| In the latter half of 2007, the Government carried out a major build-up of FARDC troops in the region in response to Nkunda's repeated refusal to send troops under his command into brassage or disarmament, demobilization and reintegration. | Во второй половине 2007 года в ответ на неоднократный отказ Нкунды направить находящиеся под его командованием войска для участия в программе интеграции или разоружения, демобилизации и реинтеграции правительство провело крупное наращивание численности ВСДРК в районе. |
| In this respect, the repeated postponement of the National Reconciliation Conference and its Preparatory Meeting raises serious concern and disappointment among those who have done so much to help Somalia. | В этой связи неоднократный перенос сроков проведения Конференции по национальному примирению и ее подготовительного совещания порождает серьезные опасения и чувство разочарования у тех, кто так много сделал для оказания помощи Сомали. |
| Moreover, the Government of Lebanon's repeated refusal to return to the conference table to negotiate a Treaty of Peace completely negates its claim in its letter to be truly committed to the Middle East peace process. | Более того, неоднократный отказ правительства Ливана возвратиться к столу переговоров для согласования мирного договора полностью опровергает содержащееся в его письме утверждение о том, что оно полностью привержено ближневосточному мирному процессу. |
| Repeated, inaccurate and indiscriminate exchanges of mortar fire resulted in numerous civilian deaths and injuries. | Неоднократный, неприцельный и неразборчивый обмен обстрелами из минометов привел к большому числу смертей среди гражданского населения и ранениям. |
| The repeated postponement by the United States Government of its compliance with the WTO decision proves its lack of political will to help ensure the effectiveness of that body's procedures for the settlement of disputes and its double standards concerning respect for intellectual property rights. | Неоднократный перенос правительством Соединенных Штатов сроков выполнения решения компетентного органа Всемирной торговой организации, неоспоримо свидетельствует об отсутствии у него политической воли вносить вклад в дело обеспечения эффективности процедур урегулирования споров в этой организации и о его моральной двуличности в вопросах соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
| However, prolonged or repeated skin contact may cause dermatitis. | Повторный или длительный контакт с кожей может вызвать дерматит. |
| One third of women who had repeated abortion never used any method preventing from pregnancy. | Треть женщин, сделавших повторный аборт, никогда не пользовались каким-либо методом предупреждения беременности. |
| According to the 2001 survey by the Public Health Institution among 900 women who had abortion, 52.4 percent of them had repeated abortion. | Согласно данным обследования, проведенного учреждением здравоохранения в 2001 году, среди 900 женщин, сделавших аборт, у 52,4 процента это был повторный аборт. |
| In the case of A3, B2, B3 a repeated sampling, third sample C of two headlamps, selected from stock manufactured after alignment, is necessary within two months' time after the notification. | В случаях АЗ, B2 и B3 в течение двух месяцев после уведомления необходимо провести повторный отбор образцов из партии продукции, изготовленной после приведения производства в соответствие с предъявляемыми требованиями, отбирается третья группа из двух образцов C. |
| Repeated rank insubordination, misallocation departmental resources. | Повторный случай неподчинения, нецелевое использование ресурсов департамента. |
| The song is repeated at intervals of a few seconds. | Повторяется эта песня несколько раз с промежутком в несколько минут. |
| Further the principle of territorial integrity is repeated both before the qualifying clause in the provision in question and indeed in the immediately following paragraph. | Кроме того, принцип территориальной целостности повторяется как перед определяющей клаузулой в рассматриваемом положении, так и сразу же после этого пункта. |
| And to my surprise (given the nickname Easy repeated three times in the product name) discovered that the console is a handy Konsole (the system graph below is based on KDE), but the primitive and mangy XTerm. | И к моему удивлению (кличка Easy повторяется три раза в названии продукта) обнаружил, что консоль представляет собой удобный Konsole (система графе ниже, основана на KDE), но примитивно и паршивый XTerm. |
| As we look around the world into other countries, we see this same pattern being repeated in one country after another. | Если посмотреть по всему миру в других странах, то мы увидим, что подобная ситуация повторяется в одной стране после другой. |
| Furthermore, as stated in a recent United Nations study on foreign direct investment and repeated in many subsequent documents, the return on investment made in Africa is substantially higher than in other developing regions, and even in most developed countries. | Кроме того, как говорится в последнем исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу о прямых иностранных инвестициях и повторяется во многих последующих документах, отдача от капиталовложений в Африку существенно выше, чем в других регионах и даже в большинстве развитых стран. |
| Satellites provided repeated, reliable and daily global coverage, and satellite data were used for assessing global weather, climate, environmental issues and for understanding the Earth-atmosphere system. | Спутники обеспечивают многократный, надежный и повседневный глобальный охват, а спутниковые данные используются для оценки погоды в мире, климата, экологических проблем, а также для понимания системы Земля-атмосфера. |
| Repeated winner of silver and gold YouTube Play Buttons for achieving a level of one hundred thousand and a million subscribers. | Мамикс - многократный обладатель серебряных и золотых кнопок YouTube за достижение планки в сто тысяч и миллион подписчиков. |
| In order not to unnecessarily disturb the driver, repeated starting by start-stop systems shall not automatically generate the activation of the display. | Для того чтобы зря не беспокоить водителя, многократный запуск двигателя при помощи систем "запуска - остановки двигателя" не должен автоматически вызывать включения дисплейного устройства. |
| In the 1950s, A.Zeynalli, S.Khalilbeyli (the 1st Azerbaijani master on chess) and V.Bagirov (repeated republic champion) became the leaders of the Republic chess-players. | В 1950-х годах лидерами республиканских шахматистов поочерёдно становились А. Зейналлы, С. Халилбейли (1-й азербайджанский мастер по шахмат), В. Багиров (многократный чемпион республики). |
| She could understand why holding facility personnel about whom complaints were lodged were usually suspended or transferred to other duties, but wondered whether consideration had been given to their dismissal if the complaints were serious or repeated. | Ей понятно, почему служащие пенитенциарных учреждений, в отношении которых подана жалоба, временно отстраняются от работы или переводятся в другое место службы, но хотела бы знать, рассматривалась ли возможность их увольнения, если жалобы носят серьезный или многократный характер. |
| The staff member repeated their remarks in a later meeting with the staff member and their supervisors. | Сотрудник повторил свои замечания впоследствии на встрече с другим сотрудником и их начальниками. |
| It therefore repeated its previous observation, in which it had asked for additional information on a number of points in a request addressed directly to the Government. | Поэтому он повторил свое предыдущее соображение, в котором он обратился к правительству с прямой просьбой представить дополнительную информацию по ряду моментов. |
| And then when he was tired and exhausted and confused, he must have repeated it back to me. | И потом, когда он устал, вымотался, был сбит с толку, он, должно быть, повторил это мне. |
| I had a few too many Abbudin libres, and I repeated something that I obviously should not have in front of... no offense, Barry... an inexperienced civilian. | Я немного перебрал с коктейлями и повторил то, чего, очевидно, не стоило повторять перед... не обижайся, Барри... неопытным гражданским. |
| So I organized candles on a table, I lit them, and then blew them out, then repeated this process over and over with the same set of candles, then assembled the videos into the larger image. | Я расставил свечи на столе, зажёг их, а затем задул, потом повторил это много раз с тем же набором свечей, а затем собрал видеоклипы, в одно большое изображение. |
| Prior comments and observations have not been repeated in the present report. | Предыдущие комментарии и замечания в настоящем докладе не повторяются. |
| Although certain stanzas of lyrics are repeated, the song does not follow a traditional verse-chorus form. | Несмотря на то, что некоторые строфы песни повторяются, песня не следует традиционной куплетной форме (куплет-припев). |
| In response to a question, it was noted that if a State took an integrated approach, recommendations 13 and 14 would not be required as they repeated the recommendations applicable to non-acquisition security rights. | В ответ на заданный вопрос было указано, что если государство применяет интегрированный подход, то рекомендации 13 и 14 не потребуются, поскольку в них повторяются положения рекомендаций, применимых в отношении не связанных с закупками обеспечительных прав. |
| In addition, there was broad support for the view that the proposed new article unnecessarily repeated elements contained in draft article 1 of the Uniform Rules. | Кроме того, широкую поддержку получило мнение о том, что в предлагаемой новой статье без какой-либо необходимости повторяются элементы, содержащиеся в проекте статьи 1 единообразных правил. |
| Thus, in the log frame set out in the tables below, many of the GM's outputs are repeated under the various UNCCD outcomes. | Так, в логической базе, изложенной в нижеследующих таблицах, многие конечные результаты деятельности ГМ повторяются в рамках различных конечных результатов осуществления КБОООН. |
| The authorities also closed the Barentu-Tokombia-Shilalo road from 5 April to 15 June, but reopened it following repeated protests by UNMEE. | В период с 5 апреля по 15 июня власти также закрыли дорогу Баренту-Токомбиа-Шилало, но после неоднократных протестов МООНЭЭ она была вновь открыта. |
| His delegation repeated its proposal that the United Nations should initiate the elaboration of legal instruments to protect journalists, primarily those covering situations in areas of social tension and military conflict, and welcomed the steps taken by the Department of Public Information in that direction. | Украина вновь предлагает Организации Объединенных Наций выступить с инициативой разработки правовых документов о защите журналистов, в первую очередь тех, кто занимается освещением событий, связанных с социальной напряженностью и военными конфликтами, и приветствует шаги, предпринятые в этом направлении Департаментом общественной информации. |
| It should be remembered, and repeated again and again, that payment of assessed contributions is a freely accepted responsibility and a duty of all States large or small, and they must be paid in full, on time and without conditions. | Необходимо напоминать и повторять вновь и вновь, что выплата начисленных взносов - это свободно взятая на себя обязанность и долг всех государств, больших и малых, и что эти взносы должны вноситься в полном объеме, своевременно и безоговорочно. |
| Despite this, Ethiopia has made conditions and says that unless its conditions are unconditionally, unilaterally met by Eritrea, that unless Eritrea withdraws, they will make it do so by force. And he repeated it again. | Однако, несмотря на это, Эфиопия выдвигает условия и заявляет, что если ее условия не будут выполнены Эритреей безоговорочно и в одностороннем порядке, если Эритрея не отведет свои войска, то Эфиопия силой заставит Эритрею сделать это, о чем вновь заявил представитель Эфиопии. |
| Reiterating its serious concern at the worsening humanitarian situation in the CAR, strongly condemning the repeated attacks on UN staff and humanitarian personnel, goods, assets and premises and the looting of humanitarian aid which have resulted in obstructing the delivery of humanitarian aid, | вновь подтверждая свою серьезную обеспокоенность в связи с ухудшением гуманитарной ситуации в ЦАР, решительно осуждая неоднократные нападения на персонал, грузы, имущество и помещения Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений и разграбление гуманитарной помощи, что препятствует доставке гуманитарной помощи, |
| The threat of higher ozone concentrations in repeated warm summer episodes has been substantiated. | Угроза высоких концентраций озона, образующихся в повторяющиеся жаркие летние периоды, получила свое подтверждение. |
| The repeated abbreviations will be deleted. | Повторяющиеся аббревиатуры будут удалены. |
| These repeated walks became Monotonous and pointless. | Эти повторяющиеся прогулки стали метафорой моей жизни: монотонные и бесцельные. |
| He describes Peake's Cambridge portrait, Prince Charles, as Duke of York as poorly drawn, with a lifeless pose, in a stereotyped composition that "confirms the artist's reliance on a much repeated formula in his later years". | Он описывает портрет принца Карла, хранящийся в Кембридже, Принц Карл, герцог Йоркский, как плохо нарисованный, с безжизненной позой, в стереотипной композиции, которая «подтверждает опору художника на много раз повторяющиеся образы в картинах в последние годы своей жизни». |
| As a star this massive evolves, it undergoes repeated stages where fusion in the core stops, and the core collapses until the pressure and temperature are sufficient to begin the next stage of fusion, reigniting to halt collapse. | В звезде этот процесс постоянно эволюционирует, претерпевая повторяющиеся стадии: когда термоядерный синтез очередного элемента прекращается, ядро сжимается до тех пор, пока давление и температура не станут достаточными для начала следующего этапа синтеза, останавливающего сжатие. |
| China believed that history could serve as a lesson to prevent tragedies from being repeated. | Китай считает, что собранные данные могут служить своего рода уроком, помогающим избежать повторения трагедий. |
| If repeated, such measurements could potentially contribute towards establishing a baseline for later trend analysis. | В случае их повторения такие измерения могли бы внести вклад в установление базы последующего анализа тенденций. |
| The Secretariat did not appear to take its failings very seriously, and he wished to know whether it had any plans to introduce new internal control systems and accountability mechanisms to ensure that past mistakes were not repeated. | Секретариат, как представляется, не очень серьезно относится к провалам в своей работе, и оратор хотел бы знать, нет ли у Секретариата каких-либо планов внедрения новых систем внутреннего контроля и механизмов отчетности, с тем чтобы не допустить повторения прошлых ошибок. |
| The displacement is thought to have occurred by repeated slips which, if similar to that which caused the 1888 earthquake, indicate a return period of about 140 years. | Сдвиг пластов здесь, как полагают, произошёл вследствие повторного землетрясения, аналогичного случившемуся в 1888 году, что даёт интервал повторения землетрясений около 140 лет. |
| Additionally, the Department of Field Support issued guidance and reminders to UNAMID in order to prevent these situations from being repeated in the future. | Кроме того, Департамент полевой поддержки направлял в ЮНАМИД инструкции и напоминания, с тем чтобы избежать повторения подобных ситуаций в будущем. |
| Such policies and practices seem to have learned no lesson from the massacres of Hiroshima and Nagasaki, and should be condemned and not repeated any more. | В таких политических и практических линиях, по всей видимости, не учтены уроки трагедий Хиросимы и Нагасаки, и поэтому их следует осудить и не повторять в будущем. |
| The development stages of the planet can be restored and repeated, until the planet "dies" ten billion years after its creation, the estimated time when the Sun will become a red giant and kill off all of the planet's life. | Этапы развития планеты можно восстанавливать и повторять, пока планета «не погибнет» через десять миллиардов лет после своего создания, поскольку, по расчетам учёных, именно тогда Солнце станет красным гигантом и убьет всю жизнь на планете. |
| It can be entered at any step and repeated through successive cycles of monitoring, reformulation of policy questions/targets and refinement of indicators. | Его можно начинать с любого шага и повторять в рамках последующих циклов мониторинга, уточнения вопросов или целей политики и оптимизации показателей. |
| The failures in history are to be learned and not repeated. | На неудачах в истории надо учиться, и их не надо повторять. |
| I had a few too many Abbudin libres, and I repeated something that I obviously should not have in front of... no offense, Barry... an inexperienced civilian. | Я немного перебрал с коктейлями и повторил то, чего, очевидно, не стоило повторять перед... не обижайся, Барри... неопытным гражданским. |
| Elie Wiesel teaches us that we must speak about unspeakable deeds, so that they will be neither forgotten nor repeated. | Эли Визель учит нас тому, что мы должны открыто говорить о невообразимых деяниях, с тем чтобы их нельзя было забыть или повторить. |
| If you'd gone out slower, say a 4:24... you could've repeated the 4:24 and come home in 4:18. | Если бы пришел медленней, скажем 4:24... ты мог бы повторить 4:24 и финишировать с 4:18. |
| This level of forward power, or another parameter directly related to the forward power required to define the field, shall be used for type approval tests unless changes occur in the facilities or equipment, which necessitate this procedure being repeated. | Этот уровень подводимой мощности или другой параметр, непосредственно связанный с подводимой мощностью и необходимый для определения характеристики поля, используют в ходе испытаний для целей официального утверждения типа, если только средства и оборудование не претерпевают изменений, в каковом случае эту процедуру необходимо повторить. |
| Such a record 100.0 percent result in the Latvian Chess Championship for women only repeated Dana Reizniece in 1999. | Такой рекордный стопроцентный результат в финале чемпионатов Латвии среди женщин только в 1999 году удалось повторить Дане Рейзниеце. |
| Okay, Uncle Jobs repeated the famous recipe from the iTunes Store, with the AppStore and now with the iBookStore, but look, again repeated the handcuffs. | Ладно, дядя Работа повторить знаменитый рецепт из ITunes Store, с AppStore, а теперь с iBookStore, но посмотрите, снова повторил наручники. |
| So without repeated symbols, language is not possible. | Поэтому, без повторяющихся символов, язык не возможен. |
| The people of the Comoros have suffered too deeply from repeated attempts at destabilization fomented from abroad. | Народ Коморских Островов подвергся тяжелым страданиям повторяющихся попыток дестабилизации, подстрекаемых из-за рубежа. |
| It means every written language is based on repetition so without repeated symbols language is not possible. | Это означает, что каждый письменный язык основан на повторении. Поэтому, без повторяющихся символов, язык не возможен. |
| The oil fields in the South do not have enough electricity to operate at capacity because the power grid is also the target of repeated bombings. | Нефтяным месторождениям на юге не хватает электричества, чтобы работать в полную силу потому, что энергосистема также является объектом повторяющихся бомбежек. |
| The procurement regulations should call for modifications of procurement procedures in repeated procurement where the same small group of bidders take part in ERAs and if there is any evidence of manipulation of results of ERAs by bidders. | В подзаконных актах о закупках следует предусмотреть требование о внесении изменений в процедуру закупок при повторяющихся закупках, если в рамках этих закупок в ЭРА участвует одна и та же небольшая группа поставщиков или подрядчиков и если имеется любое свидетельство о манипулировании результатами ЭРА этими поставщиками или подрядчиками. |
| The lack of a clear indication as to what this phrase means has resulted in repeated abuses and the almost systematic recourse to detention pending trial. | Отсутствие точного определения этого условия влечет за собой практически повсеместное использование превентивного содержания под стражей и постоянные злоупотребления. |
| The repeated allegations of judicial corruption continue to undermine the credibility of this area of government. | Постоянные жалобы на коррупцию в судебных органах по-прежнему бросают тень на репутацию этой ветви власти. |
| Over the last 11 years, our repeated appeals to disarm and demobilize those genocidal forces have, if not fallen of deaf ears, yielded no results. | За последние 11 лет наши постоянные призывы к разоружению и демобилизации сил, виновных в геноциде, если и были услышаны, то результатов не принесли. |
| The provisions of this Outline include "designating the victims" requiring continued prevention measures as the objects of repeated victimization prevention, as well as strengthening liaisons with relevant legal agencies. | Положения данной программы включают "определение потерпевших", для защиты которых необходимы постоянные профилактические меры и которые являются объектами предупреждения повторного совершения преступлений, а также укрепление связей с соответствующими правовыми учреждениями. |
| The Argentine Republic once again condemns the constant violations of the sovereignty of Bosnia and Herzegovina and the repeated, extremely grave violations of human rights perpetrated against its population, and in particular the odious policy of "ethnic cleansing" carried out on its territory. | Аргентинская Республика вновь осуждает постоянные нарушения суверенитета Боснии и Герцеговины и непрекращающееся крайне серьезное попрание прав человека в отношении населения этой страны и в частности одиозную политику "этнической чистки", которая проводится на территории. |
| Despite repeated calls by the international community, further tests have been carried out. | Дальнейшие испытания проводятся несмотря на многочисленные призывы международного сообщества. |
| This means that, during the briefing process, repeated cross-referencing between the French and English versions of both the judgement and the trial transcripts will be required. | Это означает, что в процессе обмена меморандумами потребуются многочисленные перекрестные ссылки на французские и английские версии решения и протоколов заседаний. |
| Repeated IDF airstrikes have also hit the city of Tyre and its residential areas, where about 150 United Nations personnel and their dependants live. | Многочисленные удары с воздуха были также нанесены ИДФ по городу Тир и его жилым пригородам, где проживают около 150 сотрудников Организации Объединенных Наций и их иждивенцев. |
| According to the Paraguayan authorities, the criminal proceedings were unsuccessful owing to a lack of evidence to determine the perpetrators' identity, despite numerous and repeated inquiries ordered by the competent court. | Как утверждают парагвайские власти, уголовные разбирательства, несмотря на многочисленные и неоднократные расследования, проводившиеся по распоряжению компетентного суда, не дали результатов по причине отсутствия данных, которые позволили бы установить личность исполнителей преступлений. |
| As a result, he missed service in the Korean War despite repeated applications for a combat assignment. | Из-за этого назначения Олдс пропустил Корейскую войну, несмотря на многочисленные рапорты с просьбой об отправке на театр военных действий. |
| What with this symbol repeated twice? | Что, учитывая вот этот символ, повторяющийся дважды? |
| The twenty-fourth special session of the General Assembly in Geneva noted that the repeated reschedulings of the bilateral debt of HIPCs in the past had not significantly reduced the amount of outstanding debt. | На двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в Женеве было отмечено, что повторяющийся пересмотр условий погашения двусторонней задолженности БСКЗ в прошлом не принес сколь-либо существенного сокращения размера непогашенного долга. |
| (w) The term "three-tone signal" means a signal repeated three times, of three blasts of different pitch with no interval between them lasting about two seconds in all. | (ш) термин "трехтональный звуковой сигнал" означает три раза повторяющийся сигнал из трех звуков разной тональности, следующих непосредственно один за другим, общей продолжительностью около 2 секунд. |
| A Repeated Meme is just an idea. | Повторяющийся Стереотип - лишь идея. |
| I think that constitutes repeated knocking, don't you, DI Morton? | Надеюсь, этот стук соответствует термину "повторяющийся", инспектор Мортон? |
| Quite often, it is associated with insecurity, an uncertain future and repeated cycles of violence. | Очень часто он связан с отсутствием безопасности, неопределенным будущим и повторением витков насилия. |
| A 90-day oral repeated dose toxicity study in rats that were fed diets containing 0, 30,100, 300, 1000 and 3000 mg PFOS potassium salt per kg diet. | В ходе 90-дневного исследования пероральной токсичности с повторением дозы, проводившегося на крысах, животные получали 0, 30,100, 300, 1000 и 3000 мг калийной соли ПФОС на килограмм рациона. |
| And as they are repeated, they have become the new standard, and have been adopted as everyday weapons in the arsenal of the wider group of extremists who seek to bring about political change by these means. | В связи с их повторением они стали новым «стандартом» и повседневным орудием в арсенале более широкой группы экстремистов, которые стремятся с помощью таких средств добиться политических изменений. |
| In particular the Grötzsch graph, an 11-vertex graph formed by repeated application of Mycielski's construction, is a triangle-free graph that cannot be colored with fewer than four colors, and is the smallest graph with this property. | В частности, граф Грёча, граф с 11 вершинами, образованный повторением конструкции Мычельского, является графом без треугольников, который нельзя раскрасить меньше чем четырьмя цветами, и является наименьшим графом с этими свойствами. |
| She has these injuries because of repeated | Эти телесные повреждения вызваны постоянным повторением |