Substantive issues: Discrimination on basis of religion; right to have children educated in accordance with parental preferences; effective remedy; application throughout federal States. |
Вопросы существа: дискриминация по религиозному признаку; право на обучение детей в соответствии с предпочтениями родителей; эффективное средство правовой защиты; применение на всей территории федеративных государств |
Categories of personnel should not be excluded from the scope of the system unless it is demonstrated that they have an alternative effective remedy at their disposal. |
Категории персонала не должны исключаться из сферы применения системы, если только не будет доказано, что они имеют в своем распоряжении альтернативное эффективное средство правовой защиты. |
6.5 The Committee takes note of the State party's argument that the applicant is not entitled to a specific remedy, and that private prosecution is possible under sections 267 (1) and 268 of the Criminal Code. |
6.5 Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника о том, что заявитель не имеет права на специальное средство правовой защиты и что в соответствии со статьями 267 (1) и 268 Уголовного кодекса имеется возможность возбудить преследования по частному иску. |
The remedy of cassation in criminal matters in Spain is subject to strict limitations in respect of the re-examination of evidence, and no facts declared proven in the judgement may be reviewed. |
Средство правовой защиты в виде кассационной жалобы по уголовным делам в Испании подлежит строгим ограничениям в отношении повторного рассмотрения доказательств, и никакие факты, которые, как считается, были доказаны в суде, пересмотру не подлежат. |
5.8 The author explains that the ongoing investigation is a pro forma exercise and submits that while this domestic remedy exists on paper, it is ineffective. |
5.8 Автор объясняет, что проводимое следствие является проформой, и утверждает, что, хотя это внутреннее средство правовой защиты существует на бумаге, оно является неэффективным. |
He claims that the length of the procedure before the SHRC renders that remedy ineffective and fails to provide redress for victims of age and systemic discrimination. |
Он утверждает, что длительность процедуры в КПЧС делает это средство правовой защиты неэффективным и не дает возможности добиться удовлетворения жалоб жертв возрастной и системной дискриминации. |
6.3 The State party notes that the opening of a judicial investigation is a legal remedy that satisfies the requirements of the Convention, in accordance with rule 109 of the Committee's rules of procedure. |
6.3 Государство-участник отмечает, что согласно статье 109 правил процедуры Комитета начало производства судебного следствия представляет собой средство правовой защиты, удовлетворяющее требованиям Конвенции. |
As outlined in this section, the ability of the courts to undertake civil cases is limited and it is unlikely that the courts will be able to offer a real remedy in terms of carrying out any order for compensation following a criminal conviction. |
Как указано в настоящем разделе, способность судов рассматривать гражданские дела ограничена, и представляется маловероятным, чтобы суды могли обеспечивать реальное средство правовой защиты в плане выполнения любого приказа о компенсации после осуждения в уголовном порядке. |
At issue was a point of interpretation by the Supreme Court, and it was necessary to follow its ruling that the remedy of amparo could be applied for. |
Вопрос состоит в толковании со стороны Верховного Суда, и необходимо выполнять его постановление с тем, чтобы могло быть запрошено средство правовой защиты амраго. |
It invokes the Committee's jurisprudence to demonstrate that article 2 does not recognize an independent right to a remedy but arises only after a violation of a Covenant right has been established. |
Оно ссылается на правовую практику Комитета, чтобы показать, что статья 2 не признает наличия независимого права на средство правовой защиты и что это право возникает лишь после нарушения одного из прав, закрепленных в Пакте. |
Moreover, they were afforded a remedy for that specific violation, in addition to the regular compensation they would receive for the loss of their property, and which the Committee is not in a position to consider inadequate. |
Кроме того, им было предоставлено средство правовой защиты от этого конкретного нарушения в дополнение к обычной компенсации, которую они должны были получить за потерю их собственности, которое Комитет не может рассматривать в качестве неадекватного. |
The author thus argues that the facts of the case reveal a breach of the right to a remedy guaranteed under article 2, paragraph 3, of the Covenant. |
В этой связи автор утверждает, что факты, относящиеся к данному случаю, свидетельствуют о нарушении права на средство правовой защиты, гарантируемое в соответствии с пунктом З статьи 2 Пакта. |
He recalls that the judgment of the Supreme Court was issued more than six years after the case was filed, which in itself constitutes a violation of the obligation to provide a remedy without undue delay. |
Он напоминает о том, что решение Верховного суда было вынесено более чем через шесть лет после подачи иска, что само по себе является нарушением обязательства обеспечивать средство правовой защиты без необоснованной задержки. |
3.4 According to the author, the undue delay and the unfair judgement in the Carlson test case renders the remedy before the Saskatchewan Human Rights Commission ineffective, thus violating article 2, paragraph 3, of the Covenant. |
3.4 По утверждению автора, неправомерная задержка и несправедливое решение по прецедентному делу Карлсон делает обращение в Комиссию по правам человека провинции Саскачеван неэффективным как средство правовой защиты и в силу этого представляет собой нарушение пункта 3 статьи 2 Пакта. |
He asked whether the amparo remedy before the Constitutional Court could be exercised in cases of arbitrary detention and whether there were any statistics relating to its use. |
Он спрашивает, может ли средство правовой защиты амраго в Конституционном суде использоваться в случаях произвольного задержания, и имеется ли какая-либо статистика о его использовании. |
He proposed ending paragraph 27 with the words "to provide such a remedy" because the Views themselves would have enjoined States parties to ensure that violations did not recur. |
Он предлагает завершить пункт 27 словами "предоставить такое средство правовой защиты", поскольку в самих соображениях государствам-участникам предписывалось бы не допускать повторения нарушений. |
On the merits of this claim, the State party contends that there is no evidence of how the court system does not provide the author with a remedy. |
Что касается существа этой претензии, государство-участник утверждает, что доказательства того, каким образом судебная система не предоставляет автору средство правовой защиты, отсутствуют. |
They further contend that the remedy of cassation before the Supreme Court is not applicable against judgements handed down on appeal by the Provincial High Courts, as expressly stipulated in article 847 of the Code of Criminal Procedure. |
Они также утверждают, что средство правовой защиты, предполагающее подачу кассационной жалобы в Верховный суд, не распространяется на решения, выносимые по апелляциям высокими судами провинций, о чем прямо говорится в статье 847 Уголовно-процессуального кодекса. |
He further points out that the Supreme Court's decision did not state which remedy he could apply for, giving the impression that the decision was not subject to appeal. |
С другой стороны, автор отмечает, что в решении Верховного суда не указывалось и средство правовой защиты, к которому следует прибегнуть для его обжалования, из чего можно заключить, что это решение вообще не подлежит какому-либо обжалованию. |
The Committee recalls that it is not its role to decide what remedy should be awarded to the petitioners by the State party or to assess whether the remedy awarded by the domestic courts was the most adequate or proportional to the harm suffered. |
Комитет напоминает, что не его задача решать, какое средство правовой защиты должно быть предоставлено авторам сообщения государством-участником или определять, является ли средство правовой защиты, предоставленное национальными судами, наиболее адекватным или соразмерным нанесенному ущербу. |
Counsel recalls that the requirement of exhaustion of domestic remedies does not apply when the domestic remedy is ineffective and provides no chance of success, or when due to circumstances an existing remedy has become impossible or ineffective. |
Адвокат напоминает, что требование в отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты не применяется, когда данное внутреннее средство правовой защиты неэффективно и не дает шансов на успех или когда в силу определенных обстоятельств существующее средство правовой защиты стало невозможным или неэффективным. |
If these are instrumental in making an otherwise effective remedy ineffective, and if they are more the outgrowth of the State's activity than that of the claimant, then the remedy must be regarded as ineffective for the purposes of the rule. |
Если они делают неэффективным это эффективное в иных случаях средство правовой защиты и если они в большей степени обязаны своим происхождением деятельности государства, нежели деятельности истца, то в этом случае это средство правовой защиты необходимо рассматривать как неэффективное для целей применения этой нормы. |
Right to life, ineffective remedy on appeal and ineffective remedy with respect to commutation - articles 14, paragraph 5 together with articles 2, 7, 6, paragraph 2, and 6, paragraph 4, together with article 2. |
Право на жизнь; неэффективное средство правовой защиты в связи с апелляцией и неэффективное средство правовой защиты в связи с сообщением - статья 14, пункт 5 совместно со статьями 2, 7 и 6, пункт 2; статья 6, пункт 4 совместно со статьей 2. |
Remedy: An appropriate remedy, to include protection from removal to China without adequate assurances as well as adequate compensation for the length of the detention to which the author was subjected. |
Средство правовой защиты: надлежащее средство правовой защиты включает защиту от высылки в Китайскую Народную Республику в отсутствие надлежащих заверений, а также адекватную компенсацию за все время содержания автора под стражей. |
Remedy: Effective remedy, that is, immediate release, appropriate compensation, or, if required, the revision of the trial with all the guarantees enshrined in the Covenant, as well as adequate reparation. |
Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, а именно немедленное освобождение, выплата соответствующей компенсации или, если необходимо, пересмотр итогов судебного разбирательства с соблюдением гарантий, закрепленных в Пакте, а также надлежащее возмещение. |