Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Сохраняющиеся

Примеры в контексте "Remaining - Сохраняющиеся"

Примеры: Remaining - Сохраняющиеся
Remaining concerns included the worst forms of child labour, labour law administration and enforcement deficiencies and the safety of members of vulnerable groups. Сохраняющиеся озабоченности касались наихудших форм детского труда, трудового законодательства и недостатков в правоприменительной практике, а также безопасности уязвимых групп населения.
Remaining challenges and problems in that domain were being addressed by a ministerial committee, which was defining and implementing a broad range of public policies as well as taking specific measures to improve the living standards of less-favoured communities. Сохраняющиеся вопросы и проблемы в этой области решаются ведомственным комитетом, который разрабатывает и осуществляет широкий круг государственных мер, а также предпринимает конкретные шаги по улучшению условий жизни общин, находящихся в менее благоприятном положении.
Remaining challenges in ensuring access to shelters include access and/or transportation to shelters from remote communities, as well as safety, confidentiality and stigma in small communities. Сохраняющиеся трудности в обеспечении доступа к приютам включают недостаточную доступность и/или транспортные трудности доставки в приюты из удаленных общин, а также создание безопасных условий, обеспечение конфиденциальности и стигматизация в малых общинах.
Further reforms are needed to amend remaining discriminatory provisions from the Constitution, the Criminal Code, the Citizenship Act, the Civil Servants Code, the Labour Code and the Social Security Code. Необходимо продолжить проведение реформ, с тем чтобы исключить дискриминационные положения, все еще сохраняющиеся в Конституции, Уголовном кодексе, Законе о гражданстве, Кодексе о гражданской службе, Трудовом кодексе и кодексе о социальном обеспечении.
Welcoming also the passing of the immediate emergency and humanitarian phase in East Timor, while noting continuing vulnerabilities, including the need to strengthen the preparedness and response capacity for addressing humanitarian emergencies, and the remaining challenges of rehabilitation, reconstruction and development, приветствуя также тот факт, что в Восточном Тиморе миновал этап существования чрезвычайной гуманитарной ситуации, и отмечая в то же время сохраняющиеся факторы уязвимости, включая необходимость повышения готовности и способности к реагированию на чрезвычайные гуманитарные ситуации и сохранение проблем восстановления, реконструкции и развития,
Remaining balances of United Kingdom's contribution of US$ 110,000 received in 2006 and Netherlands's contribution of US$ 7,000 received in December 2004. Сохраняющиеся остатки средств по взносу Соединенного Королевства в размере 110000 долл. США, полученному в 2006 году, и взносу Нидерландов в размере 7000 долл. США, полученному в декабре 2004 года.
Progress made and gaps remaining В. Достигнутый прогресс и сохраняющиеся проблемы
Assessment of progress and remaining gaps Оценка прогресса и сохраняющиеся пробелы
State of implementation and remaining gaps Ход осуществления и сохраняющиеся пробелы
Progress to date and remaining gaps in the implementation и сохраняющиеся пробелы в осуществлении решений
We sincerely hope that the remaining differences that stand in the way of the conclusion of such a document will soon be resolved. Мы искренне надеемся, что вскоре удастся преодолеть сохраняющиеся разногласия по этому документу.
However, the remaining old traditional customs have some elements which are not in line with the requirement of the CEDAW. Однако сохраняющиеся традиции и обычаи содержат определенные элементы, которые противоречат КЛДЖ.
Lesotho commended progress in socio-economic, civil and political rights, and noted challenges remaining, particularly in education, health and employment. Делегация Лесото положительно отметила прогресс, достигнутый Конго в деле осуществления социально-экономических, гражданских и политических прав, и указала на сохраняющиеся проблемы, особенно в области образования, здравоохранения и занятости.
The primary remaining divergence concerns how the settlement agreement will be incorporated into European Union law in order to ensure its legal certainty. Главные сохраняющиеся разногласия касаются вопроса о том, каким образом соглашение об урегулировании будет включено в нормативно-правовую базу Европейского союза, с тем чтобы обеспечить его юридическую определенность.
Progress achieved, gaps remaining and lessons learned from the SBP Достигнутый прогресс, сохраняющиеся пробелы и уроки, извлеченные в ходе осуществления СПР на 1997 - 1999 годы
This is reflected in the generally high-quality and balanced report of the Group, which neither glosses over nor dramatizes the remaining substantial divergence of views. Этот факт отражает в целом добротный и сбалансированный доклад Группы, не затушевывающий, но и не драматизирующий сохраняющиеся существенные расхождения.
It welcomed the spirit of compromise and cooperation that had reigned, giving rise to the hope that the remaining obstacles could be cleared with equal ease. Она приветствует преобладавший дух компромисса и сотрудничества, позволяющий надеяться на то, что сохраняющиеся проблемы будут решены столь же легко.
Session 2: "Achievements and remaining challenges for Delivering as one: messages from Tirana and Montevideo" Заседание 2: «Достижения и сохраняющиеся проблемы в связи с осуществлением инициативы "Единство действий": информация из Тираны и Монтевидео»
GATS-plus commitments have been made on telecommunications; the remaining restrictions include limitations on the number of providers, ownership limitations and economic needs tests. Страны - участницы МЕРКОСУР уже взяли на себя обязательства категории "ГАТС-плюс" в отношении телекоммуникационного сектора (сохраняющиеся ограничения касаются числа провайдеров, размеров участия в капитале компаний и необходимости предоставления экономических обоснований).
In response, the Regional Director acknowledged the continued efforts of Armenia to protect children though its budget allocations despite the difficulties remaining from the economic crisis. В ответ Региональный директор отметила постоянные усилия, прилагаемые Арменией для защиты детей за счет выделения на эти цели бюджетных средств, несмотря на сложности, сохраняющиеся после экономического кризиса.
Specific land and resource cases are presented by indigenous experts from different regions, highlighting precedent-setting cases and remaining challenges. Эксперты-представители коренных народов приводят конкретные примеры разрешения споров, связанных с землями и ресурсами, в различных регионах, освещая создающие прецеденты случаи и сохраняющиеся проблемы.
The remaining non-conforming measures often pertain to nationality requirements, ownership restrictions and monopolies in transport and energy services. Сохраняющиеся ограничительные меры в большинстве случаев представляют собой требования в отношении национальной принадлежности, ограничения в отношении размеров участия в капитале и ограничения, направленные на недопущение монополизаций рынков транспортных и энергетических услуг.
The remaining less than 10 per cent of the solvent uses are shared by several organic solvent alternatives, which include chlorinated solvents, a brominated solvent and fluorinated solvents. В сохраняющиеся 10 процентов применения растворителей также применяется несколько альтернативных органических растворителей, включая хлорированные растворители, бромированный растворитель и фторированные растворители.
2.7 L. G. points out that pursuant to article 23 of the Uzbek Criminal Procedure Code, it is not incumbent on the accused to prove his/her innocence, and any remaining doubts are to his/her benefit. 2.7 Л.Г. подчеркивает, что в соответствии со статьей 23 Уголовно-процессуального кодекса Узбекистана обвиняемый не должен доказывать свою невиновность и любые сохраняющиеся сомнения разрешаются в его пользу.
Looting and illegal toll-raising by hungry security forces, extortion of pay-offs and other corrupt payments jeopardize any remaining prospect for economic stabilization and will discourage capital inflow by private foreign investors. Грабежи и незаконные поборы, практикуемые оказавшимися на голодном пайке сотрудниками сил безопасности, вымогательство взяток и других незаконных платежей ставят под угрозу какие-то еще сохраняющиеся надежды на экономическую стабилизацию и не благоприятствуют притоку капитала со стороны частных зарубежных инвесторов.