It also reminded the State party of its obligation under the Convention to grant the complainant a remedy in line with the Committee's decision. |
Он также напомнил государству-участнику о его обязательстве по Конвенции предоставить жалобщице средство правовой защиты в соответствии с решением Комитета. |
As a result, the Court examines whether the applicant's right to a remedy has been violated. |
Таким образом, Суд изучает вопрос о том, было ли нарушено право истца на средство правовой защиты. |
The jurisprudence of the Constitutional Court establishes that if a complainant cannot personally use a legal remedy, that remedy cannot be deemed to be effective and directly available to the complainant. |
В соответствии с правовой практикой Конституционного суда в том случае, если истец не может лично воспользоваться средством правовой защиты, это средство правовой защиты не может считаться эффективным и напрямую доступным истцу. |
If in the circumstances of a given case, an individual is unable to meet the substantive requirements necessary for using a particular remedy or that a person lacks legal standing, that remedy is de facto unavailable. |
Если в обстоятельствах данного дела конкретное лицо не имеет возможности выполнить требования материально-правового характера, необходимые для использования конкретного средства правовой защиты, либо у лица отсутствует правовой статус, то это средство правовой защиты является фактически недоступным. |
Draft article 16, subparagraph (a), elaborates further the notion of an "effective" remedy, with the Commission attempting to resolve the appropriate formulation for when a remedy will be ineffective. |
В подпункте (а) проекта статьи 16 более подробно разбирается понятие «эффективного» средства правовой защиты, при этом Комиссия пытается разработать соответствующую формулировку для тех случаев, когда средство правовой защиты будет неэффективным. |
By contrast, the remedy of protection and the remedy of habeas data are now two typical constitutional forms of recourse to safeguard human rights. |
В то же время средство правовой защиты основных прав и средство хабеас дата являются в настоящее время двумя типично конституционными средствами защиты прав человека. |
While the usual remedy for a breach of section 21 would be the exclusion of evidence obtained in the course of the search, that was not an appropriate remedy in the case concerned because the plaintiff was innocent of any wrongdoing. |
Обычным средством правовой защиты при нарушении положений раздела 21 является признание доказательств, полученных во время обыска, нерелевантными; однако это средство правовой защиты нельзя использовать в данном случае, поскольку истец не был виновен в совершении каких-либо противоправных актов. |
Mr. SCHEININ said that, in his opinion, the State party was under an obligation to provide for a remedy and so it would be more correct to say "When pronouncing on a remedy...". |
Г-н ШЕЙНИН говорит, что по его мнению Государство-участник обязано предусматривать средство правовой защиты, поэтому было бы корректно сказать «При объявлении решения о средстве правовой защиты...». |
The remedy of amparo also has its origin in article 48 of the Constitution, which establishes the right of any person to use this remedy to maintain or re-establish his enjoyment of the other fundamental rights embodied in the Constitution. |
Средство правовой защиты ампаро также основывается на статье 48 Конституции, устанавливающей, что каждое лицо обладает правом прибегать к ампаро для поддержания или восстановления пользования другими основными правами, которые закреплены в Основном законе. |
Although there was general agreement that the theoretical existence of a local remedy was not enough, because the remedy must also be effective, defining the required level of effectiveness was no easy matter. |
Хотя все согласны с тем, что наличия местного средства правовой защиты в теории недостаточно, поскольку это средство правовой защиты должно быть еще и эффективным, дать определение необходимого уровня эффективности непросто. |
Thus, while barred from pursuing this remedy now because of the expiration of statutory deadlines, the State party observes that failure to pursue the remedy in a timely manner must be attributed to the author. |
В связи с этим в настоящее время указанное средство правовой защиты не может быть использовано в силу истечения установленных законом сроков, при этом государство-участник отмечает, что ответственность за отказ от своевременного использования этого средства правовой защиты должна быть возложена на автора. |
She would also appreciate information regarding the outcome of a number of complaints in which victims had been granted a remedy through the Belgian courts, since such remedy, once offered, must be effective. |
Кроме того, ей также хотелось бы получить информацию о результатах ряда исков, по которым потерпевшим через бельгийские суды было предоставлено средство правовой защиты, поскольку такое средство, если оно предоставляется, должно являться эффективным. |
He claimed that the State party had failed to show that the remedy which exists in theory under sections 23 and 24 of the Jurisdiction Act, would have been available and efficient to him to obtain a remedy for breaches of his Covenant rights. |
Он заявил, что государство-участник не доказало, что средство правовой защиты, которое теоретически существует в соответствии со статьями 23 и 24 Закона об отправлении правосудия, было в его распоряжении и было бы эффективным для того, чтобы он получил возмещение за нарушения своих прав по Пакту. |
He wished to know whether the remedy offered to applicants was that of amparo before the Constitutional Court or another type of remedy; the amparo procedure was generally very lengthy and therefore unsuitable for asylum applications, which were typically urgent. |
Г-н Мариньо Менендес хотел бы знать, какое средство правовой защиты является доступным для заявителей - ампаро при Конституционном суде или же иное средство; процедура ампаро, как правило, является очень длительной и в силу этого не соответствует срочности рассмотрения ходатайств об убежище. |
If some other remedy is provided against violations of constitutional rights, the constitutional complaint may only be lodged after this remedy has been exhausted. |
При наличии иных средств правовой защиты от нарушения конституционных прав конституционная жалоба может быть подана лишь после того, как данное средство правовой защиты было исчерпано. |
The primary remedy for which the communication was submitted, namely the request that Canada should not deport the author, is now moot. |
Действительно, основное средство правовой защиты, о котором говорится в сообщении, а именно просьба к Канаде не высылать автора, теперь утратило смысл. |
Furthermore, it also depends on the context of the case at hand whether a certain remedy can be deemed effective. |
Кроме того, ответ на вопрос о том, можно ли считать конкретное средство правовой защиты эффективным, зависит также от обстоятельств данного дела. |
This could lead to the identification of best practices on the right to a remedy, including information on alternative dispute resolution procedures. |
Это может позволить выявить наилучшие практические пути обеспечения права на средство правовой защиты, включая предоставление информации об альтернативных процедурах урегулирования споров. |
Substantive issues: Discrimination on the basis of language freedom of expression minority rights fair trial effective remedy |
Вопросы существа: Дискриминация по признаку языка - свобода выражения мнений - права меньшинств - справедливое судебное разбирательство - эффективное средство правовой защиты |
Effective remedy, including compensation amounting to a sum not less than the present value of the fine and any legal costs paid by the author. |
Эффективное средство правовой защиты, включая компенсацию в сумме, не меньшей существующего размера штрафа, и покрытие всех судебных расходов автора. |
An appropriate remedy, including compensation and the author's immediate release. |
Надлежащее средство правовой защиты, включая компенсацию и немедленное освобождение автора |
The remedy can also be used to prevent the violation of rights, and not only for protection when violations have already occurred. |
Это средство правовой защиты может также применяться не только для восстановления уже нарушенных прав человека, но и для предотвращения нарушения прав. |
It transpires from their submissions that they consider this remedy ineffective, as they do not fulfil the requirements under section 3, subsection 1. |
Судя по их сообщениям, они считают такое средство правовой защиты неэффективным, поскольку они не отвечают условиям, предусмотренным в подразделе 1 раздела 3. |
The State party argues, however, that another remedy was available to the author under the federal Racial Discrimination Act 1975. |
Однако государство-участник утверждает, что в соответствии с федеральным Законом о расовой дискриминации 1975 года у автора имелось другое средство правовой защиты. |
The Committee is of the opinion that in the circumstances of the case, the author is entitled to an appropriate remedy. |
Комитет считает, что в обстоятельствах данного дела автор имеет право на соответствующее средство правовой защиты. |