As the gazetting of the Law on Public Amnesty and National Stability became known at the end of 2009, the Afghan Independent Human Rights Commission (AIHRC) and civil society repeated calls for the Law to be revoked. |
После публикации в официальном вестнике в конце 2009 года Закона об амнистии и стабильности общества Афганская независимая комиссия по правам человека (АНКПЧ) и гражданское общество вновь призвали к отмене Закона. |
The contention, raised widely before, that the activities of Yugoslav and Serbian security forces were the main cause of the fear and exodus of the population from Kosovo and Metohija before the NATO intervention is repeated with the same goal in mind. |
С этой же целью вновь повторяется утверждение, которое многократно делалось и раньше, о том, что действия югославских и сербских сил безопасности были главной причиной опасений и исхода населения из Косово и Метохии до начала интервенции НАТО. |
The Council renews its condemnation of the repeated infringements of the ceasefire in the eastern part of the Congo, the systematic violence against civilians and the illegal exploitation of natural resources in the Democratic Republic of the Congo. |
Совет вновь заявляет о своем осуждении неоднократных нарушений прекращения огня в восточной части Конго, систематических актов насилия в отношении гражданского населения и незаконной эксплуатации природных ресурсов в Демократической Республике Конго. |
The Argentine Government reiterates its complete readiness to resume negotiations, and urges the United Kingdom to heed the repeated calls from the international and regional communities to seek a negotiated settlement of the dispute. |
Правительство Аргентины вновь заявляет о том, что оно в полной мере желает возобновить переговоры о суверенитете, и настоятельно призывает Соединенное Королевство привести свои действия в соответствие с неоднократными и многочисленными призывами международного и регионального сообщества возобновить переговорный процесс по урегулированию этого спора. |
Furthermore, it was repeated that the contributions have to be paid in advance before the evaluation study can be commissioned! |
Кроме того, было вновь указано, что взносы необходимо уплачивать заблаговременно, с тем чтобы можно было дать поручение о подготовке исследования по оценке! |
Despite repeated initiatives to advance women's economic empowerment, there has been no coherent or systematic approach to address constraints to women's economic empowerment in macroeconomic policies and international trade policies. |
Несмотря на вновь и вновь реализуемые инициативы по содействию расширению экономических прав и возможностей женщин, до сих пор нет четкого и системного подхода к решению проблем, препятствующих расширению экономических прав и возможностей женщин в макроэкономической политике, а также стратегиях международной торговли. |
The report repeated references contained in the 2009 United States Department of State report regarding the involvement of military officers under the command of the current Chief of General Staff in the assassination of President Vieira. |
В докладе вновь воспроизведены положения, содержавшиеся в докладе государственного департамента Соединенных Штатов за 2009 год и касавшиеся причастности военнослужащих, находившихся под командованием нынешнего начальника генерального штаба, к убийству президента Виейры. |
2.7 The author's repeated request of 7 June 2005 for information on the individuals under the sentence of death was again refused by the Ministry of Justice on 27 June 2005. |
2.7 Повторный запрос автора от 7 июня 2005 года о предоставлении информации о лицах, приговоренных к смертной казни, был вновь отклонен Министерством юстиции 27 июня 2005 года. |
Uruguay thanked all delegations for their interventions and repeated that Uruguay had already accepted all recommendations at the time of the adoption of the Working Group report in May 2009, although it was not possible to address all of them in four months. |
Уругвай поблагодарил все делегации за их выступления и вновь заявил, что Уругвай уже принял все рекомендации на момент принятия доклада Рабочей группы в мае 2009 года, хотя за прошедшие четыре месяцы было невозможно принять меры по всем из них. |
We reaffirm our renewed determination to ensure that genocide, like the genocide that took place in Rwanda in 1994, claiming the lives of nearly 1 million people, is never repeated on our continent. |
Мы вновь подтверждаем нашу возобновленную решимость обеспечить, чтобы геноцид, подобный геноциду, имевшему место в Руанде в 1994 году, в результате которого погибли почти 1 миллион человек, никогда не повторился на нашем континенте. |
We therefore reiterate our repeated calls for a pledging conference, and appeal to the donor community to show serious commitment to organizing and convening an international donor conference, in coordination with the Transitional Federal Government of Somalia. |
Поэтому мы вновь и вновь обращаемся к участникам к конференции по объявлению взносов и сообществу доноров со своими неизменными призывами проявить серьезную приверженность делу организации и созыва международной донорской конференции в координации с Переходным федеральным правительством Сомали. |
He reiterated that his case was one of medical emergency, and explained that his repeated attempts to contact different officials of KELA in Tampere or Helsinki and the Ministry of Health in order to obtain clarifications of their position on his case were unsuccessful. |
Он вновь указал, что нуждался в экстренной медицинской помощи, и пояснил, что его неоднократные попытки связаться с различными сотрудниками КЕЛА в Тампере или Хельсинки и должностными лицами министерства здравоохранения в целях получения разъяснений относительно их позиции по его досье не увенчались успехом. |
Many representatives of international organizations and NGOs concurred on the usefulness of the cooperation with the Meeting of the Parties and repeated their intention to cooperate in the implementation of the programme of work for 2007 - 2009. |
Многие представители международных организаций и НПО согласились с полезностью сотрудничества с Совещанием Стороны и вновь заявили о своем намерении сотрудничать в ним в деле осуществления программы работы на 2007-2009 годы. |
He reiterated that the figures concerning his country were exaggerated and repeated his request to know the sources of those figures and whether, in general, the countries concerned had been consulted. |
Он повторяет, что цифры, относящиеся к его стране, завышены, и вновь заявляет о своем желании узнать их источники и в целом узнать, проводились ли консультации с соответствующими странами. |
Given that the content of resolution 62/149 was not repeated in the current draft resolution, the term "Reaffirming" was necessary in order to express continued support. |
Принимая во внимание, что содержание резолюции 62/149 в нынешнем проекте резолюции не воспроизводится, слова "вновь подтверждая" необходимы для того, чтобы выразить неизменную поддержку указанной резолюции. |
Ms. Patten repeated her question as to whether the Government intended to amend section 24 of the Labour Standards Act to provide for equal pay for women, especially in the light of the request to that effect made by the International Labour Organization two years previously. |
Г-жа Паттен вновь задает вопрос о том, планирует ли правительство внести изменения в раздел 24 Закона о труде, предусматривающие равную оплату труда женщин, особенно с учетом соответствующей просьбы, выраженной двумя годами ранее Международной организацией труда. |
With significant delays experienced in the establishment of a number of commissions as called for in the Comprehensive Peace Agreement, very little progress was made on some outputs included in the 2005/06 frameworks, and therefore those outputs have been repeated in 2006/07 frameworks. |
Из-за значительных задержек с учреждением ряда комиссий, предусмотренных во Всеобъемлющем мирном соглашении, в проведении ряда мероприятий, указанных в таблицах на 2005/06 финансовый год, был достигнут весьма ограниченный прогресс, и поэтому эти мероприятия были вновь включены в таблицы на 2006/07 финансовый год. |
No, but Cuba introduced a draft agreement on migration issues during its discussions on migration with the United States in December 2000. It repeated its proposal during the talks held in June and December 2001. |
Нет, не подписала, но Куба в ходе проведенного в декабре 2000 года раунда переговоров по миграционным вопросам с Соединенными Штатами Америки представила проект соглашения в этой области, который она вновь внесла на рассмотрение в ходе очередных раундов, проведенных в июне и декабре 2001 года. |
In its resolution 1998/37, the Commission repeated its concerns noted in paragraph 1 above as well as its requests for the study referred to in paragraph 2 above, which it requested be submitted at its fifty-sixth session. |
З. В своей резолюции 1998/37 Комиссия вновь заявила о своей озабоченности, упомянутой в пункте 1 выше, и повторила свою просьбу о проведении упомянутого в пункте 2 выше исследования, которое она просила представить ей на ее пятьдесят шестой сессии. |
(c) In his communication to the Committee, he repeated that he had arrived in Sweden in 1989; |
с) в своем сообщении Комитету он вновь указал, что прибыл в Швецию в 1989 году; |
The Panel notes that the President of Myanmar recently repeated previous statements to the effect that Myanmar does not have nuclear or weapons cooperation with the Democratic People's Republic of Korea. |
Группа отмечает, что президент Мьянмы недавно вновь заявил, что Мьянма не сотрудничает с Корейской Народно-Демократической Республикой ни в ядерной области, ни в области вооружений. |
Though the main sponsors of the draft resolution repeated that those texts were reaffirmed in the draft resolution, the current draft resolution referred selectively to one Economic and Social Council resolution only and systematically ignored the international legal framework that the draft amendment attempted to include. |
Хотя основные авторы проекта резолюции повторяют, что в проекте резолюции эти тексты вновь подтверждаются, в нынешнем проекте резолюции избирательно приводится ссылка только на одну резолюцию Экономического и Социального Совета и систематически игнорируется международно-правовая база, на включение которой направлен проект поправки. |
7.1 On 9 May, 11 October and 18 November 2011 and 20 January, 7 February, 28 June, 9 October and 7 December 2012, the author submitted additional information to the Committee and repeated his arguments regarding the admissibility and merits of the communication. |
7.1 Автор представил Комитету дополнительную информацию 9 мая, 11 октября и 18 ноября 2011 года, а также 20 января, 7 февраля, 28 июня, 9 октября и 7 декабря 2012 года, вновь приведя свои доводы относительно приемлемости и существа сообщения. |
The Office of the Legal Adviser of the Ministry of Foreign Affairs began consultations with each of the competent national bodies on 7 May 2003 and repeated its requests in July 2003. |
Управление юрисконсульта министерства иностранных дел начало 7 мая 2003 года соответствующие консультации с компетентными национальными органами и затем, в июле 2003 года, вновь призвало соответствующие ведомства принять участие в этих консультациях. |
4.8 By its note of 27 August 2004, the State party repeated that it had established contact with the author, retained a lawyer for her in the civil proceedings and established contact with the competent notary and child welfare services. |
4.8 В своей записке от 27 августа 2004 года государство-участник вновь подтвердило, что связалось с автором, наняло для нее адвоката для участия в гражданских процессах и связалось с компетентными нотариальными службами и службами помощи детям. |