The team reviewed the achievements, remaining gaps and challenges and opportunities for sustainable development. |
Группа подвела итоги достигнутому, вскрыла сохраняющиеся недостатки и определила задачи и возможности в области устойчивого развития на будущее. |
It provides a quantitative and qualitative assessment of progress achieved and remaining gaps, in comparison to previous years. |
В докладе проводятся количественная и качественная оценки достигнутого прогресса и рассматриваются сохраняющиеся недостатки в сравнении с предыдущими годами. |
It urged the review of all existing laws and the amendment of remaining discriminatory provisions. |
Он настоятельно призвал провести обзор всех существующих законов и внести изменения в любые еще сохраняющиеся дискриминационные положения. |
The main challenge is to remove any remaining elements of politicization, selectiveness and double standards. |
Основная задача - преодолеть сохраняющиеся еще элементы политизации, избирательности и двойных стандартов. |
Sustainability of the phase-out achieved and remaining hurdles to implementation and adoption of alternatives for remaining uses. |
Устойчивость достигнутого уровня поэтапного отказа и сохраняющиеся барьеры на пути осуществления и внедрения альтернатив оставшимся видам применения; |
If my reading is correct, there may be some hope for the remaining opposition groups to listen to arguments for peace. |
И если мое прочтение верно, то существует надежда на то, что сохраняющиеся оппозиционные группы услышат доводы в пользу мира. |
The Task Force noted the improvements and remaining problems. |
Целевая группа приняла к сведению усовершенствования и сохраняющиеся проблемы. |
IGRAC presented the groundwater maps prepared so far for the second Assessment, as well as the remaining gaps and points needing to be verified. |
МЦОРПВ представил карты подземных вод, подготовленные к настоящему времени для второй Оценки, а также отметил сохраняющиеся пробелы и вопросы, требующие проверки. |
The risk report and risk register are being used to manage decision-making and update response to remaining risks by risk owners. |
Отчет о рисках и реестр рисков используются при принятии решений и для корректировки мер реагирования на сохраняющиеся риски лицами, ответственными за регулирование рисков. |
A. Global commitments, progress and remaining challenges |
А. Глобальные обязательства, прогресс и сохраняющиеся проблемы |
Progress had been made in providing interpretation services for members of indigenous communities who were involved in legal proceedings and the remaining shortcomings were being addressed. |
Достигнут прогресс в деле предоставления услуг устного перевода представителям коренных общин, которые участвуют в судебном разбирательстве, и остается лишь устранить сохраняющиеся недостатки. |
The present report considers the progress achieved and the remaining implementation challenges and gaps in realizing the rights of the child. |
В настоящем докладе анализируются достигнутый прогресс и сохраняющиеся проблемы и пробелы в деле реализации прав ребенка. |
Implementation challenges and remaining gaps in realizing the rights of the child |
Практические проблемы и сохраняющиеся недостатки в деле реализации прав ребенка |
Despite the remaining challenges, Romania hoped that reform projects would be pursued without delay and encouraged further work to improve the situation of women. |
Румыния выразила надежду на то, что, несмотря на сохраняющиеся проблемы, проекты реформ будут претворяться в жизнь без задержек, и призвала Бурунди вести дальнейшую работу по облегчению положения женщин. |
Cognizant of the many challenges remaining, Ecuador would continue working for a world free of all forms of exclusion, discrimination and racism. |
Осознавая многие другие сохраняющиеся проблемы, Эквадор будет и впредь прилагать усилия для создания общества, свободного от всех форм социальной изоляции, дискриминации и расизма. |
Nevertheless, despite those remaining issues, the mandate accorded to the Office of the Ombudsperson by the Council continues to be fulfilled in accordance with the fundamental principles of fairness. |
Тем не менее, несмотря на эти сохраняющиеся проблемы, мандат, которым Совет наделил Канцелярию Омбудсмена, продолжает выполняться согласно основополагающим принципам справедливости. |
Finland commended the establishment of a national Council for Persons with Disabilities and efforts to eliminate differential treatment based on disability or geographical location, despite remaining challenges. |
Финляндия положительно оценила создание Национального совета по делам лиц с ограниченными возможностями и усилия по искоренению практики дифференцированного обращения по признаку инвалидности или географического положения, несмотря на сохраняющиеся проблемы. |
B. Progress made and remaining challenges |
В. Достигнутый прогресс и сохраняющиеся проблемы |
He said the mission was encouraged by signs of progress in the region, but that remaining obstacles should not be underestimated. |
Он сказал, что участники увидели отрадные признаки прогресса в регионе, отметив в то же время, что не следует недооценивать сохраняющиеся препятствия. |
d) Credibility of the Secretariat staff selection system is low: remaining challenges in achieving gender and geographical representation goals |
d) Доверие к системе отбора персонала в Секретариате является слабым: сохраняющиеся проблемы с достижением целей обеспечения гендерного равенства и географической представленности |
With the support of the international community, the remaining challenges would be overcome to ensure the enjoyment by women in the Lao People's Democratic Republic of their equal rights with men. |
При поддержке международного сообщества сохраняющиеся сложности будут преодолены, чтобы обеспечить женщинам в Лаосской Народно-Демократической Республике равные с мужчинами права. |
Reporting should effectively communicate the extent of the remaining challenges which can only be achieved by consistent reporting in the initial reports (benchmark) and in the subsequent annual updates (progress and remaining challenges). |
Отчетность должна эффективно передавать масштаб сохраняющихся проблем, а этого можно добиться лишь посредством обеспечения последовательности первоначальных докладов (отправная точка) и последующих ежегодных обновлений (ход работы и сохраняющиеся проблемы). |
Those conclusions reflected the principles underlying the 1996 Geneva Conference, took into account the changes that had occurred since 1996, identified remaining gaps and concerns, and set important benchmarks for achievements and remaining priorities. |
Эти выводы отражают принципы, которыми руководствовались участники Женевской конференции 1996 года, и изменения, которые произошли с 1996 года; в них отмечаются сохраняющиеся недостатки и проблемы и определяются важные показатели достижений и оставшиеся приоритеты. |
The evaluation report shall take into account all available information on what has been accomplished at the international, regional, national and local levels, shall identify remaining shortcomings and needs, and shall make recommendations for action during the five remaining years of the Decade. |
В докладе по оценке будет учтена вся имеющаяся информация о том, что было достигнуто на международном, региональном, национальном и местном уровнях, выявлены сохраняющиеся недостатки и потребности и сделаны рекомендации в отношении мер, которые необходимо принять в течение пяти оставшихся лет десятилетия. |
I also reiterate my call on the Government to find ways to release quickly all the remaining political detainees and to relax the remaining restrictions on the activities of the legal political parties. |
Я также хотел бы повторить свой призыв к правительству изыскать пути скорейшего освобождения всех остающихся политических заключенных и постепенно ослабить сохраняющиеся ограничения на деятельность законных политических партий. |