Примеры в контексте "Repeated - Вновь"

Примеры: Repeated - Вновь
After a weekend free of disturbances, Fanmi Lavalas supporters repeated their protest on 19 June 2000, this time paralysing the entire metropolitan area and provincial highways with barricades of felled trees, rocks and flaming tires. Выходные прошли без волнений, однако затем, 19 июня 2000 года, сторонники «Лавальяс фамий» вновь выступили с протестом, на этот раз парализовав весь столичный район и автодороги в провинциях, сооружая баррикады из деревьев, камней и подожженных автопокрышек.
According to counsel, contact was made with one of the witnesses but she repeated her unwillingness to give further evidence, suggesting that this was "because of intimidation by/fear of the authorities". Согласно адвокату, был установлен контакт с одной из них, однако она вновь выразила нежелание давать дополнительные показания, мотивировав это тем, что она "напугана властями и боится их".
Those arguing for retention of the existing margin range repeated views expressed earlier in respect of consideration of the reference studies and the best-paid studies. Те, кто выступал за сохранение существующего диапазона разницы, вновь изложили мнения, выраженные ранее, при рассмотрении справочных исследований и исследований по выявлению наиболее высокооплачиваемой гражданской службы.
It repeated its recommendation that a meeting of the chiefs of staff of the Central African countries should be convened in order to review the Biyongho-98 exercise, revise its costs downwards and determine the division of contributions among the various countries. Он вновь рекомендовал созвать встречу начальников генеральных штабов вооруженных сил стран Центральной Африки с целью вновь рассмотреть концепцию учений «Бийонгхо - 98», пересмотреть в сторону сокращения связанные с ними расходы и выработать схему распределения расходов между различными странами.
If this calculation is repeated for the previous biennium, 1998-1999, the implementation rate works out to 92.5 per cent, which is only marginally higher than in the current biennium. Из 1080 таких мероприятий 37 процентов было осуществлено, 7 процентов - вновь отложено, а остальные 56 процентов - отменены.
Significant underspending by budget organizations, in particular in the capital category, has been repeated, which is an indication that the organizations are slow in implementing investment projects. Бюджетные организации, особенно в том, что касается капитальных расходов, вновь в значительной степени не освоили выделенные им средства, что является свидетельством медленного осуществления организациями инвестиционных проектов.
The Committee notes that the State party expressed its disagreement with the Committee's conclusion concerning the existence of systematic torture in Peru and repeated that torture was not a tolerated practice there. Комитет отмечает, что государство-участник заявило о своем несогласии с выводом Комитета относительно существования в Перу систематической практики применения пыток и вновь обратило внимание на нетерпимое отношение в стране к такой практике.
If the engine stalls anywhere during the test cycle, the engine must be preconditioned and restarted, and the test repeated. Если в какой-либо момент в ходе цикла испытания двигатель глохнет, то он должен быть вновь включен после соответствующей подготовки, а испытание повторено.
Today, at precisely 1.30 p.m., it repeated its action of yesterday, as the Chadian air force once again indiscriminately bombarded the areas south of El Geneina, spreading terror among innocent civilians. Сегодня ровно в 13 ч. 30 м. оно повторило свои вчерашние действия: чадские ВВС вновь без всякого разбора бомбардировали районы к югу от Эль-Генейны, сея страх среди ни в чем не повинных мирных жителей.
In her statement at the 57th United Nations General Assembly, Ms Lindh, among other things, reiterated the importance of the entry into force of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty and repeated that it was unacceptable that the Conference on Disarmament was blocked. В своем выступлении на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций г-жа Линд, среди прочего, вновь указала на важность вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и в очередной раз заявила о неприемлемости ситуации, связанной с сохранением застоя в работе Конференции по разоружению.
But the problem of the extinction of the "indigenous title" arose once again in spite of repeated efforts to avoid dealing with it on the basis of the fiction that Australia had not been populated when it was "discovered". Однако проблема ликвидации "прав коренных жителей" вновь возникла, несмотря на неоднократные попытки избежать этого с помощью незаселенности Австралии на момент ее "открытия".
It should be noted that this has now been set down in the programme for the Government, and in the mid-term review of the implementation of the manifesto, the Government repeated its intention to make progress towards this target. Следует отметить, что соответствующие положения содержатся в программе правительства и в своем среднесрочном обзоре осуществления этой программы правительство вновь заявило о своем намерении добиться прогресса в достижении этой цели.
The Chairman of CCAQ reiterated the view that repeated endorsement of the 46.25 per cent grossing-up factor did not mean that it was the only factor that could be used. Председатель ККАВ вновь заявил о том, что последовательное принятие решений о сохранении коэффициента пересчета на валовую основу в размере 46,25 процента не означает, что это единственный коэффициент, который может использоваться.
Concerned at the suffering of the Cuban people and the repeated undermining of Cuba's development objectives, Burkina Faso reiterates its call for the ending of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba. Вместе с тем, будучи озабочена в связи со страданиями кубинского народа, вызванными неоднократными посягательствами на цели в области развития Кубы, Буркина-Фасо вновь обращается с призывом о необходимости отмены экономической, торговой и финансовой блокады, введенной против Кубы Соединенными Штатами.
With regard to political reintegration of the political armed movement, Switzerland repeated its full commitment to supporting efforts made to bring together the fighters of the Palipehutu-FNL, and the related disarmament, demobilization and reintegration process concerning this. Касаясь вопроса о политической реинтеграции политического вооруженного движения, Швейцария вновь заявила о своей полной приверженности поддержке усилий, направленных на объединение бойцов Партии освобождения народа хуту - НОС, и связанных с этим процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Despite repeated requests, the Government refused to grant emergency clearance. On 27 June, after Akobo was recaptured by SSIA forces, the Government granted clearance for July. Несмотря на неоднократные просьбы, правительство отказывало в разрешении на воздушные полеты в чрезвычайных обстоятельствах. 27 июня после того, как Акобо был вновь захвачен силами ДНЮС, правительство предоставило разрешение на воздушные полеты в чрезвычайных обстоятельствах в июне месяце.
And in Kosovo the international community seems to be watching impotently while the kind of brutal and indiscriminate abuses we saw in Bosnia are repeated - something we swore must never happen again. И события в Косово, за которыми международное сообщество, как представляется, беспомощно наблюдает, в то время как там вновь совершаются повальные грубые нарушения, свидетелями которых мы были в свое время в Боснии, хотя мы клялись, что они никогда не повторятся.
States are responsible for the well-being of their citizens. This truism, repeated time and time again in the independent expert's reports, needs to be restated in anticipation of the report she intends to submit in 2004. Государства несут ответственность за благосостояние своих граждан; эта очевидная истина, повторяемая в каждом докладе независимого эксперта, должна вновь найти отражение в докладе, который она представит в 2004 году.
The enemy repeated the exercise at 0150 hours, at the same location and to the same distance; В 01 ч. 50 м. катер вновь вторгся в территориальные воды Ливана в том же районе и на ту же глубину;
It had also been reported that attorney Capalong had been subjected to surveillance. On 13 January 1998 at midnight, a van was reportedly seen being driven around his home and this action was repeated at about 9 p.m. on 2 February 1998. Сообщалось также, что за атторнеем Капулонгом велась слежка: в полночь 13 января 1998 года вокруг его дома курсировал какой-то фургон; этот фургон вновь видели у его дома в 9 часов вечера 2 февраля 1998 года.
What rights and powers does the gas distribution organization have in the event of: consumers' breach of contractual obligations regarding the upkeep of gas equipment or payment for gas; repeated safety violations? Какими правами и полномочиями наделена газораспределительная организация в случае нарушения договорных обязательств со стороны потребителя по техническому содержанию газового оборудования, оплате за потребляемый газ, в случае обнаружения вновь открывшихся обстоятельств, влияющих на безопасность?
The seminar was repeated on 25 June at the Peruvian Centre for High Military Studies (CAEM) for its own students, as well as students of the Peruvian Army War College. демократических изменений и мирных условий, существующих в регионе. 25 июня семинар был вновь проведен в Перуанском центре военных исследований (ПЦВИ) для его слушателей, а также для слушателей военного колледжа Перу.
Repeated calls have been made for donors to increase ODA contributions to 0.7 per cent of the gross national income (GNI) target, most recently reaffirmed at the Millennium Summit. В адрес доноров часто звучат призывы довести объем предоставляемой ОПР до уровня установленного целевого показателя, составляющего 0,7 процента от валового национального дохода (ВНД), причем в последний раз эти призывы вновь прозвучали на Саммите тысячелетия.