If the root causes were not dealt with, repeated actions should be expected, he stressed. |
Он подчеркнул, что если не ликвидировать эти коренные причины, то следует ожидать повторения произошедшего. |
The purpose of the provision is to deter repeated offences. |
Цель этого положения не допускать повторения таких нарушений. |
Such incidents should be publicly denounced and pressure brought to bear in appropriate quarters to ensure they were not repeated. |
Такие инциденты достойны публичного осуждения, а на соответствующие власти необходимо оказать давление во избежание их повторения. |
China believed that history could serve as a lesson to prevent tragedies from being repeated. |
Китай считает, что собранные данные могут служить своего рода уроком, помогающим избежать повторения трагедий. |
Nothing precluded such acts from being repeated, and their inclusion in the Code would have a deterrent value. |
Ничто не может исключить возможности повторения таких актов, и их включение в кодекс обладало бы сдерживающей силой. |
The Committee reminds the Secretariat to ensure that this experience is not repeated in future. |
Комитет напоминает, что Секретариат не должен допускать повторения таких случаев в будущем. |
The necessary measures must be taken to ensure that such a heinous crime is never again repeated. |
Надлежит принять меры, исключающие возможность повторения когда бы то ни было столь гнусного преступления. |
If the offence is repeated the fine may be increased to up to 200 monthly taxation units. |
В случае повторения таких действий размеры штрафа могут увеличиваться до 200% месячного налогооблагаемого дохода". |
The purpose was to deter repeated offences by bodies corporate. |
Поставленная цель заключается в предотвращении случаев повторения правонарушений со стороны корпоративного органа. |
If repeated, such measurements could potentially contribute towards establishing a baseline for later trend analysis. |
В случае их повторения такие измерения могли бы внести вклад в установление базы последующего анализа тенденций. |
The Government has taken penal action to counter these abuses and to ensure that they are not repeated. |
Правительство приняло уголовно-правовые меры для борьбы с этими нарушениями и недопущения их повторения. |
Electronic commerce occurs in the GDSN through a series of repeated phases. |
Процесс электронной торговли в ГССД осуществляется за счет повторения ряда этапов. |
One speaker expressed doubts as to the practicality of making repeated requests in the checklist for reports, studies and information material, as providing those could prove to be overly burdensome. |
Один из выступавших выразил сомнение в отношении целесообразности повторения в контрольном перечне просьб о представлении отчетов, исследовательских и информационных материалов, поскольку это может оказаться излишне обременительным. |
Education is central to efforts to embed the values of tolerance and coexistence in future generations so that the tragic mistakes of the past are never repeated. |
Просвещение является непременным условием усилий по воспитанию ценностей толерантности и сосуществования у будущих поколений во избежание повторения трагических ошибок прошлого. |
Action to be taken: Assemble all provisions of a more general nature in the beginning of a sub-section in order to avoid them being repeated. |
Предлагаемое решение: Собрать все положения более общего характера в начале подраздела, чтобы избежать их повторения. |
It calls on the PISG and all political leaders to take responsibility in the current situation and to ensure that such acts and threats of violence are not repeated. |
Он призывает ВОС и всех политических лидеров проявить ответственность в нынешней ситуации и позаботиться о недопущении повторения подобных действий и угроз насилия. |
An outerplanar graph is biconnected if and only if the outer face of the graph forms a simple cycle without repeated vertices. |
Внешнепланарный граф является двусвязным тогда и только тогда, когда внешняя грань образует простой цикл без повторения вершин. |
We should try to do our best to prevent the events of March 2004 from being repeated, or even attempted. |
Мы должны сделать все возможное для того, чтобы не допустить не только повторения событий марта 2004 года, но и даже таких попыток. |
Let me state that a commitment to respect any agreement we may reach is necessary to avoid the tragedy being repeated. |
Позвольте мне заявить о том, что приверженность соблюдению любого соглашения, которого мы можем достичь, необходима для того, чтобы можно было избежать повторения трагедии. |
Indeed, we ourselves experienced the utter horror of the Second World War in greater measure than anyone else and we do not want to see it repeated. |
Что было потом - мы все знаем: на развалинах оставшегося создавалась Организация Объединенных Наций. Наоборот. Мы испытали на себе ужас второй мировой войны больше, чем кто-либо другой, и не хотим его повторения. |
If repeated, incidents of this type could lead to further tension and potential conflict among the people in the border area. |
Инциденты подобного рода, в случае их повторения, могут привести к усилению напряженности и потенциальному конфликту между населением пограничного района. |
If the calibration process is repeated, checking for leaks, applying tighter tolerances to measurements and allowing more time for flows to stabilize, is recommended. |
В случае повторения процесса калибровки рекомендуется произвести проверку с целью выявления просачивания, использовать более жесткие допуски при измерениях и отвести более продолжительное время для стабилизации потоков. |
The Mission has strengthened its internal controls since that incidence to ensure such cases are not repeated |
После этих происшествий Миссия укрепила механизмы внутреннего контроля во избежание их повторения |
It forms part of the pursuit of appropriate accountability for actions which occurred and is supportive of the efforts to ensure that such tragedies are not repeated. |
Он является частью усилий по обеспечению надлежащей ответственности за совершенные действия, а также в поддержку шагов по недопущению повторения таких трагедий. |
In the light of the lack of a legal framework and the need to ensure that the problems encountered are not repeated, the Department of National Security (DAS) has adopted a series of measures as described in the report. |
В условиях отсутствия правовой основы и во избежание повторения возникающих проблем Административный департамент по делам безопасности (АДБ) принял целый ряд мер, которые описываются в докладе. |