| In the latter half of 2007, the Government carried out a major build-up of FARDC troops in the region in response to Nkunda's repeated refusal to send troops under his command into brassage or disarmament, demobilization and reintegration. | Во второй половине 2007 года в ответ на неоднократный отказ Нкунды направить находящиеся под его командованием войска для участия в программе интеграции или разоружения, демобилизации и реинтеграции правительство провело крупное наращивание численности ВСДРК в районе. |
| Expressing its concern that, despite repeated rescheduling of debt, developing countries continue to pay out more each year than the actual amount they receive in official development assistance, | выражая свою обеспокоенность тем, что, несмотря на неоднократный пересмотр сроков погашения долга, развивающиеся страны по-прежнему ежегодно выплачивают больше, чем они фактически получают в виде официальной помощи в целях развития, |
| Moreover, the Government of Lebanon's repeated refusal to return to the conference table to negotiate a Treaty of Peace completely negates its claim in its letter to be truly committed to the Middle East peace process. | Более того, неоднократный отказ правительства Ливана возвратиться к столу переговоров для согласования мирного договора полностью опровергает содержащееся в его письме утверждение о том, что оно полностью привержено ближневосточному мирному процессу. |
| Repeated rescheduling of these countries' bilateral debts has not significantly reduced their overall indebtedness. | Неоднократный пересмотр сроков погашения двусторонней задолженности этих стран не привел к существенному уменьшению их общего долга. |
| Repeated refusal to perform military service may in theory result in successively higher prison sentences (AI). | Теоретически неоднократный отказ от прохождения военной службы может приводить к вынесению последующих приговоров с увеличением срока лишения свободы (МА). |
| However, prolonged or repeated skin contact may cause dermatitis. | Повторный или длительный контакт с кожей может вызвать дерматит. |
| No, I repeated the experiment, and the results were identical. | И повторный эксперимент закончился тем же результатом. |
| Repeated rank insubordination, misallocation departmental resources. | Повторный случай неподчинения, нецелевое использование ресурсов департамента. |
| Repeated annual analyses are unnecessary to account for impacts on different life stages of the target species. | Повторный ежегодные анализ, призванный изучить воздействие нефти на отобранные виды на различных этапах жизни, не представляется целесообразным. |
| It is very simple to set parameters of questions, such as mandatory or optional, request for repeated entry, "user hint" option by way of previous questionnaire entry. | Очень просто задать параметры вопросов, такие как обязательность или необязательность к вводу, повторный ввод, возможность "подсказки" пользователя вводом с предущей анкеты. |
| At page 41 and 46, this statement is repeated to the same effect. | На стр. 41 и 46 это заявление повторяется. |
| Diego grew up in a bad home, he saw violence, he repeated it, that's the cycle. | Диего вырос в неблагополучной семье, он видел насилия и повторил его, этот цикл повторяется когда-нибудь. |
| In the definition of "international organization", the word "organization" was repeated: "[...] the term 'international organization' refers to an organization [...]". | В определении «международные организации» повторяется слово «организация», а именно: «международная организация» означает организацию [...]. |
| The second sequence is repeated until engine is started (engine-on) or the key set on key-off position. | Вторая последовательность повторяется до запуска двигателя (двигатель работает) либо до поворота ключа в нерабочее положение в замке зажигания. |
| The frustrations that are engendered, owing in great part to the impossibility of satisfying aspirations to consumption at the level depicted in the media, find an easy outlet in violent behaviour that is repeated irresponsibly and is presented as normal. | Крушение надежд, по большей мере в результате невозможности удовлетворения надежд на уровень жизни, показываемый в средствах массовой информации, очень легко ведет к насильственному поведению, которое безответственно повторяется и представляется нормальным. |
| Satellites provided repeated, reliable and daily global coverage, and satellite data were used for assessing global weather, climate, environmental issues and for understanding the Earth-atmosphere system. | Спутники обеспечивают многократный, надежный и повседневный глобальный охват, а спутниковые данные используются для оценки погоды в мире, климата, экологических проблем, а также для понимания системы Земля-атмосфера. |
| In order not to unnecessarily disturb the driver, repeated starting by start-stop systems shall not automatically generate the activation of the display. | Для того чтобы зря не беспокоить водителя, многократный запуск двигателя при помощи систем "запуска - остановки двигателя" не должен автоматически вызывать включения дисплейного устройства. |
| In the 1950s, A.Zeynalli, S.Khalilbeyli (the 1st Azerbaijani master on chess) and V.Bagirov (repeated republic champion) became the leaders of the Republic chess-players. | В 1950-х годах лидерами республиканских шахматистов поочерёдно становились А. Зейналлы, С. Халилбейли (1-й азербайджанский мастер по шахмат), В. Багиров (многократный чемпион республики). |
| The strengths of remote sensing when applied to assessments of land cover and land cover change stem from its ability to provide spatially explicit information and repeated coverage, including the possibility of covering large and/or remote areas to which access is otherwise difficult. | Плюсы применения дистанционного зондирования для оценки почвенно-растительного покрова и его изменений обусловлены тем, что оно позволяет получать четкую пространственную информацию и обеспечивает многократный охват, в том числе дает возможность охватить большие и/или удаленные районы, в которые в противном случае доступ был бы затруднен. |
| She could understand why holding facility personnel about whom complaints were lodged were usually suspended or transferred to other duties, but wondered whether consideration had been given to their dismissal if the complaints were serious or repeated. | Ей понятно, почему служащие пенитенциарных учреждений, в отношении которых подана жалоба, временно отстраняются от работы или переводятся в другое место службы, но хотела бы знать, рассматривалась ли возможность их увольнения, если жалобы носят серьезный или многократный характер. |
| Davtyan repeated this success a year later. | В следующем году «Милан» повторил этот успех. |
| At that meeting, Mr. Michaelides repeated his side's well-known rhetoric of "invasion and occupation" of Cyprus. | На упомянутом заседании г-н Михаилидис повторил хорошо известные заявления его стороны о "вторжении" на Кипр и его "оккупации". |
| He repeated his view, laid out in full in a report six months earlier, that all the safe areas should be demilitarized. | Он повторил свое мнение, подробно изложенное в докладе шестью месяцами ранее, о том, что все безопасные районы должны быть демилитаризованы. |
| It therefore repeated its previous observation, in which it had noted the adoption of the new Protection of Young Persons (Employment) Act, 1996. | Поэтому он повторил свое предыдущее замечание, в котором он отметил принятие нового Закона о защите молодежи (в области занятости) 1996 года. |
| But now Volta repeated the process. | Но теперь Вольта повторил процесс. |
| For instance, a cord may contain the sum of the next n cords, and this relationship is repeated throughout the quipu. | Например, нить может содержать сумму следующих n нитей, и эти взаимосвязи повторяются в кипу неоднократно. |
| Each are repeated - every two years - unchanged. | Каждые два года формулировки обоих этих пунктов повторяются без изменений. |
| This means, in particular, further decreasing the number of resolutions that are repeated and duplicated from year to year and redistributing the functions of subsidiary bodies. | Это означает, в частности, дальнейшее уменьшение количества резолюций, которые повторяются и дублируются из года в год, и перераспределение функций вспомогательных органов. |
| The decisions repeated the language used in similar decisions at the Thirteenth Meeting of the Parties, requesting the Party to submit a plan of action to the Implementation Committee, including time-specific benchmarks to ensure a prompt return to compliance. | В этих решениях повторяются формулировки, использованные в аналогичных решениях, принятых на тринадцатом Совещании Сторон, и к каждой из этих Сторон обращена просьба представить Комитету по выполнению план действий с указанием конкретных по срокам контрольных целевых показателей для обеспечения скорейшего возвращения в режим соблюдения. |
| Family issues were addressed by the Summit and are incorporated in the Copenhagen Declaration and the Programme of Action; the words family or families are repeated no less than thirty-seven times. | Вопросы семьи рассматривались на Встрече на высшем уровне и были включены в Копенгагенскую декларацию и Программу действий; слова «семья» или «семьи» повторяются в них не менее 37 раз. |
| He repeated his assertion that the Baha'i community could not be distinguished as a separate ethnic group. | Он вновь заявляет, что общину бехаистов нельзя выделять в качестве отдельной этнической группы. |
| Most countries of the world have repeated their calls for an accelerated solution of the Lockerbie crisis, in accordance with international laws and conventions. | Многие страны мира вновь повторили здесь свои призывы к скорейшему урегулированию кризиса Локерби в соответствии с международными законами и конвенциями. |
| The authorities also closed the Barentu-Tokombia-Shilalo road from 5 April to 15 June, but reopened it following repeated protests by UNMEE. | В период с 5 апреля по 15 июня власти также закрыли дорогу Баренту-Токомбиа-Шилало, но после неоднократных протестов МООНЭЭ она была вновь открыта. |
| Despite repeated requests by the Security Council, my Special Representative and myself, the Government of Eritrea has still not signed the status-of-forces agreement with the United Nations, and I therefore appeal once again that this important agreement be concluded without further delay. | Несмотря на неоднократные призывы, исходившие от Совета Безопасности, моего Специального представителя и меня лично, правительство Эритреи до сих пор не подписало с Организацией Объединенных Наций соглашения о статусе сил, поэтому я вновь призываю к тому, чтобы это важное соглашение было заключено без дальнейшего промедления. |
| During the hearing, the author's defence attorney repeated his objection to the extradition and pointed out that it was neither normal nor common for a requesting State to submit further extradition requests concurrently to back up the first one. | В ходе слушания адвокат автора вновь обжаловал решение о выдаче и указал, что практика направления запрашивающим государством последующих ходатайств о выдаче в дополнение к первому "не является нормальной или распространенной". |
| The systematic and repeated call for motions to adjourn debates sine die represented an attempt to prevent the consideration of resolutions on procedural grounds, denying Member States their sovereign right to bring before the General Assembly any concern that they deemed to merit its attention. | Систематически повторяющиеся призывы к внесению предложений прервать прения на неопределенный срок представляют собой попытку помешать рассмотрению резолюций на процедурной основе, лишив государства-члены их суверенного права представить на обсуждение Генеральной Ассамблеи любую проблему, которую они сочли достойной ее внимания. |
| Repeated demands from Nur Muhammad Taraki, president of the DRA, for Soviet military assistance in quelling the revolt, prompted a series of secret Politburo meetings. | Повторяющиеся просьбы Президента ДРА Нур Мухаммеда Тараки об участии Советских войск в подавлении восстания, не находили в Политбюро поддержки. |
| Symptoms include repeated, non-rhythmic, stereotyped movements of the tongue, jaw, or lips. | Симптомы включают повторяющиеся неритмичные движения языком, челюстью или губами. |
| Fielding prided himself upon his fairness-no matter what the social standing of the witness-he subjected Hall to repeated questioning and, frustrated at her contradictory answers, threatened her with imprisonment. | Хотя Филдинг и гордился своей непредвзятостью, - социальный статус свидетелей не влиял на его решения - при беседе с Холл он задавал ей повторяющиеся вопросы, и, разочарованный её противоречивыми ответами, пригрозил ей заключением. |
| Moreover, U.S. air superiority was also crucial to the engagement, since repeated bombing runs by U.S. aircraft prevented North Korean ground forces from reaching and holding their objectives. | Американское превосходство в воздухе также сыграло важную роль в исходе битвы, повторяющиеся бомбовые удары американской авиации не давали северокорейцам выполнять свои цели и удерживать позиции. |
| Electronic commerce occurs in the GDSN through a series of repeated phases. | Процесс электронной торговли в ГССД осуществляется за счет повторения ряда этапов. |
| Therefore, at the end of September, the Joint Implementation Mechanism agreed on measures to harmonize the implementation of the plan of action with existing elements of the N'Djamena ceasefire agreement of 8 April 2004 so as to reduce the chances of such consequences being repeated. | Поэтому в конце сентября в рамках совместного механизма осуществления были согласованы меры по приведению плана действий в соответствие с существующими элементами Нджаменского соглашения о прекращении огня от 8 апреля 2004 года, с тем чтобы уменьшить вероятность повторения таких явлений. |
| What was the State party doing to ensure that the violations found in the Yean and Bosico case were not repeated? | Что делает государство-участник для того, чтобы не допустить повторения нарушений, установленных по делу Йин и Босико? |
| Despite the international community's repeated warnings and statements on the unacceptability of resuming the military conflict, the things have gone as far as that the possibilities of neutralizing the external threats that may arise in case Azerbaijan resumes hostilities are being discussed. | Несмотря на многочисленные предупреждения и призывы со стороны международного сообщества о неприемлемости повторения военного конфликта в Баку на сегодняшний день дошло до того, что уже рассматривают возможности нейтрализации внешних угроз, которые могут возникнуть в случае возобновления военных действий с азербайджанской стороны. |
| This will ensure that the same mistakes are not repeated. | Это позволит избежать повторения ошибок. |
| Such a detailed description is not repeated in this report. | В настоящем докладе нет необходимости повторять это подробное описание. |
| The Uruguay Round had provided a number of lessons in the area of policy space, implementation issues and SDT, and the mistakes of the past should not have been repeated in the current round. | Уругвайский раунд содержит ряд уроков в области пространства для маневра в политике, вопросов осуществления и ОДР, и в ходе текущего раунда не следует повторять прошлых ошибок. |
| All right, but here's the deal, and this does not get repeated, you hear me? | Хорошо, дело вот в чём, и я не буду повторять, поняла? |
| I'm not repeated. | Я не буду тебе повторять! |
| Ten students who were not part of the program because they repeated their grade level but received mentoring and tutoring assistance passed the school year with solid and excellent results and GPAs as high as 5.00. | З. Десять учащихся, которые не были охвачены этой программой, поскольку им пришлось повторять учебный курс, но которые получали помощь в виде наставничества и опекунства, закончили учебный год с хорошими и отличными оценками, а их средний балл аттестата составил 5,00. |
| Let us place them behind us, or risk finding them repeated. | Давай оставим их позади, иначе рискуем их повторить. |
| Guarantees should be established so that the bitter experience of abuse of the veto was not repeated. | Следует обеспечить гарантии того, чтобы не повторить печальный опыт злоупотребления правом вето. |
| Elie Wiesel teaches us that we must speak about unspeakable deeds, so that they will be neither forgotten nor repeated. | Эли Визель учит нас тому, что мы должны открыто говорить о невообразимых деяниях, с тем чтобы их нельзя было забыть или повторить. |
| If you'd gone out slower, say a 4:24... you could've repeated the 4:24 and come home in 4:18. | Если бы пришел медленней, скажем 4:24... ты мог бы повторить 4:24 и финишировать с 4:18. |
| In the regular expression editor, a repeated regular expression is created using the repeat tool | В редакторе регулярных выражений повторяющиеся выражения могут быть вставлены с использованием инструмента повторить |
| The Moroccan authorities had indicated that fuller details would be provided at a later stage, together with clarifications about repeated names. | Марокканские власти указали, что более подробные сведения будут предоставлены позднее вместе с разъяснениями в отношении повторяющихся имен. |
| In Canada, national estimates based on repeated school samples are recent and thus cannot provide long-term trend data. | Национальные оценки Канады подготовлены на основе повторяющихся школьных выборок и охватывают относительно недавний период, поэтому они не могут служить основанием для определения долгосрочных тенденций. |
| The oil fields in the South do not have enough electricity to operate at capacity because the power grid is also the target of repeated bombings. | Нефтяным месторождениям на юге не хватает электричества, чтобы работать в полную силу потому, что энергосистема также является объектом повторяющихся бомбежек. |
| Since the graph is invariant, its structure is "cached" in main memory by the QPOP application, so as to avoid unnecessary and inefficient repeated accesses to the database. | Поскольку граф является инвариантным, его структура "кэшируется" в основной памяти программой ОВ во избежание ненужных и неэффективных повторяющихся запросов к базе данных. |
| The town of Berat became part of the unstable frontier of the Byzantine Empire following the fall of the Roman Empire and, along with much of the rest of the Balkan peninsula, it suffered from repeated invasions by Slavs and other tribes. | Город Берат стал частью Византийской империи после падения Римской империи и, вместе с большей частью остального Балканского полуострова, он страдал от повторяющихся вторжений славянских народов и других племен. |
| On Lebanon, he indicated that the repeated postponements of the presidential elections continued to constitute a source of further instability and security concerns. | Касаясь Ливана, он указал, что постоянные отсрочки с проведением президентских выборов по-прежнему являются источником дальнейшей нестабильности и проблем безопасности. |
| (a) At the development level, repeated postponement of decisions caused a significant delay in the implementation of economic adjustment reforms; | а) в плане развития постоянные отсрочки с принятием решений повлекли за собой серьезное отставание в проведении реформ с целью перестройки экономики; |
| Those constraints, as well as the repeated threats against and incidents involving humanitarian staff, call for determined action by all concerned to ensure unhindered access to displaced populations. | Эти проблемы, а также постоянные угрозы и инциденты, направленные против гуманитарных сотрудников, требуют принятия решительных мер всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы обеспечить беспрепятственный доступ к перемещенному населению. |
| The insurgents have been unable to tactically win against ANSF, despite their repeated attempts to do so, and as a result, insurgent attempts to disrupt ANSF and ISAF operations have not impeded the mission. | Несмотря на постоянные попытки добиться тактического превосходства над АНСБ, повстанцам это не удается, в результате чего их усилия по срыву операций АНСБ и МССБ не возымели пагубного эффекта для работы миссии. |
| Other examples which have drawn attention in recent times include sustained attacks on trade unionists, so-called social cleansing of "undesirable" elements, or repeated attacks on professional groups such as doctors who are subjected to extortion demands. | К другим примерам, которые в последнее время обращают на себя внимание, относятся постоянные нападки на профсоюзных активистов, так называемая социальная чистка "нежелательных" элементов или неоднократные нападки на представителей таких групп специалистов, как врачи, которые подвергаются вымогательству. |
| Despite repeated requests, the Monitoring Group was unable to obtain monitoring and reporting mechanism data from UNICEF regarding perpetrators to assist in its investigations. | Несмотря на многочисленные просьбы, Группа контроля не смогла получить от ЮНИСЕФ актуальную для ее расследований информацию, собранную в рамках функционирования этого механизма и касающуюся лиц, совершивших такие преступления. |
| Furthermore, there was no indication of the source of the inflation rates, despite repeated requests for that information by his delegation. | Кроме того, в нем не содержится указания на источник, из которого взяты показатели инфляции, несмотря на многочисленные просьбы его делегации о предоставлении такой информации. |
| While recognizing the refuge provided by Egypt, JS5 stated that there continue to be serious and repeated violations of the rights of refugees in Egypt. | В СП5 признается, что Египет предоставляет убежище, но отмечается, что в Египте по-прежнему совершаются грубые и многочисленные нарушения прав беженцев. |
| These repeated violations of resolution 1701 undermine the credibility of the Lebanese Armed Forces and UNIFIL in the eyes of the local population and, in doing so, impede the ability of UNIFIL to carry out its mandate. | Эти многочисленные нарушения резолюции 1701 подрывают в глазах местного населения доверие к Ливанским вооруженным силам и ВСООНЛ и тем самым препятствуют выполнению персоналом ВСООНЛ их мандата. |
| Repeated IDF airstrikes have also hit the city of Tyre and its residential areas, where about 150 United Nations personnel and their dependants live. | Многочисленные удары с воздуха были также нанесены ИДФ по городу Тир и его жилым пригородам, где проживают около 150 сотрудников Организации Объединенных Наций и их иждивенцев. |
| They complete a global picture, a pattern that is repeated across the world. | Они дополнили общую картину, шаблон, повторяющийся по всему миру. |
| Three-tone signal repeated as often as necessary | трехтональный сигнал, повторяющийся с необходимой частотой |
| Repeated stress causes neurons in the hippocampus and the prefrontal cortex to shrink and lose connections with other nerve cells, while it also causes neurons in the amygdala to grow and form new connections. | Повторяющийся стресс заставляет нейроны в гиппокампе и префронтальной коре сокращаться и терять связи с другими нервными клетками, одновременно с этим он также заставляет нейроны в мозжечковой миндалине расти и формировать новые связи. |
| The twenty-fourth special session of the General Assembly in Geneva noted that the repeated reschedulings of the bilateral debt of HIPCs in the past had not significantly reduced the amount of outstanding debt. | На двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в Женеве было отмечено, что повторяющийся пересмотр условий погашения двусторонней задолженности БСКЗ в прошлом не принес сколь-либо существенного сокращения размера непогашенного долга. |
| The decision put an exaggerated emphasis on the need for the incidents that had occurred to them to have been repeated in order to consider that they would be at real and serious risk in Pakistan. | В этом решении особый упор делался на то, что произошедшие с ними случаи должны носить повторяющийся характер, чтобы подпадать под категорию реальной и серьезной опасности, которой они могут подвергнуться в Пакистане. |
| Otherwise, it might find itself engaged in lengthy and fruitless discussions that merely repeated firmly established principles. | В противном случае он рискует погрязнуть в длительных и бесплодных дискуссиях, которые окажутся простым повторением прочно утвержденных принципов. |
| This key formulation has not repeated the language of international human rights instruments, some of which have actually been mentioned in the adopted text. | Эта ключевая формулировка не является повторением языка международных документов по правам человека, некоторые из которых фактически приводились в принятом тексте. |
| This is the time (in milliseconds) between the initial key press and the first repeated motion event for mouse key acceleration. | Это время (в миллисекундах) которое проходит между нажатием клавиши и первым повторением события движения при ускорения пердвижения. |
| In particular the Grötzsch graph, an 11-vertex graph formed by repeated application of Mycielski's construction, is a triangle-free graph that cannot be colored with fewer than four colors, and is the smallest graph with this property. | В частности, граф Грёча, граф с 11 вершинами, образованный повторением конструкции Мычельского, является графом без треугольников, который нельзя раскрасить меньше чем четырьмя цветами, и является наименьшим графом с этими свойствами. |
| She has these injuries because of repeated | Эти телесные повреждения вызваны постоянным повторением |