their obligations under the three United Nations conventions relating to drugs. Кроме того, Европейский союз вновь призывает все государства ратифицировать три конвенции Организации Объединенных Наций, касающиеся наркотиков, и выполнять связанные с ними обязательства.
The attempt to inspect these sites for the same reason was repeated again today, 7 November. Again, the teams were blocked. Сегодня, 7 ноября, вновь была предпринята попытка провести инспекцию этих объектов с той же целью и вновь группам в этом воспрепятствовали.
His delegation repeated its proposal that the United Nations should initiate the elaboration of legal instruments to protect journalists, primarily those covering situations in areas of social tension and military conflict, and welcomed the steps taken by the Department of Public Information in that direction. Украина вновь предлагает Организации Объединенных Наций выступить с инициативой разработки правовых документов о защите журналистов, в первую очередь тех, кто занимается освещением событий, связанных с социальной напряженностью и военными конфликтами, и приветствует шаги, предпринятые в этом направлении Департаментом общественной информации.
Many delegations felt that the Administrator correctly identified the MDGs as a critical focus area for UNDP, and repeated calls for ramping up efforts to achieve the 2015 target. По мнению многих делегаций, Администратор правильно определил достижение ЦРДТ в качестве одной из важных целенаправленных сфер деятельности ПРООН; они вновь обратились с призывами к активизации усилий по достижению целевого показателя 2015 года.
The President of the Republic in his meeting with the Special Rapporteur recognized that there still existed some shortcomings, but he repeated his own commitment to take the necessary measures. Президент Республики на встрече со Специальным докладчиком признал наличие определенных недостатков, но при этом вновь заявил о своей решимости принять необходимые меры.
Once again, the Sudanese Government is alerting the international community to the repeated attacks by the rebel movement on United Nations personnel and humanitarian relief workers, as well as its continuous violations of the declared ceasefire. Правительство Судана вновь обращает внимание международного сообщества на непрекращающиеся нападения повстанческого движения на персонал и сотрудников по оказанию гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, а также на его постоянные нарушения объявленного прекращения огня.
Although our repeated requests for the lifting of the arms embargo have not received a favourable response from the Security Council, we again put this matter before that body for urgent consideration. Хотя наши неоднократные просьбы об отмене эмбарго не вызвали положительной реакции со стороны Совета Безопасности, мы вновь ставим этот вопрос перед этим органом для скорейшего рассмотрения.
We face another test today in Burma, where - in defiance of repeated United Nations resolutions - a brave and popular leader, Aung San Suu Kyi, once again has been confined, with her supporters imprisoned and her country in distress. Мы сталкиваемся с еще одним испытанием сегодня в Бирме, где - в нарушение многочисленных резолюций Организация Объединенных Наций - мужественный, популярный лидер, Аунг Сан Суи Куи вновь брошена за решетку, при этом в заключении находятся и ее сторонники, а страна пребывает в бедственном положении.
It is deeply disappointing that we again have to express our concern about the continuing non-compliance of the Democratic People's Republic of Korea with its safeguards agreement, in spite of repeated calls by the international community for such compliance. Весьма прискорбно то, что нам вновь приходится выражать обеспокоенность в связи с несоблюдением Корейской Народно-Демократической Республикой соглашения о гарантиях, несмотря на неоднократные призывы со стороны международного сообщества.
She also repeated what she had said in her opening statement, namely, that it would not be wise to let short-term variations in resource levels deter the Fund from carrying out its work. Она также вновь повторила то, о чем говорила в своем вступительном выступлении, а именно что неразумно было бы допустить, чтобы краткосрочные колебания в объеме ресурсов препятствовали осуществлению Фондом своей работы.
Lastly, she repeated her delegation's request for confirmation that the provisions of General Assembly resolution 52/220 would continue to apply with respect to pilot projects and the use of the contingency fund. В заключение она вновь излагает просьбу ее делегации о подтверждении того, что положения резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи будут по-прежнему применяться по отношению к экспериментальным проектам и использованию средств резервного фонда.
On a related issue, I would like to renew my appeal to the Government of Eritrea, consistent with repeated requests by the Security Council, to sign the status-of-forces agreement with the United Nations. Касаясь связанного с этим вопроса, я хотел бы вновь призвать правительство Эритреи подписать - в ответ на неоднократные призывы Совета Безопасности - соглашение с Организацией Объединенных Наций о статусе сил.
Once again, the factional leaders in the north - Generals Abdul Rashid Dostum and Atta Mohammad - have been brought together to control those of their commanders who are responsible for the repeated incidents of the past few weeks. Вновь руководители группировок на севере - генералы Абдул Рашид Дустум и Атта Мохаммад - объединились, чтобы контролировать тех из их командиров, которые несут ответственность за неоднократные инциденты в течение последних нескольких недель.