It highlights the remaining challenges in addressing the root causes of violence against women and girls with disabilities and incorporating women and girls with disabilities into gender-based violence programmes. |
В нем показаны сохраняющиеся проблемы на пути устранения коренных причин насилия в отношении женщин и девочек с инвалидностью и распространения программ борьбы с насилием на гендерной почве на женщин и девочек с инвалидностью. |
Given the significant reductions in ozone-depleting substances achieved to date, it is clear that the remaining challenges are different in scope and character and that this may have implications for the institutions of the Montreal Protocol. |
С учетом достигнутого на сегодняшний день значительного сокращения объема используемых озоноразрушающих веществ ясно, что сохраняющиеся трудности - это задачи иного масштаба и характера и что это может сказаться на деятельности органов Монреальского протокола. |
States are also encouraged to adopt and develop programmes and policies to address significant gaps remaining in social policies and other areas where the protection of the human rights of migrants in general, and the protection of migrant children in particular, has yet to be mainstreamed. |
Государствам также рекомендуется разрабатывать и принимать такие программы и стратегии, которые позволяли бы ликвидировать сохраняющиеся серьезные недостатки в области социальной политики и в других областях, где еще не обеспечен систематический учет интересов защиты прав человека мигрантов в целом и детей в частности. |
Cuba expressed its thanks for the presentation of the results achieved and took note of the problems and challenges remaining, which had been honestly acknowledged by the Government, as had the decisiveness and readiness to overcome them. |
Куба выразила признательность за информацию о достигнутых результатах и приняла к сведению сохраняющиеся проблемы и трудности, которые честно признаются правительством, как и его решительный настрой на их преодоление. |
(b) On a monthly basis, all project costs are reviewed and the levels of contingency remaining on each project are reviewed; |
Ь) на ежемесячной основе обновляются все расходы по проекту и уровни непредвиденных расходов, сохраняющиеся по каждому проекту; |
The remaining challenges suggest that the Organization, its Member States and other partners should focus on addressing a number of core issues in order to further strengthen the United Nations comprehensive approach to supporting national security sector reform efforts, as set out below: |
Сохраняющиеся сложности подсказывают, что для того, чтобы и далее укреплять комплексный ооновский подход к содействию национальным усилиям по реформированию сектора безопасности, Организации, ее государствам-членам и другим партнерам следует сосредоточенно работать над рядом стержневых моментов: |
The timeline for conducting the election of October 2015 is tight but feasible, given that all political stakeholders are committed to their conduct, notwithstanding the remaining political, technical, logistical and security challenges. |
Поскольку все политические стороны привержены делу проведения выборов в октябре 2015 года, невзирая на сохраняющиеся политические, технические и материально-технические сложности и проблемы в плане безопасности, сроки, установленные для их проведения, являются хоть и сжатыми, но реалистичными. |
(a) Should voluntary contributions be received in excess of the remaining requirements for the Extraordinary Chambers for 2014, any regular budget funds provided to the Chambers for this period would be refunded to the United Nations; |
а) если полученные добровольные взносы превышают сохраняющиеся потребности чрезвычайных палат на 2014 год, любые средства регулярного бюджета, выделенные палатам на этот период, будут возвращены Организации Объединенных Наций; |
(a) Implementing the Millennium Development Goals for women and girls with reference to areas of progress and remaining challenges and gaps, including gender mainstreaming across sectors and targeting the most marginalized groups; |
а) осуществление Целей развития тысячелетия, касающихся женщин и девочек, со ссылкой на области достигнутых результатов и сохраняющиеся проблемы и пробелы, включая всесторонний учет гендерных факторов во всех секторах и целевые мероприятия в интересах наиболее маргинализированных групп; |
The remaining challenges include persisting gender wage gaps, insufficient application of gender responsive budgeting, the continuing difficult situation of migrant women and women belonging to minority groups and the effective implementation of already existing legislation for gender equality. |
К числу остающихся проблем относятся сохраняющиеся гендерные различия в заработной плате, недостаточное применение метода составления бюджета с учетом гендерных аспектов, по-прежнему трудное положении женщин из числа мигрантов и женщин, принадлежащих к группам меньшинств, и эффективное осуществление уже существующего законодательства в отношении гендерного равенства. |
The report records current achievements in women's political representation and articulates remaining challenges to women's equal, full and effective participation in political and public life, including in times of political transition. |
В этом докладе отражены успехи, достигнутые в плане обеспечения политической представленности женщин, и сформулированы сохраняющиеся проблемы, препятствующие равноправному, всестороннему и действенному участию женщин в политической и общественной жизни, в том числе в период политических преобразований. |
It will assess the data and statistics currently available regarding the extent and prevalence of forms of violence against women, evaluate the quality of the data and identify remaining gaps in data collection. |
В ней будет дана оценка имеющихся данных и статистической информации о распространенности различных форм насилия в отношении женщин и качества данных и будут отмечены сохраняющиеся пробелы в сборе данных. |
Based upon the discussions during the fifth session, the remaining areas of disagreement with respect to the draft regulations would appear to be centred on the following subject areas: |
По итогам обсуждений, состоявшихся в ходе пятой сессии, представляется, что сохраняющиеся разногласия в отношении проекта правил сводятся к следующим областям: |
Also urges the Government of Cambodia to strengthen its efforts to tackle the problems related to land, and notes with concern the remaining problems of land grabbing, forced evictions and further displacement; |
настоятельно призывает правительство Камбоджи активизировать его усилия по решению проблем, связанных с землей, и с озабоченностью отмечает сохраняющиеся проблемы захвата земель, принудительных выселений и дальнейшего вынужденного перемещения; |
14.1.1 Progress registered by the State party in Improving the Socio-Economic Status of Rural Women and remaining difficulties GoU programs target primarily the rural population where the majority of the poor, including women, live. |
14.1.1 Прогресс, достигнутый государством-участником в улучшении социально-экономического положения женщин, проживающих в сельских районах, и сохраняющиеся трудности |
Take steps towards ensuring that all remaining obstacles to the work of human rights defenders are quickly removed so that they can operate in an open and secure environment (Ireland); |
предпринять шаги в направлении обеспечения того, чтобы все сохраняющиеся препятствия для работы правозащитников были как можно скорее устранены, с тем чтобы они могли действовать в открытой и безопасной обстановке (Ирландия); |
(a) Assess the progress to date and the remaining gaps in the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy, building on, inter alia, existing reports and relevant processes; |
а) проанализировать, в частности с опорой на имеющиеся доклады и соответствующие процессы, прогресс, достигнутый к настоящему времени в осуществлении Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии, и сохраняющиеся пробелы в их осуществлении; |
Panel discussion on "The Convention of the Rights of the Child as a policy framework for protecting children from violence: Promising developments and remaining challenges" (organized by the NGO Committee on Children's Rights and the Permanent Mission of Canada) |
Дискуссионный форум на тему «Конвенция о правах ребенка как нормативная основа защиты детей от насилия: положительные сдвиги и сохраняющиеся трудности» (организуемый Комитетом НПО по правам ребенка и Постоянным представительством Канады) |
Welcoming the closing of all the internally displaced persons (IDPs) camps, while recognizing the remaining challenges with regards to the full reintegration of IDPs, in assuring the sustainability of the return and the reintegration into Timorese society, |
приветствуя закрытие всех лагерей для внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), но в то же время отмечая сохраняющиеся трудности в том, что касается полной реинтеграции ВПЛ в контексте обеспечения устойчивого возвращения и реинтеграции в тиморское общество, |
Remaining differences do not have a material effect on the financial statements. |
Сохраняющиеся различия не ока-зывают сущест-венного воздей-ствия на финан-совые ведомости. |
Remaining problems in execution, oversight and reporting are being tackled aggressively. |
Активно решаются сохраняющиеся проблемы исполнения, контроля и отчетности. |
Remaining restrictions on private participation in upstream hydrocarbon activities considerably limited investment in the non-primary activities. |
Сохраняющиеся ограничения на участие частного сектора в переделах углеводородного сырья существенно ограничивают инвестиции в недобывающие отрасли. |
Remaining barriers which prohibit poor countries from making use of their comparative advantages are counter-productive and must be abolished. |
Сохраняющиеся барьеры, в силу которых бедные страны лишены возможности воспользоваться своими относительными преимуществами, вызывают обратные результаты и должны быть устранены. |
Remaining redundancies and duplications would be identified and eliminated to reduce the resources consumed in the monitoring process. |
Будут выявлены и устранены сохраняющиеся излишества и случаи дублирования, что позволит сократить потребление ресурсов в процессе обеспечения контроля. |
Remaining and Emerging Obstacles and Measures Envisaged 64 |
З. Сохраняющиеся и возникающие препятствия и запланированные меры 59 |