Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Сохраняющиеся

Примеры в контексте "Remaining - Сохраняющиеся"

Примеры: Remaining - Сохраняющиеся
At its twenty-seventh session the General Conference decided to initiate the sixth consultation in order to enable the organization to measure the progress achieved and the remaining obstacles. На своей двадцать седьмой сессии Генеральная конференция решила организовать шестую консультацию, с тем чтобы Организация могла оценить достигнутый в этой области прогресс и выявить сохраняющиеся препятствия.
In the view of Australia, those remaining differences will best be managed by looking forward to solutions, rather than backward to stale approaches. По мнению Австралии, эти сохраняющиеся разногласия можно будет урегулировать наиболее эффективным образом, если мы обратим внимание в будущее на достижение решений, а не в прошлое, которое связано с подходами, ведущими к застою.
While appreciating the positive efforts that have been made so far, we are conscious of the remaining gaps in the implementation of the existing legal framework. Признавая успех принятых на сегодняшний день усилий, мы сознаем сохраняющиеся пробелы в осуществлении имеющейся правовой основы.
The Secretary-General's report on the review (E/2010/4) identified remaining gaps, challenges and important milestones that had been missed. В докладе Генерального секретаря об обзоре (Е/2010/4) определены сохраняющиеся недостатки, проблемы и важные вехи, которые были упущены.
However, the review also highlighted significant remaining challenges to monitoring implementation of the Beijing Platform for Action, in particular in terms of methodologies and data collection costs. Тем не менее, в обзоре также подчеркиваются сохраняющиеся значительные проблемы в деле контроля за ходом осуществления Пекинской платформы действий, особенно в плане методологий и расходов в связи со сбором данных.
Abolish remaining fees and taxes on humanitarian assistance; Отменить сохраняющиеся платежи и налоги в отношении гуманитарной помощи;
It has been the view of successive New Zealand governments that special measures are not the best way to deal with the remaining gaps. Предыдущие правительства Новой Зеландии придерживались той точки зрения, что специальные меры - отнюдь не лучший способ устранить сохраняющиеся гендерные разрывы.
They noted with satisfaction that various achievements in the promotion and protection of human rights since independence notwithstanding remaining challenges. Они с удовлетворением отметили различные достижения в области поощрения прав человека с момента достижения Грузией независимости, несмотря на сохраняющиеся проблемы.
Significantly, this remaining aggregate production capacity is less than the approximately 2.6 million tonnes actually decommissioned during the period 2005 - 2010, as noted above. В значительной мере, как отмечалось выше, эти сохраняющиеся совокупные производственные мощности составят меньший показатель, чем приблизительно 2,6 млн. тонн, фактически выведенных из эксплуатации в период 20052010 годов.
C. Due diligence obligation of States under international human rights law: evolving practices, jurisprudence and remaining challenges С. Обязательство государств проявлять должную распорядительность по международному праву, касающемуся прав человека: формирующаяся практика, юриспруденция и сохраняющиеся вызовы
The assessments need to cover the remaining gaps in the implementation of the outcomes of the major summits on sustainable development and to identify new and emerging challenges. В таких оценках необходимо проанализировать сохраняющиеся недостатки в осуществлении решений крупных встреч на высшем уровне по устойчивому развитию, а также новые и нарождающиеся проблемы.
As such, our faith in the recent pronouncements of the United States Government carries with it an expectation that these few remaining historical and unilateral wrongs will be righted expeditiously. Поэтому наша вера в недавние заявления правительства Соединенных Штатов сопровождается надеждой на то, что эти немногие сохраняющиеся исторические и односторонние ошибки будут быстро исправлены.
One problem lies in the continued failure to reach an agreement in multilateral trade negotiations; the remaining barriers hinder the developing countries' access to world markets. Одна из проблем заключается в невозможности достичь договоренности в рамках многосторонних торговых переговоров; сохраняющиеся барьеры препятствуют доступу развивающихся стран на мировые рынки.
However, the vast minefields remaining throughout the world and the continued humanitarian suffering caused by mines warrant sustained financial commitment to mine action by the entire international community. А между тем все еще сохраняющиеся повсюду в мире обширные минные поля и продолжающиеся гуманитарные страдания, причиняемые минами, требуют неуклонных финансовых инвестиций на противоминную деятельность со стороны всего международного сообщества.
The remaining barrier for women - that of cost - is also falling, as ICT transactional costs are gradually lowering globally. Еще сохраняющиеся барьеры, с которыми сталкиваются женщины, - высокая стоимость - также рушатся, поскольку операционные издержки на ИКТ постепенно снижаются во всем мире.
It noted remaining areas of concern, particularly the treatment of migrants, persistent racist and xenophobic attitudes, and protection of children's rights. Она отметила сохраняющиеся озабоченности, в частности в связи с обращением с мигрантами, проявлениями расизма и ксенофобии и защитой прав детей.
The myriad of remaining challenges and obstacles, such as poverty and gender-based violence, HIV/AIDS, unemployment and the lack of access to social services, needed to be effectively addressed. Необходимо полностью устранить сохраняющиеся многочисленные вызовы и препятствия, такие как нищета и гендерное насилие, ВИЧ/СПИД, безработица и отсутствие доступа к основным услугам.
The forthcoming international conference on Afghanistan will be an opportunity for us to review and reiterate our mutual commitment and determination to address Afghanistan's remaining challenges. Предстоящая международная конференция по Афганистану даст нам возможность произвести обзор выполнения наших взаимных обязательств и подтвердить как их, так и решимость преодолеть сохраняющиеся проблемы Афганистана.
Denmark noted with appreciation the positive influence in the region while highlighting the remaining challenges, such as torture and violence against women. Представитель Дании с удовлетворением отметил позитивные сдвиги в регионе, отметив также сохраняющиеся проблемы, включая применение пыток и насилие в отношении женщин.
A situational assessment and identification of tasks to be handed over to national authorities, together with an analysis of the remaining gaps, have since been completed. За истекшее время был проведен анализ ситуации и были выявлены задачи, подлежащие передаче национальным властям, а также проанализированы сохраняющиеся пробелы.
It is important to embark on approaches that avoid gaps in the transition process and that do not ignore the remaining humanitarian needs as well as contingency considerations. Необходимо внедрить такие подходы, которые позволяют избежать пробелов в переходном процессе и которые не игнорируют сохраняющиеся гуманитарные потребности, равно как и возможность непредвиденных обстоятельств.
Similarly, the legal framework must include reproductive rights, prohibit child marriage and remove any remaining family laws in place, including those relating to divorce, inheritance and division of marital property. Кроме того, правовые рамки должны охватывать репродуктивные права, запрещать детские браки и устранять все сохраняющиеся законы о семье, в том числе касающиеся развода, наследования и раздела семейного имущества.
In an information document prepared for the first session of the plenary meeting, the secretariat has already reviewed previous discussions on this issue, considered ongoing activities in this area, and identified some of the remaining gaps and needs. В информационном документе, подготовленном для первого пленарного совещания, секретариат уже представил обзор ранее состоявшихся дискуссий по этому вопросу, проанализировал деятельность, осуществляемую в этой области, и указал на некоторые сохраняющиеся пробелы и потребности.
Given the remaining challenges facing civilians in Haiti and the vast needs of its national institutions, it was emphasized by all panellists that any transition undergone by MINUSTAH needed to be reasonable, realistic and careful. Учитывая сохраняющиеся проблемы, стоящие перед гражданским населением в Гаити, и значительные потребности национальных учреждений страны, все участники дискуссионной группы подчеркнули, что любое преобразование МООНСГ должно осуществляться разумным, реалистичным и осмотрительным образом.
remove the remaining administrative and technical barriers, in particular, by establishing a common approach to safety and interoperability rules and extending the competences of the European Railway Agency. ликвидировать сохраняющиеся административные и технические барьеры, в частности посредством принятия общего подхода к правилам безопасности и эксплуатационной совместимости и расширения компетенции Европейского железнодорожного агентства;