Indonesia had learned from its own experience that repeated rescheduling of loans did not work. | Индонезия по своему собственному опыту знает, что неоднократный пересмотр кредитов не дает результатов. |
The Council condemns the repeated failure of Mr. Joseph Kony to sign the Final Peace Agreement. | Совет осуждает неоднократный отказ г-на Джозефа Кони подписать Заключительное мирное соглашение. |
In this respect, the repeated postponement of the National Reconciliation Conference and its Preparatory Meeting raises serious concern and disappointment among those who have done so much to help Somalia. | В этой связи неоднократный перенос сроков проведения Конференции по национальному примирению и ее подготовительного совещания порождает серьезные опасения и чувство разочарования у тех, кто так много сделал для оказания помощи Сомали. |
Over the past 50 years, the International Olympic Committee has supported Latvian athletes as members of the global Olympic family in spite of the subjugation of sporting institutions to political goals and repeated politically motivated boycotts of the Olympic Games. | На протяжении последних 50 лет Международный олимпийский комитет оказывал поддержку латвийским спортсменам в качестве членов глобальной олимпийской семьи, несмотря на подчинение учреждений по вопросам спорта политическим целям и неоднократный бойкот Олимпийских игр по политическим мотивам. |
Moreover, the Government of Lebanon's repeated refusal to return to the conference table to negotiate a Treaty of Peace completely negates its claim in its letter to be truly committed to the Middle East peace process. | Более того, неоднократный отказ правительства Ливана возвратиться к столу переговоров для согласования мирного договора полностью опровергает содержащееся в его письме утверждение о том, что оно полностью привержено ближневосточному мирному процессу. |
Therefore, multiple deletions from records and repeated imports of log files become possible. | Соответственно, это позволяет многократное удаление записей и повторный импорт лог файлов. |
According to the 2001 survey by the Public Health Institution among 900 women who had abortion, 52.4 percent of them had repeated abortion. | Согласно данным обследования, проведенного учреждением здравоохранения в 2001 году, среди 900 женщин, сделавших аборт, у 52,4 процента это был повторный аборт. |
The manufacturer shall be requested to bring his production in line with the requirements (alignment) and a repeated sampling according to paragraph 3. below shall be carried out within two months' time after the notification. | Изготовителю предлагают обеспечить соответствие производства предъявляемым требованиям (привести его в соответствие с этими требованиями) и проводят повторный отбор образцов согласно пункту З ниже в течение двух месяцев после уведомления. |
2.7 The author's repeated request of 7 June 2005 for information on the individuals under the sentence of death was again refused by the Ministry of Justice on 27 June 2005. | 2.7 Повторный запрос автора от 7 июня 2005 года о предоставлении информации о лицах, приговоренных к смертной казни, был вновь отклонен Министерством юстиции 27 июня 2005 года. |
The analysis was repeated in January 2006. The results showed that 4,090 persons without status remained in the Register. | В январе 2006 года повторный анализ данных показал, что в реестре имеется 4090 лиц, не имеющих легального статуса. |
The song contains only one verse which is repeated twice, plus a chorus and a bridge. | В песне только один куплет, который повторяется дважды, а также припев и бридж. |
Throughout the forest, this story is repeated endless times. | Эта история в джунглях повторяется бесконечное число раз. |
History has repeated itself, and we have failed to learn from experience. | Однако история повторяется, а мы так и не можем извлечь уроки из опыта прошлого. |
This procedure was repeated twelve times for each participant. | Для каждой пластины эта процедура повторяется несколько десятков раз. |
Effective communication is repeated and reinforced over time using different methods, is entertaining and attracts attention, uses clear simple language with local expressions, and emphasizes short-term benefits of action. | Эффективная коммуникационная деятельность повторяется и усиливается со временем с использованием различных методов, она развлекает и привлекает внимание, использует четкий простой язык с местными выражениями и подчеркивает краткосрочные выгоды действий. |
Satellites provided repeated, reliable and daily global coverage, and satellite data were used for assessing global weather, climate, environmental issues and for understanding the Earth-atmosphere system. | Спутники обеспечивают многократный, надежный и повседневный глобальный охват, а спутниковые данные используются для оценки погоды в мире, климата, экологических проблем, а также для понимания системы Земля-атмосфера. |
Repeated winner of silver and gold YouTube Play Buttons for achieving a level of one hundred thousand and a million subscribers. | Мамикс - многократный обладатель серебряных и золотых кнопок YouTube за достижение планки в сто тысяч и миллион подписчиков. |
In order not to unnecessarily disturb the driver, repeated starting by start-stop systems shall not automatically generate the activation of the display. | Для того чтобы зря не беспокоить водителя, многократный запуск двигателя при помощи систем "запуска - остановки двигателя" не должен автоматически вызывать включения дисплейного устройства. |
In the 1950s, A.Zeynalli, S.Khalilbeyli (the 1st Azerbaijani master on chess) and V.Bagirov (repeated republic champion) became the leaders of the Republic chess-players. | В 1950-х годах лидерами республиканских шахматистов поочерёдно становились А. Зейналлы, С. Халилбейли (1-й азербайджанский мастер по шахмат), В. Багиров (многократный чемпион республики). |
The strengths of remote sensing when applied to assessments of land cover and land cover change stem from its ability to provide spatially explicit information and repeated coverage, including the possibility of covering large and/or remote areas to which access is otherwise difficult. | Плюсы применения дистанционного зондирования для оценки почвенно-растительного покрова и его изменений обусловлены тем, что оно позволяет получать четкую пространственную информацию и обеспечивает многократный охват, в том числе дает возможность охватить большие и/или удаленные районы, в которые в противном случае доступ был бы затруднен. |
And what makes you think he repeated his pincushion performance today? | И почему же ты считаешь, что он повторил свой трюк с булавками сегодня? |
All because of a word I said, not even said really, only repeated. | Всё из-за того слова, которое я произнес, даже не сказал, повторил. |
He repeated that the United Kingdom should be preparing the Overseas Territories for independence, but that the goal could not be achieved without giving them greater responsibility. | Он повторил, что Соединенное Королевство должно осуществлять подготовку заморских территорий к независимости, однако это не представляется возможным без предоставления им большей ответственности. |
Brophy repeated the feat a year later on March 7, 1906, by skating the length of the ice to score on goaltender Nathan Frye of the Montreal Victorias of the Eastern Canada Amateur Hockey Association (ECAHA). | Брофи повторил подвиг год спустя, 7 марта 1906 гола, пройдя всё поле и забив в ворота Натана Фрая из «Монреаль Викториас» в Любительской хоккейной ассоциации Восточной Канады (ECAHA). |
The local head of the NTC council Mubarak Al Fotmani, who has been involved in the clash the previous day, flew to Misrata where he repeated his version that hundreds of pro-Gaddafi took over the city. | Глава местного городского совета, лояльного НПС, Мубарак Аль Фотмани, участвовавший в боях накануне, прибыл в Мисурату, где он повторил свою версию, что город захвачен сотнями сторонников Каддафи. |
All except the Friday evening episode are repeated the following day at 14:02. | Все эпизоды, кроме пятничного, повторяются на следующий день в 14:02 по местному времени, тоже после короткого выпуска новостей. |
In response to a question, it was noted that if a State took an integrated approach, recommendations 13 and 14 would not be required as they repeated the recommendations applicable to non-acquisition security rights. | В ответ на заданный вопрос было указано, что если государство применяет интегрированный подход, то рекомендации 13 и 14 не потребуются, поскольку в них повторяются положения рекомендаций, применимых в отношении не связанных с закупками обеспечительных прав. |
On the other hand, even though the call for streamlining the agenda and making it more accessible was frequently repeated, only very few concrete measures had been taken by the General Assembly in recent years. | С другой стороны, несмотря на то, что призывы об упорядочении повестки дня и повышении ее доступности часто повторяются, лишь очень немногие конкретные меры в этом отношении были приняты Генеральной Ассамблеей в последние годы. |
Instead of dealing with a number of obsolete items on the current agenda and draft resolutions that are repeated from one year to another, the First Committee should be able to focus on tasks that truly contribute to international peace and security in today's world. | Вместо того чтобы рассматривать устаревшие вопросы текущей повестки дня и проекты резолюций, которые повторяются из года в год, Первый комитет должен сосредоточивать внимание на задачах, которые действительно содействуют укреплению международного мира и безопасности в сегодняшнем мире. |
While it was agreed that the commentary explained the special character of a bank account and should be retained, it was also agreed that, to the extent a recommendation repeated the general rule, it might not be necessary. | Хотя было решено, что в комментарии разъясняется особый характер банковского счета и его следует сохранить, было указано также, что, поскольку в рекомендации повторяются общие правила, она, возможно, является излишней. |
The Chairman thanked all delegates for their constructive contributions and repeated his appreciation of the organization of the meat symposium. | Председатель поблагодарил все делегации за их конструктивное участие в работе и вновь дал высокую оценку организации симпозиума по мясной отрасли. |
We have seen how the representatives of the United States Government have again repeated the same fallacious arguments - the same lies as in previous years. | Мы были свидетелями того, как представители Соединенных Штатов Америки вновь повторяли те же самые порочные аргументы - ту же самую ложь, что в предшествующие годы. |
However, the United States alone repeated its unilateral call for my country's abandonment of nuclear weapons programme first, with no reference to the change of its hostile policy which is the key to the solution of the nuclear issue. | Однако Соединенные Штаты вновь в одностороннем порядке призывали нашу страну первой отказаться от программы по разработке ядерного оружия, при этом не ничего не сказав о своем намерении изменить свою враждебную политику, которая является главным препятствием для решения ядерного вопроса. |
The enemy repeated the exercise for three seconds at 2220 hours, directing the searchlight from the same position towards buoy No. 7, to a distance of 500 metres inside Lebanese territorial waters. | Затем в 22 ч. 20 м. они вновь освещали прожектором седьмой буй на расстоянии 500 метров в ливанских территориальных водах. |
Those arguing for retention of the existing margin range repeated views expressed earlier in respect of consideration of the reference studies and the best-paid studies. | Те, кто выступал за сохранение существующего диапазона разницы, вновь изложили мнения, выраженные ранее, при рассмотрении справочных исследований и исследований по выявлению наиболее высокооплачиваемой гражданской службы. |
The repeated attacks eventually broke and pushed back the North Korean forces. | Повторяющиеся атаки окончательно сломили и отбросили назад северокорейские войска. |
Thus, repeated financial crises are also the result of a failed system of corporate governance. | Таким образом, повторяющиеся финансовые кризисы являются также результатом неудачной системы корпоративного управления. |
Repeated names can be divided according to the following scheme: | Повторяющиеся названия можно разделить на следующие категории: |
It is based on repeated measurements with a sun photometer operated at a given location for a cloudless morning or afternoon as the Sun moves across the sky. | Метод использует повторяющиеся измерения на солнечном фотометре, проводимые в данном месте в безоблачное утро или день по мере движения Солнца по небу. |
The banding pattern resulting from PCR amplification with PCR primers flanking the repeated sequences, can then be used to identify genetic differences in populations when visualized using polyacrylamide gels. | На основе сегментации хромосом, получаемой в результате амплифицирования методом ПЦР с ПЦР-затравками, фланкирующими повторяющиеся последовательности, можно идентифицировать генетические различия между популяциями при наблюдении с использованием полиакриламидных гелей. |
It calls on the PISG and all political leaders to take responsibility in the current situation and to ensure that such acts and threats of violence are not repeated. | Он призывает ВОС и всех политических лидеров проявить ответственность в нынешней ситуации и позаботиться о недопущении повторения подобных действий и угроз насилия. |
We, the countries of the European Union, are under a moral obligation to ensure that indiscriminate behaviour and violence, which became tangible in the massacre at Racak in January 1999, are not repeated. | На нас, странах Европейского союза, лежит моральный долг не допустить повторения произвола и разгула насилия, которые проявились в расправе в Рачаке в январе 1999 года. |
We firmly believe that it is essential that we learn the lessons of the situation resulting from the accident at the Fukushima Daiichi 1 nuclear power plant in order to prevent its being repeated in the future. | Мы твердо убеждены в том, что из ситуации в связи с аварией на АЭС «Фукусима-1» необходимо извлечь уроки, с тем чтобы не допустить ее повторения в будущем. |
The Security Council, in resolution 138 (1960) had stated that such actions "which affect the sovereignty of a Member State and therefore cause international friction, may, if repeated, endanger international peace and security". | Совет Безопасности в своей резолюции 138 (1960) заявил, что такие действия нарушают суверенитет какого-либо государства-члена и поэтому вызывают международные трения, могут в случае их повторения поставить под угрозу международный мир и безопасность. |
History repeats itself Forex chart patterns have been recognized and categorized for over 100 years and the manner in which many patterns are repeated leads to the conclusion that human psychology changes little over time. | История повторяется Графики моделей торговли иностранной валютой распознаны и классифицированы более 100 лет назад. Характер повторения многих моделей приводит нас к выводу о том, что с течением времени человеческая психология практически не меняется. |
We need to learn from experience so that errors of the past are not repeated and the lessons learned are given practical expression. | Мы должны учиться на собственном опыте, с тем чтобы не повторять ошибок прошлого и чтобы усвоенные уроки находили практическое применение. |
This process is repeated until the root is approximated sufficiently well. | Эти действия нужно повторять до тех пор, пока не получим значение корня с нужным приближением. |
It is recommended that hepatic function be assessed with laboratory tests before beginning atorvastatin treatment and repeated as clinically indicated thereafter. | Рекомендуется делать пробы функционального состояния печени перед началом терапии и регулярно их повторять. |
The representatives of Governments and experts involved would do well to pay attention to the existing climate change funding architecture so that the shortcomings of other funding mechanisms are not repeated. | Представителям правительств и экспертам, которые принимают участие в этой работе, было бы полезно уделить внимание уже существующей структуре финансирования проектов, связанных с изменением климата, чтобы не повторять ошибок других механизмов финансирования. |
You specify what to repeat by drawing the repeated content inside the box which this tool inserts. | Вы определяете, что требуется повторять, рисуя его внутри квадратика, который появляется при использовании данного инструмента. |
Let us place them behind us, or risk finding them repeated. | Давай оставим их позади, иначе рискуем их повторить. |
This must be resolutely repeated in Bosnia and Herzegovina. | Это необходимо решительным образом повторить в Боснии и Герцеговине. |
If you'd gone out slower, say a 4:24... you could've repeated the 4:24 and come home in 4:18. | Если бы пришел медленней, скажем 4:24... ты мог бы повторить 4:24 и финишировать с 4:18. |
In the regular expression editor, a repeated regular expression is created using the repeat tool | В редакторе регулярных выражений повторяющиеся выражения могут быть вставлены с использованием инструмента повторить |
Requests can be saved and repeated later, a personal list of favourites enables repeated access to titles previously found. | Вскоре в Поиске появятся дополнительные функции. Так станет возможным сохранять комбинации поисковых запросов для того, чтобы при желании повторить тот же поиск. |
In particular, they are more vulnerable than other procurement processes to collusive behaviour by bidders, especially in projects characterized by a small number of bidders, or in repeated bidding in which the same group of bidders participate. | В частности, они в большей степени, чем другие процедуры закупок, подвержены сговору участников торгов, особенно в проектах, которые характеризуются небольшим числом таких участников, или при повторяющихся торгах, в которых участвует одна и та же группа поставщиков. |
The boat stayed in position from 07:00 on 18 December and remained a mute witness to repeated air strikes followed by ground invasion until 19:20, when it lost all communications with land. | Он играл роль молчаливого свидетеля повторяющихся авиаударов, сопутствующих наземному вторжению до 19.20, пока все связи с землёй не были потеряны. |
Ms. Kurosaki said that her country had experienced repeated earthquakes in recent years. | Г-жа Куросаки говорит, что ее страна за последние годы пережила несколько повторяющихся землетрясений. |
Now, coming, as this did, on the heels of repeated harassment by Sheriff Longmire, it's pretty clear to me that the sheriff was behind the shooting. | Теперь, после очередного свидетельства повторяющихся актов преследования со стороны шерифа Лонгмайра, мне абсолютно ясно, что шериф стоит за этой стрельбой. |
For a repeated alarm, the list shows its next scheduled trigger time and its basic repetition interval (eg; 1 Day for a daily recurrence, 3 Weeks for a recurrence which triggers on Monday and Wednesday every third week, Login for a repeat-at-login alarm). | Для повторяющихся напоминаний в списке отображается время его следующей активации и интервал повторения (eg; 1 день для ежедневных повторений, 3 недели для повторения показа в понедельник и среду каждой третьей недели, при регистрации для напоминания при входе в систему). |
We are obliged to note that these repeated appeals have not been heard and that the gap between poor and rich countries is today wider than ever. | Мы должны отметить, что эти постоянные призывы не были услышаны и что разрыв между бедными и богатыми странами сегодня еще более широкий, чем вчера. |
The repeated failure of extremists to derail the electoral process, combined with the better performance of security forces, point today to the possibility that the current improvement in the overall security situation will be sustained. | Постоянные неудачи экстремистов, стремящихся сорвать избирательный процесс, наряду с повышением эффективности действий сил безопасности сегодня свидетельствуют о возможности сохранения нынешней тенденции к общему улучшению положения в области безопасности. |
50 She uses her repeated pregnancies 50 to throw off customs. | Она использует постоянные беременности, чтобы миновать таможенный контроль. |
Recent examples include the repeated destruction of Freedom Road in the village of Qarawat Bani Hassan and an agricultural project in the Jordan Valley. | Среди недавних примеров - постоянные действия по разрушению «Дороги свободы» в деревне Карават Бани Хасан и меры в связи с осуществлением сельскохозяйственного проекта в долине реки Иордан. |
It is incumbent upon the international community to ensure that the occupying Power does not continue attacking internationally funded projects and aid workers with impunity, as these repeated attacks have clearly derailed the development process and frustrated assistance efforts. | Международному сообществу надлежит добиться отказа оккупирующей державы от безнаказанных нападок на финансируемые международным сообществом проекты и работников гуманитарных организаций, поскольку эти постоянные нападки явно подрывают процесс развития и сводят на нет усилия по оказанию помощи. |
Despite this WTO decision and the subsequent repeated requests of the Appellate Body, the United States Government continues not to comply. | Несмотря на это решение ВТО и на многочисленные последующие призывы этого органа, правительство Соединенных Штатов продолжает игнорировать свои обязательства. |
Our repeated representations and efforts to make the European Union, both the institution as well as its individual member countries understand and appreciate the possible consequences of this one-sided policy, have unfortunately been ignored. | Наши многочисленные заявления и усилия с целью заставить и Европейский союз как учреждение, и отдельных его стран-членов понять и оценить возможные последствия этой односторонней политики, к сожалению, остались незамеченными. |
Repeated studies in recent years have highlighted the need for donors to take a more strategic and long-term view of funding support for civil society actors, particularly highlighting their capacity- and institution-building needs. | Многочисленные исследования последних лет показали необходимость использования донорами в большей степени ориентированного на стратегические и долгосрочные цели подхода к финансированию в поддержку деятельности субъектов гражданского общества, особенно с учетом их потребностей в создании потенциала и организационном строительстве. |
Numerous systematic check-ups and diagnostic tests, often done without good reason, and frequently repeated, uncritical sending of patients to higher referral levels, etc., can serve as an example. | В качестве примера можно привести многочисленные систематические осмотры и диагностические проверки, нередко проводимые без достаточных оснований и часто повторяемые, необоснованное направление пациентов к врачу-специалисту более высокого уровня и т.д. |
Accordingly, the Argentine Government regrets that, notwithstanding its repeated protests and the many statements from the region and the United Nations, the United Kingdom insists on continuing with such exercises. | Вот почему аргентинское правительство выражает сожаление по поводу того, что, несмотря на его неоднократные протесты и на многочисленные заявления, исходящие из региона, и заявления Организации Объединенных Наций, Соединенное Королевство упорно продолжает осуществлять такие стрельбы. |
Each interval represents a request for a resource for a specific period repeated in time. | Каждый интервал представляет запрос на определённый период, повторяющийся во времени. |
They complete a global picture, a pattern that is repeated across the world. | Они дополнили общую картину, шаблон, повторяющийся по всему миру. |
The twenty-fourth special session of the General Assembly in Geneva noted that the repeated reschedulings of the bilateral debt of HIPCs in the past had not significantly reduced the amount of outstanding debt. | На двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в Женеве было отмечено, что повторяющийся пересмотр условий погашения двусторонней задолженности БСКЗ в прошлом не принес сколь-либо существенного сокращения размера непогашенного долга. |
The decision put an exaggerated emphasis on the need for the incidents that had occurred to them to have been repeated in order to consider that they would be at real and serious risk in Pakistan. | В этом решении особый упор делался на то, что произошедшие с ними случаи должны носить повторяющийся характер, чтобы подпадать под категорию реальной и серьезной опасности, которой они могут подвергнуться в Пакистане. |
Diagonal rapport: the repetition pattern in a strip does not fit with the next in a horizontal position. Therefore, the rapport is repeated diagonally and making the repetition less evident. | Диагональный раппорт: повторяющийся рисунок, который не совпадает по горизонтали с рисунком соседней полосы, в результате чего происходит смещение рисунка, вызванное диагональным раппортом, которое также делает повторение менее очевидным. |
Quite often, it is associated with insecurity, an uncertain future and repeated cycles of violence. | Очень часто он связан с отсутствием безопасности, неопределенным будущим и повторением витков насилия. |
This key formulation has not repeated the language of international human rights instruments, some of which have actually been mentioned in the adopted text. | Эта ключевая формулировка не является повторением языка международных документов по правам человека, некоторые из которых фактически приводились в принятом тексте. |
The Party's submission confirmed the statement made by its representative at the Committee's last meeting that, owing to the absence of alternative data sources, the existing data for the baseline years merely repeated the data collected in a survey conducted from March to December 1998. | В представленных Стороной материалах подтверждается заявление, сделанное ее представителем на последнем совещании Комитета, согласно которому ввиду отсутствия альтернативных источников данных имеющиеся данные за базовые годы являются лишь повторением данных, собранных в ходе обследования, проведенного за период с марта по декабрь 1998 года. |
She has these injuries because of repeated | Эти телесные повреждения вызваны постоянным повторением |
It is obvious that the mistake, which has been the main obstacle in the way of the 39-year-long efforts at reconciliation, has been repeated and the realities of the island ignored when it was decided to make this unilateral change of SAR services. | Совершенно очевидно, что решение о внесении в одностороннем порядке изменений в работу ПСС является повторением главной ошибки, которая в течение 39 лет препятствует усилиям, направленным на достижение примирения, и не позволяет учесть реальную ситуацию на острове. |