| In the latter half of 2007, the Government carried out a major build-up of FARDC troops in the region in response to Nkunda's repeated refusal to send troops under his command into brassage or disarmament, demobilization and reintegration. | Во второй половине 2007 года в ответ на неоднократный отказ Нкунды направить находящиеся под его командованием войска для участия в программе интеграции или разоружения, демобилизации и реинтеграции правительство провело крупное наращивание численности ВСДРК в районе. |
| Over the past 50 years, the International Olympic Committee has supported Latvian athletes as members of the global Olympic family in spite of the subjugation of sporting institutions to political goals and repeated politically motivated boycotts of the Olympic Games. | На протяжении последних 50 лет Международный олимпийский комитет оказывал поддержку латвийским спортсменам в качестве членов глобальной олимпийской семьи, несмотря на подчинение учреждений по вопросам спорта политическим целям и неоднократный бойкот Олимпийских игр по политическим мотивам. |
| Moreover, the Government of Lebanon's repeated refusal to return to the conference table to negotiate a Treaty of Peace completely negates its claim in its letter to be truly committed to the Middle East peace process. | Более того, неоднократный отказ правительства Ливана возвратиться к столу переговоров для согласования мирного договора полностью опровергает содержащееся в его письме утверждение о том, что оно полностью привержено ближневосточному мирному процессу. |
| Repeated rescheduling of these countries' bilateral debts has not significantly reduced their overall indebtedness. | Неоднократный пересмотр сроков погашения двусторонней задолженности этих стран не привел к существенному уменьшению их общего долга. |
| Repeated refusal to perform military service may in theory result in successively higher prison sentences (AI). | Теоретически неоднократный отказ от прохождения военной службы может приводить к вынесению последующих приговоров с увеличением срока лишения свободы (МА). |
| However, prolonged or repeated skin contact may cause dermatitis. | Повторный или длительный контакт с кожей может вызвать дерматит. |
| One third of women who had repeated abortion never used any method preventing from pregnancy. | Треть женщин, сделавших повторный аборт, никогда не пользовались каким-либо методом предупреждения беременности. |
| 2.7 The author's repeated request of 7 June 2005 for information on the individuals under the sentence of death was again refused by the Ministry of Justice on 27 June 2005. | 2.7 Повторный запрос автора от 7 июня 2005 года о предоставлении информации о лицах, приговоренных к смертной казни, был вновь отклонен Министерством юстиции 27 июня 2005 года. |
| Repeated annual analyses are unnecessary to account for impacts on different life stages of the target species. | Повторный ежегодные анализ, призванный изучить воздействие нефти на отобранные виды на различных этапах жизни, не представляется целесообразным. |
| It is very simple to set parameters of questions, such as mandatory or optional, request for repeated entry, "user hint" option by way of previous questionnaire entry. | Очень просто задать параметры вопросов, такие как обязательность или необязательность к вводу, повторный ввод, возможность "подсказки" пользователя вводом с предущей анкеты. |
| The option "organic" is therefore not repeated under feeding system. | Поэтому вариант "органическая система" в разделе, посвященном системам откорма, не повторяется. |
| The unique (6,3,2)-design has 10 blocks (b = 10) and each element is repeated 5 times (r = 5). | Единственная (6,3,2)-схема имеет 10 блоков (b = 10) и каждый элемент повторяется 5 раз (r = 5). |
| This is repeated every day, the effect being that flies, wasps, and bees, attracted by the sweetness, settle on his face and all such parts of him as project outside the boats, and miserably torment and sting the wretched man. | Это повторяется каждый день, эффект, который мухи, осы и пчёлы, привлечённые сладостью, оседают на его лице и все такие части его, как проект за лодками, и жалобно мучают и жалят несчастного человека. |
| The song starts off with singer Wayne Static screaming out the words of the chorus, "He's a loser, she said" and quickly moving on to the main guitar riff that is repeated throughout the song. | Песня начинается с кричащих слов: «Он - неудачник, она сказала» и быстро идя дальше к главному рифу гитары, который повторяется всюду по песне. |
| The above process is repeated for the other evaporators/compartments in the multi-temperature equipment on test. | Вышеуказанная процедура повторяется применительно к другим испарителям/камерам испытываемого оборудования с разными температурными режимами. |
| Satellites provided repeated, reliable and daily global coverage, and satellite data were used for assessing global weather, climate, environmental issues and for understanding the Earth-atmosphere system. | Спутники обеспечивают многократный, надежный и повседневный глобальный охват, а спутниковые данные используются для оценки погоды в мире, климата, экологических проблем, а также для понимания системы Земля-атмосфера. |
| Repeated winner of silver and gold YouTube Play Buttons for achieving a level of one hundred thousand and a million subscribers. | Мамикс - многократный обладатель серебряных и золотых кнопок YouTube за достижение планки в сто тысяч и миллион подписчиков. |
| In the 1950s, A.Zeynalli, S.Khalilbeyli (the 1st Azerbaijani master on chess) and V.Bagirov (repeated republic champion) became the leaders of the Republic chess-players. | В 1950-х годах лидерами республиканских шахматистов поочерёдно становились А. Зейналлы, С. Халилбейли (1-й азербайджанский мастер по шахмат), В. Багиров (многократный чемпион республики). |
| The strengths of remote sensing when applied to assessments of land cover and land cover change stem from its ability to provide spatially explicit information and repeated coverage, including the possibility of covering large and/or remote areas to which access is otherwise difficult. | Плюсы применения дистанционного зондирования для оценки почвенно-растительного покрова и его изменений обусловлены тем, что оно позволяет получать четкую пространственную информацию и обеспечивает многократный охват, в том числе дает возможность охватить большие и/или удаленные районы, в которые в противном случае доступ был бы затруднен. |
| She could understand why holding facility personnel about whom complaints were lodged were usually suspended or transferred to other duties, but wondered whether consideration had been given to their dismissal if the complaints were serious or repeated. | Ей понятно, почему служащие пенитенциарных учреждений, в отношении которых подана жалоба, временно отстраняются от работы или переводятся в другое место службы, но хотела бы знать, рассматривалась ли возможность их увольнения, если жалобы носят серьезный или многократный характер. |
| He repeated his proposals for confidence-building measures while speaking to the Taliban and United Front delegations in Tashkent. | Выступая в Ташкенте перед делегациями движения "Талибан" и Объединенного фронта, он вновь повторил свои предложения о мерах по укреплению доверия. |
| You made dreams last night You repeated the name Zixia 785 times | Когда ты спал прошлой ночью, ты повторил имя Зия 785 раз. |
| At the Board hearing in 17 January 2011, the complainant repeated his statements and informed the Board that doctors in Denmark could not perform surgery on his ribs and he therefore took painkillers. | На слушании в Комиссии 17 января 2011 года заявитель повторил свои заявления и информировал Комиссию о том, что датские врачи не смогли провести операцию на его ребрах и что поэтому он принимает обезболивающее. |
| He just repeated himself! | Он только что повторил за собой! |
| The local head of the NTC council Mubarak Al Fotmani, who has been involved in the clash the previous day, flew to Misrata where he repeated his version that hundreds of pro-Gaddafi took over the city. | Глава местного городского совета, лояльного НПС, Мубарак Аль Фотмани, участвовавший в боях накануне, прибыл в Мисурату, где он повторил свою версию, что город захвачен сотнями сторонников Каддафи. |
| These subjects have been repeated endlessly, but without any real, lasting application on the ground. | Эти проблемы бесконечно повторяются, но их реальное и устойчивое решение на местах не происходит. |
| While analysing different resolutions on revitalization, we realized that there are many provisions which are repeated in more than one resolution. | Анализируя различные резолюции по вопросу об активизации деятельности, мы поняли, что многие положения повторяются в нескольких резолюциях. |
| In validating those figures, the teams in the field discovered that there were discrepancies between the lists, that information was missing and inaccurate, and that names were repeated. | Пытаясь установить достоверность этих данных, полевые бригады обнаружили, что между списками имеются расхождения, что представлена неполная или неточная информация и что фамилии повторяются. |
| This is true not only with regard to my country, for reasons that I have stated and that are repeated with increasing insistence in a public outcry to find a free, useful and sovereign outlet to the sea. | Это верно не только в отношении моей страны в силу причин, которые я изложил ранее и которые все настойчивее повторяются общественностью нашей страны, добивающейся свободного, практичного и суверенного выхода к морю. |
| These notes correspond to the same three words in Latin repeated again and again. | Эти ноты соответствуют трём словам на латинском языке, которые всё время повторяются. |
| The Commission repeated its concern for maximum effiency with regard to the meetings and expressed the need for an official updated and clear draft protocol text. | Комиссия вновь выразила озабоченность в связи с желательностью обеспечения максимальной эффективности работы совещаний и подчеркнула необходимость подготовки официально обновленного и ясного проекта текста протокола. |
| The President of the Republic in his meeting with the Special Rapporteur recognized that there still existed some shortcomings, but he repeated his own commitment to take the necessary measures. | Президент Республики на встрече со Специальным докладчиком признал наличие определенных недостатков, но при этом вновь заявил о своей решимости принять необходимые меры. |
| "38. The IRU repeated its concern about the work and objectives of the Expert Group, which it had stated during the one-hundred-and-first session of the Working Party. | "38. МСАТ вновь выразил свою озабоченность по поводу работы и целей группы экспертов, о которой он заявил еще на сто первой сессии Рабочей группы. |
| Though the main sponsors of the draft resolution repeated that those texts were reaffirmed in the draft resolution, the current draft resolution referred selectively to one Economic and Social Council resolution only and systematically ignored the international legal framework that the draft amendment attempted to include. | Хотя основные авторы проекта резолюции повторяют, что в проекте резолюции эти тексты вновь подтверждаются, в нынешнем проекте резолюции избирательно приводится ссылка только на одну резолюцию Экономического и Социального Совета и систематически игнорируется международно-правовая база, на включение которой направлен проект поправки. |
| Rajoub repeated this point on 13 June 1998 to Radio Algiers: | Раджуб вновь коснулся этого вопроса 13 июня 1998 года в интервью, которое он дал радио Алжира: |
| The polar regions have since undergone repeated cycles of glaciation and thaw, repeating every 40,000-100,000 years. | Полярные регионы с тех пор претерпели повторяющиеся циклы оледенения и таяния, повторяющиеся каждые 40-100 тыс. лет. |
| In the 1980's, Scandinavian countries stood for chronic budget deficits, high inflation, and repeated devaluations. | В 1980-х годах Скандинавские страны выступали за хронический дефицит бюджета, высокую инфляцию и повторяющиеся девальвации. |
| Thus, repeated financial crises are also the result of a failed system of corporate governance. | Таким образом, повторяющиеся финансовые кризисы являются также результатом неудачной системы корпоративного управления. |
| But NATO's repeated demonstrations of resilience should not blind us to the fact that it no longer provides a healthy basis for the transatlantic security relationship. | Но повторяющиеся демонстрации своей гибкости со стороны НАТО не должны оставлять нас в неведении того факта, что оно больше не обеспечивает надежную основу для трансатлантических взаимоотношений по вопросам безопасности. |
| A pattern of repeated human rights violations and continuing impunity will not only have the cumulative effect of diminishing the prospect of a free and fair electoral process, but could also negatively impact the possibility of a more democratic and inclusive society that many Nepalese hope for. | Систематически повторяющиеся нарушения прав человека и сохраняющаяся в стране обстановка безнаказанности, вместе взятые, не только будут негативно сказываться на перспективе проведения свободных и справедливых выборов, но могут также негативно повлиять на возможность создания более демократического и интегрированного общества, на что надеются многие непальцы. |
| Indeed, we ourselves experienced the utter horror of the Second World War in greater measure than anyone else and we do not want to see it repeated. | Что было потом - мы все знаем: на развалинах оставшегося создавалась Организация Объединенных Наций. Наоборот. Мы испытали на себе ужас второй мировой войны больше, чем кто-либо другой, и не хотим его повторения. |
| We, the countries of the European Union, are under a moral obligation to ensure that indiscriminate behaviour and violence, which became tangible in the massacre at Racak in January 1999, are not repeated. | На нас, странах Европейского союза, лежит моральный долг не допустить повторения произвола и разгула насилия, которые проявились в расправе в Рачаке в январе 1999 года. |
| They were required to report the matter to their supervisory officer and, if the order was repeated, they should submit a report to the professional standards unit, a new unit that had been established in all police departments. | Они обязаны доложить о случившемся своему начальнику и, в случае повторения приказа, представить рапорт в службу по вопросам профессиональной этики; это новая служба, созданная во всех отделах полиции. |
| We now have two options between which to choose: either to accept it as it is and have this repeated as a precedent in the future; or to put it to the vote. | Сейчас у нас два варианта, и нам предстоит сделать выбор: либо принять его в таком виде и сделать в результате повторения прецедентом в будущем; либо поставить его на голосование. |
| For a repeated alarm, the list shows its next scheduled trigger time and its basic repetition interval (eg; 1 Day for a daily recurrence, 3 Weeks for a recurrence which triggers on Monday and Wednesday every third week, Login for a repeat-at-login alarm). | Для повторяющихся напоминаний в списке отображается время его следующей активации и интервал повторения (eg; 1 день для ежедневных повторений, 3 недели для повторения показа в понедельник и среду каждой третьей недели, при регистрации для напоминания при входе в систему). |
| On the contrary, it should act as an encouragement for the future, so that the errors of the past are never repeated. | Напротив, оно должно налагать на нас обязательства в отношении будущего, чтобы никогда не повторять ошибок прошлого. |
| Time and again, we have repeated that the problems that we face cannot be solved on the basis of double standards. | И мы вновь и вновь вынуждены повторять, что проблемы, с которыми мы сталкиваемся, невозможно разрешить на основе применения двойных стандартов. |
| It is a sad reality that the most outrageous propaganda, repeated often enough, will break down the resistance of even the most sceptical and humane citizen. | Печальная действительность заключается, однако, в том, что самая абсурдная пропаганда, если ее повторять достаточно часто, проникает в сознание даже наиболее скептически настроенных и гуманных граждан. |
| Bottomless wonders spring from simple rules, which are repeated without end. | Простые правила могут породить бездонное чудо, если их повторять без конца. |
| Used by the repeater to indicate how many times a message has been repeated. 0 - 3; default = 0; 3 = do not repeat any more. | Используется репитером для указания числа повторов передачи сообщения. 0-3; по умолчанию = 0; 3 = больше не повторять. |
| This must be resolutely repeated in Bosnia and Herzegovina. | Это необходимо решительным образом повторить в Боснии и Герцеговине. |
| If you'd gone out slower, say a 4:24... you could've repeated the 4:24 and come home in 4:18. | Если бы пришел медленней, скажем 4:24... ты мог бы повторить 4:24 и финишировать с 4:18. |
| This level of forward power, or another parameter directly related to the forward power required to define the field, shall be used for type approval tests unless changes occur in the facilities or equipment, which necessitate this procedure being repeated. | Этот уровень подводимой мощности или другой параметр, непосредственно связанный с подводимой мощностью и необходимый для определения характеристики поля, используют в ходе испытаний для целей официального утверждения типа, если только средства и оборудование не претерпевают изменений, в каковом случае эту процедуру необходимо повторить. |
| Okay, Uncle Jobs repeated the famous recipe from the iTunes Store, with the AppStore and now with the iBookStore, but look, again repeated the handcuffs. | Ладно, дядя Работа повторить знаменитый рецепт из ITunes Store, с AppStore, а теперь с iBookStore, но посмотрите, снова повторил наручники. |
| Requests can be saved and repeated later, a personal list of favourites enables repeated access to titles previously found. | Вскоре в Поиске появятся дополнительные функции. Так станет возможным сохранять комбинации поисковых запросов для того, чтобы при желании повторить тот же поиск. |
| So without repeated symbols, language is not possible. | Поэтому, без повторяющихся символов, язык не возможен. |
| The chain of events described in case 4 is a general description of repeated events found in numerous accidents involving trucks and bicyclists. | Цепь событий, изложенная в ситуации 4, представляет собой общее описание повторяющихся событий, которые характерны для множества ДТП с участием грузовых автомобилей и велосипедистов. |
| Since the graph is invariant, its structure is "cached" in main memory by the QPOP application, so as to avoid unnecessary and inefficient repeated accesses to the database. | Поскольку граф является инвариантным, его структура "кэшируется" в основной памяти программой ОВ во избежание ненужных и неэффективных повторяющихся запросов к базе данных. |
| They should in particular clarify how a series of repeated low-value procurements over a given period should be aggregated for the purposes of applicable thresholds. | В частности, в них необходимо уточнить, каким образом следует рассчитывать совокупную стоимость серии повторяющихся мелких закупок для целей определения того, превышает ли она установленные пороговые суммы. |
| A stop-gap measure that permits firms to hire workers for temporary assignments, on condition that they not be renewed, condemns the least skilled to a demoralizing cycle of short-term jobs and repeated spells of unemployment. | Постановление, которое разрешает нанимать рабочих для временного выполнения работы без последующего продления контракта, обрекает наименее квалифицированных на деморализующий цикл краткосрочных работ и повторяющихся периодов простоя. |
| In the course of the just concluded general debate we heard repeated calls for action to implement the commitments made at the Millennium Summit. | В ходе только что завершившихся общих прений мы слышали постоянные призывы к действиям по выполнению обязательств, взятых на Саммите тысячелетия. |
| These repeated unjustified condemnations do not help to protect human rights. | Эти постоянные необоснованные осуждения не помогают защищать права человека. |
| Serious and repeated international calls for the destruction of all weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, have not produced any positive development worth mentioning. | Серьезные и постоянные международные призывы к ликвидации всего оружия массового уничтожения, особенно ядерного, не привели к каким-либо достойным упоминания позитивным изменениям. |
| In a global crisis which left developing countries most vulnerable, Africa and Africans suffered the greatest ill effects: repeated armed conflicts; rising food and energy prices; climate change; HIV and AIDS; malaria and tuberculosis. | Глобальный кризис, к которому менее всего готовыми оказались развивающиеся страны, имеет самые тяжелые последствия для Африки и африканцев: постоянные вооруженные конфликты, рост цен на продовольствие и энергоносители, изменение климата, ВИЧ и СПИД, малярия и туберкулез. |
| Recent examples include the repeated destruction of Freedom Road in the village of Qarawat Bani Hassan and an agricultural project in the Jordan Valley. | Среди недавних примеров - постоянные действия по разрушению «Дороги свободы» в деревне Карават Бани Хасан и меры в связи с осуществлением сельскохозяйственного проекта в долине реки Иордан. |
| Unfortunately, those repeated resolutions remain unimplemented. | К сожалению, эти многочисленные резолюции остаются неосуществленными. |
| 9.2 In the instant case, the Committee finds that the failure of the Jamaican Court of Appeal to issue a written judgment over a period of more than 13 years, despite repeated requests on Mr. Francis' behalf, must be attributed to the State party. | 9.2 Что касается рассматриваемого случая, Комитет считает, что государство-участник несет ответственность за то, что Апелляционный суд Ямайки не в состоянии выдать письменное постановление в течение более чем 13 лет, несмотря на многочисленные просьбы г-на Фрэнсиса. |
| The international community had failed to step in to ensure strict respect for international law and for the agreements that were supposed to ensure self-determination by the Saharan people, despite repeated United Nations and European Parliament resolutions confirming the bases of a settlement. | Несмотря на многочисленные резолюции Организации Объединенных Наций и Европейского парламента, в которых подтверждаются основы урегулирования, международное сообщество не смогло вмешаться, для того чтобы обеспечить строгое соблюдение международного права и соглашений, которые, как предполагалось, должны были гарантировать самоопределение сахарского народа. |
| The Inspectors received repeated comments on the absence of a long-term vision for the Office and its missions, or at least the absence of a clear communication of this vision to all units and staff. | Инспекторы получили многочисленные замечания по поводу отсутствия долгосрочной концепции развития Управления и его миссий или по крайней мере отсутствия четкой информации об этой концепции, доносимой до всех подразделений и сотрудников. |
| One was that despite this trend and repeated exhortations by many, three nuclear-weapons-capable countries remained outside the regime, which they obviously saw as incompatible with their own security needs and perceptions. | Один из них состоял в том, что, несмотря на эту тенденцию и несмотря на неоднократные многочисленные увещевания, три страны, способные обладать ядерным оружием, оставались вне режима, который они явно считали несовместимым с их собственными потребностями и представлениями в плане безопасности. |
| They complete a global picture, a pattern that is repeated across the world. | Они дополнили общую картину, шаблон, повторяющийся по всему миру. |
| a long blast, repeated Article 6.32, paragraph 4 | один продолжительный звук, повторяющийся Пункт 4 статьи 6.32 |
| So it is best to insert the page number field into a header or footer that has the same position and that is repeated on every page. | Поэтому рекомендуется вставлять поле номера страницы в заголовок или нижний колонтитул, имеющий соответствующую позицию и повторяющийся на каждой странице. |
| (w) The term "three-tone signal" means a signal repeated three times, of three blasts of different pitch with no interval between them lasting about two seconds in all. | (ш) термин "трехтональный звуковой сигнал" означает три раза повторяющийся сигнал из трех звуков разной тональности, следующих непосредственно один за другим, общей продолжительностью около 2 секунд. |
| The decision put an exaggerated emphasis on the need for the incidents that had occurred to them to have been repeated in order to consider that they would be at real and serious risk in Pakistan. | В этом решении особый упор делался на то, что произошедшие с ними случаи должны носить повторяющийся характер, чтобы подпадать под категорию реальной и серьезной опасности, которой они могут подвергнуться в Пакистане. |
| Otherwise, it might find itself engaged in lengthy and fruitless discussions that merely repeated firmly established principles. | В противном случае он рискует погрязнуть в длительных и бесплодных дискуссиях, которые окажутся простым повторением прочно утвержденных принципов. |
| This key formulation has not repeated the language of international human rights instruments, some of which have actually been mentioned in the adopted text. | Эта ключевая формулировка не является повторением языка международных документов по правам человека, некоторые из которых фактически приводились в принятом тексте. |
| A 90-day oral repeated dose toxicity study in rats that were fed diets containing 0, 30,100, 300, 1000 and 3000 mg PFOS potassium salt per kg diet. | В ходе 90-дневного исследования пероральной токсичности с повторением дозы, проводившегося на крысах, животные получали 0, 30,100, 300, 1000 и 3000 мг калийной соли ПФОС на килограмм рациона. |
| It has demonstrated toxicity towards mammals in sub-chronic repeated dose studies at low concentrations, as well as rat reproductive toxicity with mortality of pups occurring shortly after birth. | Доказана его токсичность для млекопитающих, проявлявшаяся в ходе исследований субхронического воздействия с повторением дозы при низких концентрациях, а также репродуктивная токсичность для крыс, потомство которых гибло вскоре после рождения. |
| The political positions taken and the lack of statistical precision in paragraphs 32 to 34 of the report were worrying, particularly the use of vague expressions such as "continuing political uncertainty" and repeated uses of words such as "large numbers" and "many". | Оратор обеспокоена политизированностью высказываемой точки зрения и статистической неточностью информации, содержащейся в пунктах 32 и 34, в частности использованием таких расплывчатых формулировок, как "сохраняющаяся политическая неопределенность" и неоднократным повторением прилагательного "многие". |