Английский - русский
Перевод слова Remove
Вариант перевода Снять

Примеры в контексте "Remove - Снять"

Примеры: Remove - Снять
Human Rights in China (HRIC) noted that China should remove its reservations restricting the power of treaty bodies to review concerns or allegations raised by individuals or other State Parties, and ratify ICRMW. Объединение в защиту прав человека в Китае (ОЗПЧК) отметило, что Китаю следует снять его оговорки, ограничивающие полномочия договорных органов по рассмотрению озабоченностей или утверждений, высказываемых отдельными лицами или другими государствами-участниками, и ратифицировать МКПТМЗ.
Now that you've bypassed the conductor thing, all you have to do is quickly remove the anklet, and, boom, nobody knows you're not wearing it. А теперь, чтобы обойти проводящую штуку, всё, что вам нужно, - быстро снять браслет и, вуаля, никто и не знает, что вы его не носите.
Can you just go ahead and remove that bomb so he can get through? Вы можете снять эту бомбу, чтобы он мог войти?
105.60 Free all women and girls incarcerated for having undergone an abortion, or for having endured one spontaneously, and also remove their criminal records for these motives (Spain); 105.60 освободить всех женщин и девочек, помещенных в тюрьму за аборты или выкидыши, а также снять с них имеющуюся в этой связи судимость (Испания);
The Committee recommends that the State party remove the restriction set out in section 7, paragraph 2, of the Netherlands Institute for Human Rights Act in order to ensure unrestricted access of the Institute to all places of detention. Комитет рекомендует государству-участнику снять ограничения, предусмотренные в пункте 2 статьи 7 Закона о создании Нидерландского института прав человека, в целях обеспечения Институту беспрепятственного доступа во все места содержания под стражей.
"We all wear masks, and the time comes when we cannot remove them without removing our own skin." "Мы все носим маски, и приходит время когда мы не можем снять их не затронув собственной кожи"
The Committee further recommends that the State party remove the current age restriction in the Children's Act to ensure that children of all ages are able to approach the court for protection. Комитет далее рекомендует государству-участнику снять предусмотренное нынешним Законом о детях возрастное ограничение для обеспечения того, чтобы дети любого возраста могли обратиться в суд за защитой.
The principle at the centre of this article is the right of persons with disabilities to exercise their trade union rights and not the trade unions themselves, and it is important to retain the paragraph without any amendments and remove the brackets. Основным принципом этой статьи является право инвалидов осуществлять свои профсоюзные права, а не права самих профсоюзов, и поэтому важно сохранить этот пункт без каких-либо поправок и снять скобки.
Latvia's Board of Governors headed by the TA lotto agent Arnis Razminovičs (he also managed the TA Finance Ministry of State property (VNĪ) board and remove the Diplomatic Service Board). Латвийский совет управляющих возглавляет ТА Лотто агента Арнис Razminovičs (он также руководил ТА финансов Министерства государственного имущества (VNĪ) борту и снять Дипломатическая служба Совета).
Among other things, describes techniques and resources for creating an atmosphere of appreciation and trust, facilitate communication, cooperation work, made more accessible to the teacher, meet the band and remove the fear of speaking to the class. Среди прочего, описывает методы и ресурсы для создания атмосферы признательность и доверие, облегчить общение, сотрудничество работу, сделать более доступными для учителей, встретиться с группой и снять страх выступать перед классом.
Ms Wong, could you please remove your glasses? and let your eyes get used to the light Мисс Вонг, не могли бы вы снять ваши очки? Пусть глаза привыкнут к свету.
When the Security Council called for the immediate implementation of urgent steps for the withdrawal of the occupying forces from all the occupied territories, it had in mind that only that withdrawal could remove the obstacles to communications and transport. Совет Безопасности призвал к немедленному осуществлению неотложных мер по выводу оккупирующих сил со всех захваченных территорий, имея в виду, что лишь это может снять препятствия для коммуникаций и транспорта.
The Fourth World Conference on Women must finally remove all the obstacles that had so far impeded the advancement of women, as well as determine ways of accelerating progress in that regard. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин должна наконец снять все препятствия, которые мешают улучшению положения женщин, а также определить пути ускорения прогресса в этом направлении.
The first will deal with country-specific findings, highlighting the special features that enabled some countries to make adjustments with less difficulty than others and, in the process, diversify their trading patterns, remove trade restrictions and stabilize their currencies. В первом будут рассмотрены конкретные выводы по странам с уделением особого внимания конкретным особенностям, которые дали возможность некоторым странам провести преобразования с меньшими трудностями, чем другим, и по ходу дела добиться диверсификации своих моделей торговли, снять торговые ограничения и стабилизировать свою валюту.
The Government of Myanmar should remove all restrictions relating to the entry and exit of citizens into and out of the country, as well as their movement within the country. Правительству Мьянмы следует снять все ограничения, касающиеся въезда и выезда граждан в страну и из страны, а также их передвижения внутри страны.
An increase in the non-permanent category would help remove the major grievances of the general membership at the lack of opportunity to participate in and contribute to the work of the Council. Расширение категории непостоянных членов поможет снять основные недовольства членов Организации в отношении того, что они лишены возможности участвовать в работе Совета и вносить в нее свой вклад.
Those difficulties would have an adverse effect on the economy and on the population, and Jordan therefore requested the competent authorities to reduce and, ultimately, remove those restrictions. Эти трудности окажут негативное воздействие на экономику и на население, в связи с чем Иордания просит компетентные власти ослабить, а в конечном счете снять эти ограничения.
Special and differential treatment should be developed, and the developed countries should remove high tariff barriers and protectionist measures affecting competitive products from the developing economies and extend preferential treatment to those economies with a view to facilitating access to their markets. Следует разработать специальный и дифференцированный режим, и развитые страны должны снять высокие тарифные барьеры и протекционистские меры, отрицательно влияющие на конкурентоспособные товары из развивающихся стран, и расширять преференциальный режим для этих стран, с тем чтобы содействовать их доступу на свои рынки.
All remaining States should help achieve the goal of universal ratification and review and remove any reservations, in accordance with the commitments undertaken by all States Members of the United Nations in the Vienna Declaration and Programme of Action. Все остальные государства должны содействовать достижению цели всеобщей ратификации и пересмотреть и снять любые оговорки в соответствии с обязательствами, взятыми на себя всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций в рамках Венской декларации и Программы действий.
The filter must be part of the headlamp, and must be attached to it in such a way that the user cannot remove it either inadvertently or, with ordinary tools, intentionally. 7.2 Фильтр должен быть составным элементом фары; он должен быть установлен на ней таким образом, чтобы пользователь не мог снять его случайно или преднамеренно с применением обычных средств.
The meeting reaffirmed its support for the Lomé Peace Agreement and called on the RUF to commit itself to its implementation, remove all roadblocks allow, unhindered access to UNAMSIL to all areas under its control and resume fully the disarmament programme. Заседание вновь заявило о своей поддержке Ломейского соглашения о мире и обратилось к ОРФ с призывом взять на себя обязательство выполнять его, снять все дорожные заграждения, предоставить беспрепятственный доступ МООНСЛ во все районы под его контролем и в полном объеме возобновить программу разоружения.
So far, the only response we have received to our appeals to the international community to help remove these embargoes has been a reference to the existence of these measures in a few of your relevant reports. Пока единственный ответ, который мы получили на наши призывы к международному сообществу помочь нам снять это эмбарго, заключается в ссылке на существование этих мер в нескольких соответствующих Ваших докладах.
(a) Leave the GATS Annex in its present form, encourage WTO members to increase the number of commitments in the subsectors covered by the Annex and remove existing exemptions; а) оставить Приложение к ГАТС в его нынешнем виде, предложив членам ВТО увеличить число своих конкретных обязательств в подсекторах, охватываемых Приложением, и снять существующие исключения;
For RID, add (k) before (a) in the second paragraph in square brackets and remove the square brackets. МПОГ: добавить букву к) перед а) во втором тексте, заключенном в квадратные скобки, и снять квадратные скобки.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to improve the operation of the Native Title system, in consultation with Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples, and remove all obstacles to the realization of the right to land of indigenous peoples. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по улучшению функционирования системы земельного титула коренных народов в консультации с аборигенами и жителями островов Торресового пролива, а также снять все препятствия на пути осуществления права коренных народов на землю.