Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Сохраняющиеся

Примеры в контексте "Remaining - Сохраняющиеся"

Примеры: Remaining - Сохраняющиеся
It is likely that the remaining currency rate exposures will be substantially reduced by the deployment of the new computerized accounting system. После введения новой компьютеризованной системы отчетности сохраняющиеся валютные риски будут, по всей вероятности, существенно снижены.
It will destroy its remaining stocks as fast as possible. Она уничтожит свои сохраняющиеся запасы в кратчайшие возможные сроки.
The recent signs of bottoming out and uneven optimism in equity markets should not mask serious remaining challenges to global prospects and industrial development. Появившиеся в последнее время признаки начала подъема и незначительного оптимизма на рынках акционерного капитала не должны заслонять сохраняющиеся серьезные трудности с точки зрения мировых перспектив и промышленного развития.
The report noted progress made and remaining challenges in each of the Poverty Reduction Strategy Paper's four main areas. В докладе отмечается достигнутый прогресс и сохраняющиеся проблемы в каждой из четырех основных областей, сформулированных в стратегическом документе о сокращении масштабов нищеты.
Serbia is also firmly committed to removing all remaining substances that could be used to produce weapons of mass destruction from its territory. Кроме того, Сербия решительно привержена курсу на то, чтобы изъять со своей территории все сохраняющиеся на ней вещества, которые могут быть использованы для производства оружия массового уничтожения.
Africa's remaining forest resources are under heavy pressure. Нагрузка на сохраняющиеся лесные ресурсы Африки является чрезмерной.
Nevertheless, remaining gaps in ICT statistics underscore the need for a concerted effort to strengthen the collection and dissemination of relevant data. Тем не менее сохраняющиеся недостатки в отношении статистики ИКТ свидетельствуют о необходимости согласованных усилий в целях улучшения сбора и распространения соответствующих данных.
The Secretariat further reported on tools developed and activities conducted by UNODC in delivering technical assistance, and highlighted remaining challenges. Секретариат далее сообщил об инструментах, разработанных ЮНОДК для оказания технической помощи, и мероприятиях, проведенных Управлением в этой области, а также указал на сохраняющиеся трудности.
The remaining problems of impunity are addressed through the exercise of jurisdiction by national courts. Сохраняющиеся проблемы безнаказанности рассматриваются посредством осуществления юрисдикции национальными судами.
This joint operation aimed at bringing under control the remaining resistance to the peace process, with particular attention to the protection of the civilian population. Эта совместная операция призвана взять под контроль сохраняющиеся очаги сопротивления мирному процессу, уделяя особое внимание защите гражданского населения.
The discussions will identify remaining obstacles and conditions required to guarantee the effective political participation of minority women. В ходе дискуссии будут определены сохраняющиеся препятствия и условия, необходимые для обеспечения эффективного участия женщин из числа меньшинств в политической жизни.
While acknowledging the legal recognition of indigenous peoples and their collective right to land, but noted remaining concerns. Она приветствовала юридическое признание коренных народов и их коллективного права на землю, но в то же время отметила сохраняющиеся проблемы.
They must assess progress and identify shortcomings and remaining challenges. Они должны дать оценку прогрессу и определить недостатки и сохраняющиеся проблемы.
One Party identified the remaining needs and gaps that limit its ability to implement the capacity-building framework. Одна из Сторон определила сохраняющиеся потребности и пробелы, которые ограничивают ее способность осуществлять рамки для укрепления потенциала.
This note outlines the progress made and the remaining gaps and needs for each of the six elements. В настоящей записке освещены достигнутый прогресс и сохраняющиеся недостатки и потребности по каждому из этих шести элементов.
It highlights some limitations of selected interventions and notes remaining challenges in the area. В нем обращается внимание на некоторые недостатки отдельных мер и отмечаются сохраняющиеся проблемы в этой области.
United Nations agencies must coordinate their efforts and jointly assess progress and remaining obstacles. Учреждения Организации Объединенных Наций должны координировать свои усилия и совместно оценивать достигнутый прогресс и сохраняющиеся препятствия.
South Africa noted remaining challenges in the areas of racial discrimination and gender equality. Южная Африка отметила сохраняющиеся проблемы в области расовой дискриминации и гендерного равенства.
The 'Delivering as One' approach, despite remaining challenges, is making significant headway at country level. Подход «Единство действий», несмотря на сохраняющиеся проблемы, активно внедряется на страновом уровне.
The Co-Chairmen further stated that the Presidents could not overcome these remaining differences. Сопредседатели заявили также, что президентам не удалось преодолеть эти сохраняющиеся разногласия.
We appeal to the parties to remove any remaining obstacles to the early resumption of negotiations. Мы призываем стороны как можно скорее устранить все сохраняющиеся препятствия для возобновления переговоров.
The remaining political challenges, which could still negatively affect the electoral calendar, should not be underestimated. Нельзя недооценивать сохраняющиеся политические вызовы, которые всё еще могут негативно сказаться на графике выборов.
These three meetings reviewed the remaining 2010 compliance challenges and looked to move ahead on matters related to HCFC phase-out. Все эти три совещания рассмотрели сохраняющиеся проблемы соблюдения до 2010 года и намерены перейти к вопросам, касающимся отказа от ГХФУ.
It also noted the considerable progress made regarding children's rights, despite the remaining difficulties in large cities and the poorest states. Она также отметила значительный прогресс, достигнутый в отношении прав ребенка, несмотря на сохраняющиеся трудности в крупных городах и в наименее обеспеченных штатах.
We see this draft resolution as a balanced document that reflects both the progress made and the challenges remaining in Afghanistan. Мы считаем, что этот проект представляет собой сбалансированный документ, отражающий как достигнутый прогресс, так и сохраняющиеся в Афганистане проблемы.