Английский - русский
Перевод слова Repeated
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Repeated - Многочисленные"

Примеры: Repeated - Многочисленные
Unfortunately, it seems that our repeated calls and recommendations have yet to be heeded. К сожалению, как представляется, наши многочисленные призывы и рекомендации пока остаются неуслышанными.
We have not received those requirements, despite repeated requests. Наши потребности остались неудовлетворенными, несмотря на многочисленные просьбы.
His lawyers were not allowed to see all the court documents relating to the case, despite repeated requests. Его адвокатам не позволили получить все документы по делу, несмотря на многочисленные просьбы об этом.
Otonycteris clearly has some immunity to the venom, but repeated stings must still be extraordinarily painful. У белобрюхого стрелоуха явно есть определённый иммунитет к яду, но многочисленные укусы всё равно должны быть очень болезненными.
Therefore, the repeated Albanian assurances that it is concerned about peace are utterly hypocritical and unconvincing. Таким образом, многочисленные заверения Албании о том, что она заботится о мире, крайне лицемерны и неубедительны.
Despite repeated calls by the international community, further tests have been carried out. Дальнейшие испытания проводятся несмотря на многочисленные призывы международного сообщества.
Nothing further had been heard about Mr. Collett's fate despite repeated appeals for information about his whereabouts. Впоследствии о судьбе г-на Коллетта ничего не сообщалось, несмотря на многочисленные запросы об информации относительно его местонахождения.
Despite repeated assurances from his staff of an audience, the President declined to see Ms. Bellamy. Несмотря на многочисленные заверения сотрудников президента в его намерениях предоставить г-же Беллами аудиенцию, он отказался принять ее.
She has received no State protection despite repeated requests from national and international human rights organizations. Несмотря на многочисленные просьбы национальных и международных правозащитных организаций, ей не была предоставлена защита со стороны государства.
Despite repeated reminders and a letter addressed to the Minister for Foreign Affairs, the requested report had still not been received. Несмотря на многочисленные напоминания и письмо, адресованное министру иностранных дел, этот документ до сих пор не получен.
To date, however, only 32 States parties had ratified the amendments, despite repeated calls by the General Assembly. На сегодняшний день их одобрили лишь 32 государства-участника, несмотря на многочисленные призывы Генеральной Ассамблеи.
In Mogadishu, Transitional Federal Government forces, supported by AMISOM, have made and continue to hold significant territorial gains, despite repeated counter-attacks. В Могадишо силы переходного федерального правительства при поддержке АМИСОМ захватили и продолжают удерживать значительную часть территории, несмотря на многочисленные контратаки.
Despite this WTO decision and the subsequent repeated requests of the Appellate Body, the United States Government continues not to comply. Несмотря на это решение ВТО и на многочисленные последующие призывы этого органа, правительство Соединенных Штатов продолжает игнорировать свои обязательства.
Unfortunately, those repeated resolutions remain unimplemented. К сожалению, эти многочисленные резолюции остаются неосуществленными.
Despite repeated requests, the Monitoring Group was unable to obtain monitoring and reporting mechanism data from UNICEF regarding perpetrators to assist in its investigations. Несмотря на многочисленные просьбы, Группа контроля не смогла получить от ЮНИСЕФ актуальную для ее расследований информацию, собранную в рамках функционирования этого механизма и касающуюся лиц, совершивших такие преступления.
Despite repeated appeals by the General Assembly, not all States strictly fulfilled their obligations to provide security and protection for officials of the United Nations and related organizations. Несмотря на многочисленные обращения Генеральной Ассамблеи, не все государства строго выполняют взятые на себя обязательства по обеспечению защиты, безопасности и охраны должностных лиц Организации Объединенных Наций и связанных с ней учреждений.
Furthermore, there was no indication of the source of the inflation rates, despite repeated requests for that information by his delegation. Кроме того, в нем не содержится указания на источник, из которого взяты показатели инфляции, несмотря на многочисленные просьбы его делегации о предоставлении такой информации.
Many countries signed the Convention, submitted an initial report and then failed to submit any reports or send representatives, in spite of repeated reminders. Многие страны подписали Конвенцию и представили первоначальные доклады, однако в последующий период времени, несмотря на многочисленные напоминания, не направляют ни докладов, ни своих представителей.
Finally, what of the repeated assaults on international civilian officials in Kosovo? Наконец, чем объяснить многочисленные нападения на международных гражданских должностных лиц в Косово?
There had also been repeated calls to mobilize political will for a global agreement under the United Nations Framework Convention on Climate Change. Раздавались также многочисленные призывы мобилизовать политическую волю для достижения глобального соглашения под эгидой Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по изменению климата.
The periodic report unfortunately provided no statistics disaggregated by ethnicity to clarify that point, despite the Committee's repeated requests for such data. К сожалению, в периодическом докладе, несмотря на многочисленные запросы Комитета о предоставлении такой информации, отсутствуют статистические данные с разбивкой по этническим группам, которые внесли бы ясность в данную зситуацию.
Azerbaijan, however, continues to turn down repeated proposals from the international community concerning agreement on the non-use of force and the strengthening of confidence-building measures. Однако Азербайджан продолжает отвергать многочисленные предложения международного сообщества о заключении соглашения о неприменении силы и укреплении мер доверия.
However, he was not conditionally released until 11 April 2006, despite repeated requests to be released sooner on the grounds that his father was seriously ill. Тем не менее условно-досрочно освобожден он был лишь 11 апреля 2006 года, несмотря на то, что он направлял многочисленные ходатайства о досрочном освобождении в связи с тяжелой болезнью его отца.
While recognizing the refuge provided by Egypt, JS5 stated that there continue to be serious and repeated violations of the rights of refugees in Egypt. В СП5 признается, что Египет предоставляет убежище, но отмечается, что в Египте по-прежнему совершаются грубые и многочисленные нарушения прав беженцев.
This means that, during the briefing process, repeated cross-referencing between the French and English versions of both the judgement and the trial transcripts will be required. Это означает, что в процессе обмена меморандумами потребуются многочисленные перекрестные ссылки на французские и английские версии решения и протоколов заседаний.