Remedy: Effective remedy, which should include a thorough and diligent investigation of the facts, the prosecution and punishment of the perpetrators, adequate information about the results of its inquiries, and adequate compensation to the authors. |
Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, которое должно включать проведение тщательного и добросовестного расследования фактов, привлечение к судебной ответственности и наказание виновных, предоставление адекватной информации о результатах расследований и выплату надлежащей компенсации авторам. |
Abortion, right to a remedy, inhuman and degrading treatment and arbitrary interference in ones private life, protection of a minor - Articles 2, 7, 17, 24. |
Аборт, право на средство правовой защиты, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, произвольное вмешательство в личную жизнь, защита несовершеннолетнего - статьи 2, 7, 17 и 24. |
The State party submits that it will strive to find a remedy to appropriately implement the Views through a comparative analysis of the merits of each remedial measure and studies of overseas cases. |
Государство-участник заявляет, что оно будет стремиться найти средство правовой защиты для надлежащего выполнения соображений Комитета посредством компаративного анализа существа каждой исправительной меры и изучения зарубежного опыта. |
It guarantees that there shall be no abrogation or abridgement of the remedy by the writ of habeas corpus at common law and further guarantees that the remedy exists in full force and is the undeniable right of the people of the province of Nova Scotia. |
Он обеспечивает, чтобы в общем праве существовало и не ограничивалось такое средство правовой защиты, как судебный приказ "хабеас корпус", и, кроме того, гарантирует, чтобы данное средство действовало в полном объеме и являлось неоспоримым правом жителей провинции Новая Шотландия. |
The remedy of protection of fundamental rights may be regarded as a general remedy to secure almost all fundamental rights, except the right to personal liberty - specifically protected by habeas corpus - and the right to privacy - specifically protected by habeas data. |
Средство правовой защиты основных прав можно рассматривать в качестве общего средства защиты практически всех основных прав, за исключением права на личную свободу, для защиты которого существует средство хабеас корпус, и права на неприкосновенность частной жизни, для защиты которого существует средство хабеас дата. |
In some cases, the Convention itself sets out a remedy for particular breaches of the Convention, while in other cases the Committee has interpreted a substantive provision to contain within it a remedy for its breach. |
В некоторых случаях сама Конвенция устанавливает средства правовой защиты от отдельных нарушений Конвенции, тогда как в других случаях Комитет давал тому или иному существенному положению толкование, согласно которому в самом этом положении содержится средство правовой защиты от его нарушения. |
This test is less demanding than that of "obvious futility", which requires evidence not only that there was no reasonable prospect of the local remedy succeeding but that it was obviously and manifestly clear that the local remedy would fail. |
Этот критерий сопряжен с меньшими требованиями, нежели критерий «очевидной бесполезности», который требует доказательств не только отсутствия разумной надежды на успех местного средства правовой защиты, но и очевидной и четкой ясности того, что местное средство правовой защиты не дало бы результата. |
By others he might be thought, perhaps justifiably, to weaken an important traditional remedy for the protection of aliens before any effective new remedy is established in replacement." |
Другие, видимо вполне обоснованно, могут считать, что он ослабляет важное традиционное средство защиты иностранцев, в то время как для его замены еще не установлено новое эффективное средство правовой защиты». |
A third proposed condition was that the party seeking the ex parte measure should be able to demonstrate the non-existence of any other legal remedy and that this was a remedy of last resort. |
Третье предлагаемое условие состоит в том, что сторона, ходатайствующая о принятии мер ёх parte, должна продемонстрировать отсутствие каких-либо других средств правовой защиты и что данное средство правовой защиты является единственно возможным. |
The State party reiterates that the remedy under article 48 of the CPC is considered effective by the vast majority of the domestic tribunals and prosecution authorities and it is established that the remedy consists of second instance judicial competence of the Appeals Prosecutor. |
Государство-участник напоминает, что средства правовой защиты по статье 48 УПК считаются эффективными подавляющим большинством внутренних судов и прокуроров; установлено также, что данное средство правовой защиты предусматривает вторую инстанцию - судебную компетенцию прокурора по апелляциям. |
5.5 The author recalls the Committee's jurisprudence, according to which a remedy may not be considered de facto available if the author with financial needs attempts to exhaust it but is unable to obtain legal aid. |
5.5 Автор ссылается на решение Комитета о том, что средство правовой защиты не может считаться имеющимся де-факто, если нуждающийся в финансовых средствах автор пытается исчерпать его, но не может получить правовую помощь. |
Giri, 1761/2008: Effective remedy, by ensuring a thorough and diligent investigation into the torture and ill-treatment suffered by the author, the prosecution and punishment of those responsible, and providing the author and his family with adequate compensation for the violations suffered. |
Гири, 1761/2008: эффективное средство правовой защиты путем обеспечения проведения тщательного и добросовестного расследования актов пыток и жестокого обращения, совершенных в отношении автора, судебного преследования и наказания виновных и предоставления автору и его семье надлежащей компенсации за совершенные нарушения. |
Within the past year, he has approached the following institutions with a request to enforce the remedy recommended by the Committee: the Ministry of Foreign Affairs (responsible for implementation of international treaties), the Ministry of Justice and the Prime Minister. |
За прошедший год он обращался в следующие учреждения с просьбой обеспечить средство правовой защиты, рекомендованное Комитетом: Министерство иностранных дел (отвечающее за соблюдение международных договоров), Министерство юстиции и канцелярия премьер-министра. |
The remedy to which the author had access cannot be considered an appeal, which means he was denied the right to apply to a higher court for a review of the conviction and sentence imposed. |
Средство правовой защиты, к которому автор имел доступ, не может рассматриваться как апелляция, что означает, что он был лишен права обратиться в суд более высокой инстанции для пересмотра осуждения и приговора. |
Even if that remedy had given rise to no more than a limited consideration of the procedural issue related to the author's inaction between, respectively, 1996/1998 and 2003, it could have led to a decision in the author's favour. |
Даже если данное средство правовой защиты могло привести не более чем к ограниченному рассмотрению процедурного вопроса, связанного с бездействием автора в период 1996/1998 и 2003 годов, соответственно, оно могло бы иметь результатом принятие решения в пользу автора. |
Adhering to the international law principle that legal remedy against human rights violations is primarily to be ensured at the national level, the State Party has a court system that functions from the grass-roots to the national level in both Zanzibar and Tanzania Mainland. |
Будучи приверженным принципу международного права, согласно которому средство правовой защиты от нарушений прав человека должно обеспечиваться в первую очередь на национальном уровне, государство-участник создало судебную систему, которая функционирует на всех уровнях начиная от низового и кончая национальным как на Занзибаре, так на материковой части Танзании. |
However, the author's father had specified that the only remedy that he would consider adequate was either full ownership of the apartment over which he had a tenancy right before the war, or monetary compensation. |
Однако отец автора уточнил, что единственное средство правовой защиты, которое он счел бы надлежащим, - это либо абсолютное право собственности на квартиру, которая до войны находилась в его владении, либо денежная компенсация. |
In the Court's view, since Section 37 did not mention the right to appeal against an order referring parties to arbitration, no such remedy lied in the present case. |
По мнению суда, если в статье 37 не предусмотрено право обжаловать решение суда о передаче спора в арбитраж, то это средство правовой защиты в данном случае неприменимо. |
From the Universal Declaration of Human Rights onward, human rights agreements have established the principle that States should provide for an "effective remedy" for violations of their protected rights. |
Начиная со Всеобщей декларации прав человека все последующие правозащитные соглашения включают принцип, согласно которому государства должны обеспечить "эффективное средство правовой защиты" в случае нарушений защищенных прав. |
The ECFI's reference to the system of diplomatic protection as the sole remedy available for listed individuals to start the de-listing process may not be convincing on appeal to the ECJ. |
Ссылка ЕСПИ на систему дипломатической защиты как на единственное средство правовой защиты, которым располагают включенные в список лица для возбуждения процедуры исключения из списка, может оказаться неубедительной в случае обжалования в Европейской суде. |
The fact that a domestic remedy, even one which is not unreasonably prolonged or does provide an effective or sufficient means of redress, was available and was not used in the case does not in itself preclude the Committee from considering the communication. |
Тот факт, что какое-то внутреннее средство правовой защиты, даже то, которое не было неоправданно затянуто и обеспечивает эффективные и достаточные средства удовлетворения, имелось и не было использовано в каком-то конкретном случае, сам по себе не исключает рассмотрения соответствующего сообщения Комитетом. |
Remedy: An appropriate remedy, and to adopt such measures as may be necessary to ensure that similar violations do not occur in the future, including through the amendment of relevant legislation. |
Средство правовой защиты: надлежащее средство правовой защиты и принятие таких мер, которые могут требоваться для обеспечения недопущения совершения аналогичных нарушений в будущем, в том числе путем внесения поправок в соответствующее законодательство. |
Remedy: Effective remedy, including to restore the original phonetic form in his identity documents and to adopt such measures as may be necessary to ensure that similar violations do not occur in the future. |
Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, включая восстановление первоначального фонетического написания имени в документах, удостоверяющих его личность, и принятие таких мер, которые могут быть необходимы для обеспечения недопущения аналогичных нарушений в будущем. |
Remedy: Effective remedy, which should include a review of the author's conviction with the guarantees enshrined in the Covenant, an investigation of the alleged torture/ill-treatment and prosecution of those responsible, as well as adequate reparation, including compensation. |
Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, включая пересмотр обвинительного приговора автора при обеспечении закрепленных в Пакте гарантий, расследование утверждений, касающихся пыток/жестокого обращения, и привлечение к ответственности виновных, а также надлежащее возмещение ущерба, включая предоставление компенсации. |
According to the author, in the light of the 10 years which elapsed without being provided a remedy, the State party's unwillingness to cooperate is patent. |
По мнению автора, тот факт, что в течение десяти лет ему не было предоставлено средство правовой защиты, свидетельствует о том, что государство-участник не желает сотрудничать. |