Concerning the request for a detailed breakdown of expenditure, the table from the 2007 report is repeated and no further details are provided. |
В ответ на просьбу о представлении подробной разбивки расходов вновь приведена таблица из доклада за 2007 год, но никаких дополнительных подробностей не представлено. |
Our repeated commemorations of the exploits of our sons and daughters are historically just. |
В том, что мы вновь и вновь вспоминаем о подвиге своих сыновей, есть высокая историческая справедливость. |
The secretariat repeated its request to the countries concerned to send the information sought as soon as possible. |
Он вновь обратился к соответствующим странам с просьбой как можно скорее представить запрошенную информацию. |
1.4 By note verbale of 30 June 2006 the Committee repeated its request to the State party to suspend removal of the complainant. |
1.4 В вербальной ноте от 30 июня 2006 года Комитет вновь обратился к государству-участнику с просьбой отложить высылку заявителя. |
The enemy repeated the exercise for three seconds at 2120 hours, this time directing the searchlight some 100 metres inside Lebanese territorial waters. |
Противник в 21 ч. 20 м. вновь в течение трех секунд освещал ливанские территориальные воды, на этот раз на глубину около 100 метров. |
The comment that the threshold of "significant harm" was too high (see para. 23 above) was repeated here. |
В данном случае вновь говорилось о том, что порог «значительного ущерба» является слишком высоким (см. пункт 23 выше). |
6.7 When appearing before the court on 18 June 2012, the complainant repeated his request for an effective and independent inquiry into his claims of torture and, in particular, for a rigorous expert medical evaluation. |
6.7 В ходе судебного заседания 18 июня 2012 года заявитель вновь обратился с ходатайством о проведении эффективного и независимого расследования его заявлений о применении пыток и, в частности, серьезной судебно-медицинской экспертизы. |
The Assembly repeated its request to the Secretary-General to maximize benefits and to provide enhanced clarity and precision as to their scope and budgetary significance in future annual progress reports. |
Ассамблея вновь обратилась к Генеральному секретарю с просьбой добиваться извлечения максимальных выгод и с большей ясностью и точностью указывать их сферу охвата и бюджетную значимость в будущих ежегодных докладах о ходе осуществления проекта. |
At the current session of the General Assembly, the Prime Minister of Malaysia had repeated his call for the moderate majority, who were appalled by the despicable acts of extremists and terrorists, to occupy the mainstream. |
На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи премьер-министр Малайзии вновь призвал умеренное большинство, которое потрясено отвратительными актами экстремизма и терроризма, выразить свою позицию в медийной сфере. |
He repeated his call for more focused attention to be paid by all actors to the significant risk that the use of explosive weapons in populated areas presented to civilians. |
Он вновь призывает все заинтересованные стороны уделять самое серьезное внимание тому значительному риску, который создает для гражданского населения применение оружия взрывного действия в населенных районах. |
This course was repeated in March 2003 and March 2004. |
Такой курс был проведен вновь в марте 2003 года и в марте 2004 года. |
They also repeated the view that legal assistance should include the legal assessment of the merits of a case as well as legal representation. |
Делегации также вновь высказали свое мнение о том, что юридическая помощь должна включать юридическую оценку существа дела, а также юридическое представительство. |
He repeated that in the islands' culture, one's shelter was one's neighbour, who was under an obligation to help. |
Оратор вновь повторяет, что в соответствии с островными традициями убежищем является дом соседа, который обязан оказать помощь. |
In her Nobel Peace Prize acceptance speech in Oslo on 16 June 2012, she repeated her offer to take part in the peace process with ethnic armed groups. |
Во время своего выступления на состоявшейся в Осло 16 июня 2012 года церемонии вручения Нобелевской премии мира она вновь заявила о своей готовности участвовать в процессах примирения с этническими вооруженными группами. |
The author also informs the Committee about repeated acts of harassment against Ms. Bautista's relatives and reiterates that the Committee's recommendations on the case, in particular to conduct a penal investigation, have not been complied with. |
Автор также информирует Комитет о неоднократных актах запугивания, совершенных в отношении родственников г-жи Баутиста, и вновь заявляет, что рекомендации Комитета по данному делу, в частности его рекомендация о проведении уголовного расследования, выполнены не были. |
With regard to the technical issues related to Annexes 2 and 7, TIRExB repeated that it did not have the required technical expertise to deal with them. |
Касательно технических вопросов, связанных с приложениями 2 и 7, ИСМДП вновь заявил, что он не располагает необходимыми экспертными техническими знаниями для того, чтобы заниматься их решением. |
The source reiterates its concerns about Mr. Mammadov's health, in particular in the light of the previous and repeated attempts by the authorities to deny or minimize his health issues. |
Источник вновь выражает озабоченность в связи с состоянием здоровья г-на Мамедова, особенно ввиду имевших место ранее и неоднократных попыток властей отрицать наличие у него проблем со здоровьем или приуменьшить их значение. |
Explicit reference to the right to peace was strongly opposed by other delegations, which repeated their principled non-recognition of that right and restated their support for the new approach put forward by the Chair-Rapporteur. |
Против прямой ссылки на право на мир решительно выступили другие делегации, которые вновь заявили о своем принципиальном непризнании этого права и подтвердили свою поддержку новому подходу, предложенному Председателем-Докладчиком. |
In its 2006 annual report (para. 15) the Working Group repeated that a State's jurisdiction and responsibility extend beyond its territorial boundaries, referring to the consistent jurisprudence of the Human Rights Committee on the Covenant. |
В своем докладе за 2006 год (пункт 15) Рабочая группа вновь отметила, что юрисдикция и ответственность государства выходт за пределы его территориальных границ, ссылаясь на последовательную судебную практику Комитета по правам человека применительно к Пакту. |
Certain discussants repeated their concern about an excessive focus on positive corporate contributions and stressed the need for balanced approaches based on the primacy of development concerns and not merely the concerns of economic growth as such. |
Некоторые участники вновь заявили о своей озабоченности по поводу чрезмерного акцента, который делается на позитивный корпоративный вклад, и подчеркнули необходимость сбалансированного подхода, в котором должны преобладать императивы обеспечения развития, а не просто экономического роста. |
The Republic of India repeated its view that the term "the right to self-determination" in the aforementioned articles applied only to peoples under foreign domination and not to independent sovereign States or to a section of a people or nation. |
Правительство Республики Индии вновь заявляет, что выражение "право на самоопределение", содержащееся в упомянутых статьях, касается только народов, находящихся под иностранным господством, а не независимых и суверенных государств или какого-либо народа или нации. |
Lastly, his delegation welcomed the positive role played by the United Nations information centre in Bujumbura, but repeated its request that the post of director of the centre should be reinstated. |
В заключение делегация Бурунди выражает удовлетворение той позитивной ролью, которую играет Информационный центр Организации Объединенных Наций в Бужумбуре, однако вновь обращается с просьбой восстановить должность директора Центра. |
The Special Rapporteur repeated his visit of July 1994 to Bugojno and found that the situation of the Croat and Serb minorities in that town was still unsatisfactory. |
Специальный докладчик вновь посетил Бугойно, где он уже побывал в июле 1994 года, и нашел положение хорватского и сербского меньшинств в городе по-прежнему неудовлетворительным. |
The Commissioner repeated his request for direct witness interviews and was told that the request was under consideration but that President Al-Assad would not be available to be interviewed. |
Председатель Комиссии вновь повторил свою просьбу о проведении прямых опросов свидетелей, и ему было сказано, что эта просьба рассматривается, однако президент Асад не будет участвовать в опросах. |
Deploring once again the repeated violations of the ceasefire agreement of 3 May 2003, |
вновь выражая сожаление по поводу неоднократных нарушений соглашения о прекращении огня от З мая 2003 года, |