The following day the threats were reportedly repeated publicly and with greater force. |
На следующий день эти угрозы, как сообщается, вновь прозвучали публично, причем с еще большей силой. |
It repeated its openness towards organizations advocating for these issues. |
Она вновь заявила о своей открытости для организаций, отстаивающих свою позицию по этим вопросам. |
The BRICS also repeated their intention to support broader efforts aimed at ensuring sustainable and balanced growth and job creation around the world. |
Страны БРИКС также вновь заявили о своем намерении содействовать осуществлению более энергичных усилий, направленных на обеспечение устойчивого и сбалансированного роста и создание рабочих мест во всем мире. |
In light of its very positive outcome, this initiative was repeated in 2011 and 2012. |
Поскольку эта инициатива оказалась весьма успешной, она была вновь проведена в 2011 и 2012 годах. |
They also reiterated the repeated emphasis in previous meetings for international action to ensure a sustainable exit from Africa's onerous debt burden. |
Они также вновь подтвердили неоднократно отмечавшуюся на предыдущих встречах необходимость международных действий, обеспечивающих неуклонное решение тяжелейшей проблемы задолженности Африки. |
With regard to documentation, some delegations repeated their call for reports to be more concise and analytical. |
Касаясь вопроса о документации, некоторые делегации вновь повторили свой призыв сделать доклады более краткими и аналитическими. |
This interim measure, upon which the complainant was entitled to rely, was renewed and repeated on 26 September 2002. |
Действие этой временной меры, на которую имел право полагаться заявитель, было возобновлено и вновь истребовано 26 сентября 2002 года. |
The survey was repeated in 2005; the results will be published at the end of 2006. |
Такое обследование было вновь проведено в 2005 году; его результаты будут опубликованы в конце 2006 года. |
These proposals have been repeated by their authors here today. |
Сегодня в этом зале авторы этих предложений вновь повторили их. |
In 1984 Nepal repeated the proposal, but there was no reaction from India. |
В 1984 году Непал повторил это предложение, но от Индии вновь не было никакой реакции. |
The next night the same program was repeated in Belgrade. |
В том же году балет был вновь представлен в Париже. |
In this case, we can again see a gap between the repeated requests of the General Assembly and the political realities of intergovernmental negotiations. |
В данном случае мы вновь видим разрыв между постоянными просьбами Генеральной Ассамблеи и политическими реалиями межправительственных переговоров. |
First, the report merely repeated the allegations mentioned in previous reports. |
Во-первых, в докладе лишь вновь повторяются утверждения, содержавшиеся в предыдущих докладах. |
UNHCR repeated its request to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) Government for an update on passport rules and regulations. |
УВКБ вновь обратилось со своей просьбой к правительству Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) представить обновленные данные относительно норм и правил, касающихся паспортов. |
He repeated his full support for the United Nations' peace efforts, while maintaining his own contacts with the Taliban. |
Он вновь заявил о том, что он полностью поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по установлению мира, но не будет прекращать своих контактов с движением "Талибан". |
Unfortunately, the same mistake has been repeated in the aforementioned report. |
К сожалению, та же самая ошибка была вновь допущена в вышеупомянутом докладе. |
There have been repeated international calls and support for the early resolution of the question of Mayotte. |
Там вновь прозвучали международные призывы к быстрейшему разрешению вопроса об острове Майотта. |
Most countries of the world have repeated their calls for an accelerated solution of the Lockerbie crisis, in accordance with international laws and conventions. |
Многие страны мира вновь повторили здесь свои призывы к скорейшему урегулированию кризиса Локерби в соответствии с международными законами и конвенциями. |
Ministers repeated that no solution to the problems of Kosovo can be found through violence. |
Министры вновь заявили о том, что с помощью насилия проблемы Косово решить невозможно. |
I repeated that I was not in a position to meet his demand. |
Я вновь указал, что не могу удовлетворить это требование. |
The President repeated the Council's condemnation of terrorism and urged progress in the Middle East peace process. |
Председатель вновь заявил об осуждении Советом терроризма и настоятельно призвал добиваться прогресса в ближневосточном мирном процессе. |
These positions were repeated by the Ministers of the Non-Aligned Movement in New York in September this year. |
Об этих позициях было вновь заявлено министрами неприсоединившихся стран в Нью-Йорке в сентябре текущего года. |
It would therefore be highly unfortunate if the minimum humanitarian standards once again repeated the 15-year age limit. |
Поэтому было бы весьма прискорбно, если бы в минимальных гуманитарных стандартах вновь был повторен 15-летний возрастной предел. |
He repeated his proposals for confidence-building measures while speaking to the Taliban and United Front delegations in Tashkent. |
Выступая в Ташкенте перед делегациями движения "Талибан" и Объединенного фронта, он вновь повторил свои предложения о мерах по укреплению доверия. |
Ambassador Tanin has repeated this call again today, and we should heed it. |
Сегодня посол Танин вновь повторил этот призыв, и нам следует к нему прислушаться. |