The Council condemns the repeated failure of Mr. Joseph Kony to sign the Final Peace Agreement. | Совет осуждает неоднократный отказ г-на Джозефа Кони подписать Заключительное мирное соглашение. |
In this respect, the repeated postponement of the National Reconciliation Conference and its Preparatory Meeting raises serious concern and disappointment among those who have done so much to help Somalia. | В этой связи неоднократный перенос сроков проведения Конференции по национальному примирению и ее подготовительного совещания порождает серьезные опасения и чувство разочарования у тех, кто так много сделал для оказания помощи Сомали. |
Expressing its concern that, despite repeated rescheduling of debt, developing countries continue to pay out more each year than the actual amount they receive in official development assistance, | выражая свою обеспокоенность тем, что, несмотря на неоднократный пересмотр сроков погашения долга, развивающиеся страны по-прежнему ежегодно выплачивают больше, чем они фактически получают в виде официальной помощи в целях развития, |
Over the past 50 years, the International Olympic Committee has supported Latvian athletes as members of the global Olympic family in spite of the subjugation of sporting institutions to political goals and repeated politically motivated boycotts of the Olympic Games. | На протяжении последних 50 лет Международный олимпийский комитет оказывал поддержку латвийским спортсменам в качестве членов глобальной олимпийской семьи, несмотря на подчинение учреждений по вопросам спорта политическим целям и неоднократный бойкот Олимпийских игр по политическим мотивам. |
In view of the repeated refusal of the Greek courts to apply article 107 of the Introductory Law to the Civil Code, described in paragraph 60 of the report, it would perhaps be preferable to amend the article in question. | Учитывая неоднократный отказ греческих судов применять статью 107 Вступительного закона к Гражданскому кодексу, о чем сказано в пункте 60, возможно было бы целесообразно внести изменения в эту статью. |
However, prolonged or repeated skin contact may cause dermatitis. | Повторный или длительный контакт с кожей может вызвать дерматит. |
No, I repeated the experiment, and the results were identical. | И повторный эксперимент закончился тем же результатом. |
Subsequent to that date, the Secretariat has repeated its request to the States Parties for the relevant information. | После этого Секретариат направил государствам- участникам повторный запрос о представлении соответствующей информации. |
Repeated rank insubordination, misallocation departmental resources. | Повторный случай неподчинения, нецелевое использование ресурсов департамента. |
Repeated annual analyses are unnecessary to account for impacts on different life stages of the target species. | Повторный ежегодные анализ, призванный изучить воздействие нефти на отобранные виды на различных этапах жизни, не представляется целесообразным. |
When there has been no change in the information given in the two previous reports to the Committee, it is not repeated in this report. | Поскольку информация, представленная Комитету в двух предыдущих докладах, не претерпела изменений, в настоящем докладе она не повторяется. |
And so the process is repeated, over and over. | И таким образом процесс повторяется, снова и снова. |
What would make different their situation from the case, for instance, of a person in military service (see paragraph 14 above), is that their experience (studying abroad) is repeated over time. | Их ситуация отличается от, например, ситуации лиц, призванных на военную службу (см. пункт 14 выше), поскольку их практика (обучения за рубежом) повторяется в течение определенного времени. |
This process is repeated for each impure node until the tree is complete. | Этот процесс повторяется для каждого узла (со смешанными признаками), пока дерево не будет построено. |
The second sequence is repeated until engine is started (engine-on) or the key set on key-off position. | Вторая последовательность повторяется до запуска двигателя (двигатель работает) либо до поворота ключа в нерабочее положение в замке зажигания. |
Satellites provided repeated, reliable and daily global coverage, and satellite data were used for assessing global weather, climate, environmental issues and for understanding the Earth-atmosphere system. | Спутники обеспечивают многократный, надежный и повседневный глобальный охват, а спутниковые данные используются для оценки погоды в мире, климата, экологических проблем, а также для понимания системы Земля-атмосфера. |
Repeated winner of silver and gold YouTube Play Buttons for achieving a level of one hundred thousand and a million subscribers. | Мамикс - многократный обладатель серебряных и золотых кнопок YouTube за достижение планки в сто тысяч и миллион подписчиков. |
In the 1950s, A.Zeynalli, S.Khalilbeyli (the 1st Azerbaijani master on chess) and V.Bagirov (repeated republic champion) became the leaders of the Republic chess-players. | В 1950-х годах лидерами республиканских шахматистов поочерёдно становились А. Зейналлы, С. Халилбейли (1-й азербайджанский мастер по шахмат), В. Багиров (многократный чемпион республики). |
The strengths of remote sensing when applied to assessments of land cover and land cover change stem from its ability to provide spatially explicit information and repeated coverage, including the possibility of covering large and/or remote areas to which access is otherwise difficult. | Плюсы применения дистанционного зондирования для оценки почвенно-растительного покрова и его изменений обусловлены тем, что оно позволяет получать четкую пространственную информацию и обеспечивает многократный охват, в том числе дает возможность охватить большие и/или удаленные районы, в которые в противном случае доступ был бы затруднен. |
She could understand why holding facility personnel about whom complaints were lodged were usually suspended or transferred to other duties, but wondered whether consideration had been given to their dismissal if the complaints were serious or repeated. | Ей понятно, почему служащие пенитенциарных учреждений, в отношении которых подана жалоба, временно отстраняются от работы или переводятся в другое место службы, но хотела бы знать, рассматривалась ли возможность их увольнения, если жалобы носят серьезный или многократный характер. |
The overwhelming majority of participants supported the agreement, urging its finalization within weeks, yet the President repeated his preconditions. | Подавляющее большинство участников поддержало соглашение, настоятельно призвав завершить его оформление в течение нескольких недель, однако Президент повторил свои предварительные условия. |
He repeated a story he had told police that Emily had "run off with another man". | Он повторил историю (которую уже рассказывал полиции), что Эмили «бежала с другим мужчиной». |
He bit his tongue during the control questions To set the baseline, then repeated it later twice. | Он кусал свой язык во время контрольных вопросов чтобы установить базовую линию, и затем дважды это повторил. |
Following the events of 28 June 2009 in Honduras, the Subcommittee confirmed its intention to visit on the planned dates and repeated its request for cooperation. | После того, как в Гондурасе произошли события 28 июня 2009 года, Подкомитет по предупреждению пыток подтвердил государству-участнику свое намерение провести посещение в согласованные сроки и повторил свой запрос о сотрудничестве. |
In paragraph 18 of its resolution 19/22, the Human Rights Council repeated its call upon the Syrian authorities to cooperate with the special procedures of the Council and with OHCHR, including through the establishment of a field presence. | В пункте 18 резолюции 19/22 Совет по правам человека повторил свой призыв к сирийским властям сотрудничать со специальными процедурами Совета и с УВКПЧ, в том числе путем обеспечения их присутствия на местах. |
The repeated claim that the United States uses military force only with great reluctance. | Повторяются заявления, что США используют военную силу крайне неохотно. |
Mr. Socanac (Croatia) said that it was unfortunate that in 1999 both the contents and the method of presentation of the report were being repeated yet again. | ЗЗ. Г-н Сочанац (Хорватия) говорит, что в этом году, к сожалению, и содержание доклада, и порядок его представления вновь повторяются. |
Since the clusters, like all triples, are repeated at integer multiples, the value 2n also corresponds to a cluster. | Поскольку кластеры, как и треугольники, повторяются при умножении на целую константу, значение 2n тоже принадлежит кластеру. |
There can therefore be no requirement that items be eliminated simply on the basis of how long they have been on the agenda, or because they have been repeated year after year and adopted by consensus. | Отсюда следует, что нет никакого действенного рецепта для снятия вопросов по той простой причине, что они длительное время стоят на повестке дня или повторяются из года в год и принимаются консенсусом. |
The issues are clear, and have been clear for some time: points of argument are now being repeated, or repackaged. | Повестка дня решения этого вопроса четко определена, и это положение существует уже на протяжении некоторого времени: представленные на обсуждение темы уже повторяются либо принимают новую форму. |
He repeated his invitation to Member States to have their comments included in future reports, as that would strengthen the credibility of the reports. | Оратор вновь предлагает государствам-членам включать свои замечания в будущие доклады, поскольку это будет способствовать повышению их авторитета. |
Unfortunately, the same mistake has been repeated in the aforementioned report. | К сожалению, та же самая ошибка была вновь допущена в вышеупомянутом докладе. |
As in previous letters to the Security Council and me, Eritrea repeated that it had not occupied any land belonging to Djibouti. | Как и в предыдущих письмах в адрес Совета Безопасности и на мое имя, Эритрея вновь повторила, что она «не оккупировала никаких земель, принадлежащих Джибути». |
It is possible that carbon dioxide levels fell enough for Earth to freeze again; this cycle may have repeated until the continents had drifted to more polar latitudes. | Возможно, уровень углекислого газа упал настолько, что Земля вновь замёрзла; этот цикл мог повторяться до тех пор, пока дрейф континентов не привёл к их перемещению в более полярные широты. |
Again, contrary to Pakistan's assertions, we have, in accordance with the Simla Agreement, made repeated offers to Pakistan, orally and in writing, for a bilateral dialogue towards an across-the-board normalization of relations. | И вновь, вопреки утверждениям Пакистана, в соответствии с Симлским соглашением мы неоднократно - устно и письменно - предлагали Пакистану вести двусторонний диалог по нормализации отношений в целом. |
Any inconsistency or repeated inconsistencies that do not result from an agreed change in the transaction are removed in the case of legitimate commercial transactions. | Любая несогласованность или повторяющиеся несогласованности, которые не являются результатом согласованного изменения в сделке, в случае законных коммерческих сделок устраняются. |
As for the reporting period, the statistical data published by the Chief Public Prosecutor show repeated physical ill-treatments inflicted by police on detained persons (forbidden under article 226 of the Hungarian Criminal Code). | За отчетный период статистические данные, опубликованные Генеральным прокурором, показывают повторяющиеся случаи жестокого обращения полицейскими с заключенными под стражу лицами (что запрещается статьей 226 Уголовного кодекса Венгрии). |
In WinRoute, the DNS Forwarder plug-in can be used to enable easier configuration for DNS hosts within local networks or to speed up responses to repeated DNS queries. | В WinRoute можно использовать модуль DNS Форвардер (DNS Forwarder), позволяющий упростить настройки узлов DNS в пределах локальной сети, а также ускоряющий отверы на повторяющиеся DNS запросы. |
The banding pattern resulting from PCR amplification with PCR primers flanking the repeated sequences, can then be used to identify genetic differences in populations when visualized using polyacrylamide gels. | На основе сегментации хромосом, получаемой в результате амплифицирования методом ПЦР с ПЦР-затравками, фланкирующими повторяющиеся последовательности, можно идентифицировать генетические различия между популяциями при наблюдении с использованием полиакриламидных гелей. |
There is a repeated occurrence of registrations. | Там регистрируются повторяющиеся данные. |
Every known method of judicial execution in use today, including execution by lethal injection, has come under criticism for causing prolonged pain or the necessity to have the process repeated. | Любой известный способ приведения смертного приговора в исполнение, который применяется в настоящее время, включая казнь посредством инъекции, подвергается критике за причинение продолжительных страданий или в связи с необходимостью повторения процедуры. |
A public servant can thus be formally warned or admonished, which precedes termination of employment, if he is found to have repeated such an act. | Таким образом, государственный служащий может быть официально предупрежден или получить выговор, а затем - в случае повторения таких действий - уволен со службы. |
If this is the case, please provide information on the procedures followed, the punishments imposed and the measures taken to ensure that such omissions are not repeated, including whether training has been imparted to the personnel in question (art. 17). | Если эти утверждения соответствуют действительности, просьба представить информацию о проведенных расследованиях, наложенных санкциях и мерах по предотвращению повторения таких случаев, включая меры по повышению уровня подготовки соответствующих сотрудников (статья 17). |
Determined, for the sake of present and future generations, to ensure accountability for past actions so that such acts are not repeated, | будучи исполнена решимости во имя нынешних и грядущих поколений добиться привлечения виновных к ответственности за прошлые действия во избежание повторения подобных актов в будущем, |
The Commission will endeavour to review the management of Operation Lifeline Sudan in order to ensure that such incidents are not repeated, so that they do not have a negative impact on the flow of humanitarian assistance. | Комиссия попытается пересмотреть методы осуществления операции «Мост жизни для Судана», с тем чтобы исключить повторения впредь таких инцидентов, а также не допустить их негативного воздействия на потоки гуманитарной помощи. |
In recent months there has been a tendency to subject targeted personalities to detentions of short duration, one or two days, which are repeated over several days or weeks. | В последние месяцы отмечается тенденция производить задержание некоторых лиц на короткий срок - один или два дня - и повторять его в течение нескольких дней или недель. |
This process is repeated until the root is approximated sufficiently well. | Эти действия нужно повторять до тех пор, пока не получим значение корня с нужным приближением. |
Netra Tarpana greatly strengthens tissues surrounding the eyes, and may reduce darkened eye circles if treatment is repeated over several days. | Нетра Тарпана укрерляет кожу вокруг глаз, избавляет от темных кругов вокруг глаз если повторять терапию несколько дней. |
I had a few too many Abbudin libres, and I repeated something that I obviously should not have in front of... no offense, Barry... an inexperienced civilian. | Я немного перебрал с коктейлями и повторил то, чего, очевидно, не стоило повторять перед... не обижайся, Барри... неопытным гражданским. |
You specify what to repeat by drawing the repeated content inside the box which this tool inserts. | Вы определяете, что требуется повторять, рисуя его внутри квадратика, который появляется при использовании данного инструмента. |
All the previous steps are repeated for every site and every key phrase of the input data. | Предыдущие пункты повторить для каждого сайта и каждой поисковой фразы из входных данных. |
As regards to Roma women, it is repeated, that they get lost between the women's movements and the ethnical movements. | Что касается женщин народности рома, то следует повторить, что они затерялись на фоне женских движений, с одной стороны, и этнических движений - с другой. |
Such a record 100.0 percent result in the Latvian Chess Championship for women only repeated Dana Reizniece in 1999. | Такой рекордный стопроцентный результат в финале чемпионатов Латвии среди женщин только в 1999 году удалось повторить Дане Рейзниеце. |
The Group was of the understanding that a request by a State party to have the drawing of lots repeated because the State party or States parties selected to review it had not complied with paragraph 21 of the terms of reference constituted such an exceptional circumstance. | Группа исходила из того понимания, что таким исключительным обстоятельством является просьба государства-участника повторить жеребьевку, поскольку государство-участник или государства-участники, отобранные для проведения обзора в отношении данного государства-участника, не выполнили положения пункта 21 круга ведения. |
Requests can be saved and repeated later, a personal list of favourites enables repeated access to titles previously found. | Вскоре в Поиске появятся дополнительные функции. Так станет возможным сохранять комбинации поисковых запросов для того, чтобы при желании повторить тот же поиск. |
The chain of events described in case 4 is a general description of repeated events found in numerous accidents involving trucks and bicyclists. | Цепь событий, изложенная в ситуации 4, представляет собой общее описание повторяющихся событий, которые характерны для множества ДТП с участием грузовых автомобилей и велосипедистов. |
It means every written language is based on repetition so without repeated symbols language is not possible. | Это означает, что каждый письменный язык основан на повторении. Поэтому, без повторяющихся символов, язык не возможен. |
His delegation did not wish to see such efforts or the Convention's principles undermined by the repeated negotiation of a resolution - particularly one that undercut the Convention's framework for asset recovery cooperation - at future sessions of the General Assembly. | Делегация Соединенных Штатов не хочет быть свидетелем того, как на будущих сессиях Генеральной Ассамблеи такие усилия или принципы Конвенции будут подорваны путем повторяющихся переговоров по какой-либо резолюции, особенно такой, которая разрушает платформу Конвенции для сотрудничества в области возвращения активов. |
A stop-gap measure that permits firms to hire workers for temporary assignments, on condition that they not be renewed, condemns the least skilled to a demoralizing cycle of short-term jobs and repeated spells of unemployment. | Постановление, которое разрешает нанимать рабочих для временного выполнения работы без последующего продления контракта, обрекает наименее квалифицированных на деморализующий цикл краткосрочных работ и повторяющихся периодов простоя. |
The 21st-century critic Anne Feeney comments, "Massenet rarely repeated musical phrases, let alone used recurrent themes, so the resemblance lies solely in the declamatory lyricism and enthusiastic use of the brass and percussion." | Критик XIX-го века Анна Фини комментирует это высказывание: «Массне редко повторяет свои музыкальные фразы, не говоря уже о повторяющихся темах, и сходство с Вагнером исключительно связано с декламационным лиризмом и энтузиазмом в использовании духовых и ударных». |
Resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978) remain unimplemented, despite repeated appeals by the international community. | Резолюции 242 (1967), 338 (1973) и 425 (1978) остаются невыполненными, несмотря на постоянные призывы международного сообщества. |
The repeated contact with the Department that intimidated Mr. Gerasimov and his family has caused him fear and concern and has revived memories about the torture he had experienced. | Постоянные контакты с Департаментом, который запугивает г-на Герасимова и его семью, вызывают у него страх и беспокойство и возрождают память о пытках, которые он пережил. |
Indeed some have joined in repeated consensus decisions recognizing the value of a cut-off but are tempted by the notion that its negotiation should be linked to other causes, such as yet another nuclear negotiating process in Geneva. | Фактически некоторые страны поддерживают постоянные консенсусные решения, в которых признается важность запрета, но руководствуются при этом идеей, что соответствующие переговоры должны увязываться с иными направлениями, как другой процесс переговоров по ядерной тематике в Женеве. |
In many ethnic minority-populated areas, repeated incidents of forced displacement - interspersed with occasional periods of relative stability - have been a fact of life for generations. | Во многих районах проживания этнических меньшинств фактом существования многих поколений являются постоянные случаи принудительного переселения, чередующиеся с временными периодами относительной стабильности. |
There was a dysfunctional cycle, commented a discussant, in which consultations were held on a particular well-known situation, delegates just repeated their standard positions, and then the Permanent Representatives wrote reports back to their capitals with the same points. | Один из участников отметил, что сложилась дисфункциональная схема действий, в рамках которой консультации проводятся в отношении конкретных хорошо известных ситуаций, делегаты просто повторяют свои стандартные позиции, а затем постоянные представители направляют в столицы своих стран отчеты с изложением все тех же тезисов. |
She has received no State protection despite repeated requests from national and international human rights organizations. | Несмотря на многочисленные просьбы национальных и международных правозащитных организаций, ей не была предоставлена защита со стороны государства. |
In addition, concerned countries undertook numerous and repeated demarches to persuade the Government to return to full compliance with its treaty obligations, and it agreed to "suspend" its announced withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Кроме этого, заинтересованные страны неоднократно предпринимали многочисленные демарши с целью убедить правительство вновь в полной мере выполнять свои договорные обязательства, и оно согласилось «приостановить» свой объявленный выход из Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The international community had failed to step in to ensure strict respect for international law and for the agreements that were supposed to ensure self-determination by the Saharan people, despite repeated United Nations and European Parliament resolutions confirming the bases of a settlement. | Несмотря на многочисленные резолюции Организации Объединенных Наций и Европейского парламента, в которых подтверждаются основы урегулирования, международное сообщество не смогло вмешаться, для того чтобы обеспечить строгое соблюдение международного права и соглашений, которые, как предполагалось, должны были гарантировать самоопределение сахарского народа. |
We must acknowledge that, in spite of the numerous appeals launched by the international community and the repeated commitments made by States, the number of children affected by armed conflict remains alarmingly high. | Мы должны признать, что, несмотря на многочисленные призывы международного сообщества и многократно принимаемые государствами обязательства, число пострадавших в результате вооруженных конфликтов детей остается пугающе высоким. |
According to the Paraguayan authorities, the criminal proceedings were unsuccessful owing to a lack of evidence to determine the perpetrators' identity, despite numerous and repeated inquiries ordered by the competent court. | Как утверждают парагвайские власти, уголовные разбирательства, несмотря на многочисленные и неоднократные расследования, проводившиеся по распоряжению компетентного суда, не дали результатов по причине отсутствия данных, которые позволили бы установить личность исполнителей преступлений. |
This situation would arise in cases of continuing or repeated injury. | Эта ситуация могла бы иметь место в случае возникновения связей, имеющих длящийся или повторяющийся характер. |
Domestic violence is mainly committed against women and is in these cases more often of a serious and repeated nature. | Акты бытового насилия совершаются в основном в отношении женщин и в этих случаях чаще всего носят серьезный и повторяющийся характер. |
Three-tone signal repeated as often as necessary | трехтональный сигнал, повторяющийся с необходимой частотой |
The twenty-fourth special session of the General Assembly in Geneva noted that the repeated reschedulings of the bilateral debt of HIPCs in the past had not significantly reduced the amount of outstanding debt. | На двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в Женеве было отмечено, что повторяющийся пересмотр условий погашения двусторонней задолженности БСКЗ в прошлом не принес сколь-либо существенного сокращения размера непогашенного долга. |
(w) The term "three-tone signal" means a signal repeated three times, of three blasts of different pitch with no interval between them lasting about two seconds in all. | (ш) термин "трехтональный звуковой сигнал" означает три раза повторяющийся сигнал из трех звуков разной тональности, следующих непосредственно один за другим, общей продолжительностью около 2 секунд. |
Otherwise, it might find itself engaged in lengthy and fruitless discussions that merely repeated firmly established principles. | В противном случае он рискует погрязнуть в длительных и бесплодных дискуссиях, которые окажутся простым повторением прочно утвержденных принципов. |
The existing baseline data could not be considered as accurate, as they simply repeated the data reported for 1998 in the other baseline years of 1999 and 2000. | Имеющиеся базовые данные не могут рассматриваться как точные, поскольку они являются лишь повторением представленных за 1998 год данных применительно к другим базовым годам - 1999 и 2000 году. |
It has demonstrated toxicity towards mammals in sub-chronic repeated dose studies at low concentrations, as well as rat reproductive toxicity with mortality of pups occurring shortly after birth. | Доказана его токсичность для млекопитающих, проявлявшаяся в ходе исследований субхронического воздействия с повторением дозы при низких концентрациях, а также репродуктивная токсичность для крыс, потомство которых гибло вскоре после рождения. |
She has these injuries because of repeated | Эти телесные повреждения вызваны постоянным повторением |
The political positions taken and the lack of statistical precision in paragraphs 32 to 34 of the report were worrying, particularly the use of vague expressions such as "continuing political uncertainty" and repeated uses of words such as "large numbers" and "many". | Оратор обеспокоена политизированностью высказываемой точки зрения и статистической неточностью информации, содержащейся в пунктах 32 и 34, в частности использованием таких расплывчатых формулировок, как "сохраняющаяся политическая неопределенность" и неоднократным повторением прилагательного "многие". |