Английский - русский
Перевод слова Reject
Вариант перевода Отклонить

Примеры в контексте "Reject - Отклонить"

Примеры: Reject - Отклонить
If the President is to reject what the National Assembly has approved, he/she is required to send the bill back to the Lower House within fifteen days outlining the reasons for rejection. Президент может отклонить утвержденный Национальной ассамблеей законопроект и в течение 15 дней направить его обратно в нижнюю палату с указанием причин своего решения.
If so, the procuring entity can reject bids in accordance with the criteria and procedure specified in the invitation to the auction for the selection of the maximum number. В этом случае закупающая организация может отклонить заявки в соответствии с критериями и процедурой, указанными в приглашении к участию в аукционе для отбора максимального числа участников.
In particular, they may not reject an offer nor refuse access if such refusal is likely to endanger the fundamental human rights of the victims or would amount to a violation of the ban on starvation of civilians as a method of warfare. В частности, они не могут отклонить предложение или отказать в доступе, если это может поставить под угрозу основные права человека жертв или будет равнозначно нарушению запрета на использование голода среди гражданского населения в качестве метода ведения войны .
On the executive side, the Supreme Court panel, presided over by a EULEX judge, decided to reject the appeal of the Governor of the Central Bank of Kosovo, whose detention on remand was affirmed. Что касается исполнительной стороны, то коллегия Верховного суда под председательством судьи ЕВЛЕКС постановила отклонить апелляцию управляющего Центрального банка Косово и подтвердила необходимость его содержания под стражей.
According to Article 362 Criminal Procedure Code, the Minister of Justice, with the approval of Minister of Foreign Affairs, may reject court the decision to extradite. Согласно статье 362 Уголовно-процессуального кодекса министр юстиции с одобрения министра иностранных дел может отклонить судебное решение о выдаче.
Given the implications that some of the recommendations have for the State, and its capacity for implementing them, the Government has decided to reject 14 of them. Учитывая последствия для государства некоторых сформулированных рекомендаций и его потенциал по их реализации, правительство Республики Гаити постановило отклонить 14 из них.
His delegation therefore called on Member States with a conscience to support both the Syrian State and people, acknowledge its right to make its own democratic choices, and reject any foreign interference in its internal affairs. Поэтому делегация страны оратора призывает государства-члены сознательно поддержать как сирийское государство, так и его народ, признать его право сделать собственный демократический выбор и отклонить любое иностранное вмешательство в его внутренние дела.
Ms. Blitt (Canada) and Mr. Ashiki (Japan), also indicated that, for the same reasons, they had no other choice but to reject the proposal by Benin. Г-жа Блитт (Канада) и за ней г-н Асики (Япония) заявляют, что по тем же причинам у них нет другого выбора, кроме как отклонить предложение Бенина.
Speaking, as an Observer State, the representative of Denmark expressed his surprise that so many Committee members stood ready to reject, without deliberation, the application for consultative status of the organization, which was fully supported by his Government. Представитель Дании, выступая в качестве наблюдателя, выразил удивление по поводу того, что так много членов Комитета проявляют готовность без какого-либо обсуждения отклонить заявление о предоставлении консультативного статуса организации, которая пользуется полной поддержкой его правительства.
Once the bill had been ratified by both chambers, it was transmitted to the President, who had 30 days to approve or reject it. После того, как законопроект будет одобрен обеими палатами, он поступит на подпись Президенту, который в течение 30 дней должен будет его подписать, либо отклонить.
Mr. TAGHIZADET said that he was also of the view that the Committee should reject the proposals, none of which was convincing. Г-н ТАГХИЗАДЕ также считает, что Комитету следует отклонить эти предложения, ни одно из которых не является убедительным.
For example, in the European Union, article 55 of Directive 2004/18/EC stated that a procuring entity, before it could reject a possible ALT, must request details in writing of the relevant constituent elements of the tender concerned. Например, что касается Европейского союза, то статья 55 Директивы 2004/18/ЕС гласит, что закупающая организация, прежде чем отклонить возможные АЗЦ, должна запросить в письменном виде подробную информацию о соответствующих составляющих элементах такой заявки.
Therefore, the State party asks the Committee to reject the complaint on the ground that it constitutes an abuse of the right to submit a communication, as well as on the basis of article 22, paragraph 5 (a), of the Convention. Поэтому государство-участник просит Комитет отклонить ее сообщение как представляющее собой злоупотребление правом на представление сообщений, а также на основании подпункта а) пункта 5 статьи 22 Конвенции.
If no extradition treaty exists, the person has the option of being prosecuted in Argentina by the same court that would have the power to reject the extradition. В случае отсутствия договора о выдаче, соответствующее лицо имеет право на судебное разбирательство в Аргентине в том же суде, который наделен полномочиями отклонить просьбу о выдаче этого лица.
Those outcomes are shared with the relevant government ministries and agencies, which may choose to either accept and implement the recommendations or reject them, given that the MLRC's recommendations are of non-binding character. С результатами этой работы знакомят профильные министерства и ведомства, которые вправе принять к реализации предложенные рекомендации или же отклонить их, поскольку рекомендации КРЗМ не носят обязательного характера.
After a hearing of experts was held on 13 June 2012, at which the vast majority of experts were critical of these drafts, the Legal Committee of the Federal Parliament recommended to reject both draft Bills (Bundestag printed paper 17/11061). После экспертных слушаний, которые состоялись 13 июня 2012 года и в ходе которых подавляющее большинство экспертов высказали критические замечания, Комитет Бундестага по юридическим вопросам рекомендовал отклонить оба законопроекта (печатное издание Бундестага 17/11061).
The Chairman said he took it that the phrase "on the basis of the evaluation criteria" was to be inserted in paragraph 1, thereby ensuring consistency with model provision 15, paragraph 1, and that the Commission wished to reject the other substantive amendments proposed. Председатель говорит, что, насколько он понимает, выражение «на основе критериев оценки» следует включить в пункт 1, что обеспечит соответствие с пунктом 1 типового положения 15, и что Комиссия хочет отклонить все другие предложенные поправки по существу.
It endorses the grounds adduced by the Asylum Review Board and the Federal Office for the Refugees substantiating their decisions to reject the complainant's application for asylum and to confirm his expulsion. Государство-участник поддерживает доводы, приведенные Апелляционным советом по делам просителей убежища и Швейцарским федеральным управлением по делам беженцев в обоснование своих решений отклонить ходатайство заявителя о предоставлении убежища и подтвердить намерение его выслать.
The Republic of El Salvador reserves the right to reject any proposal, measure, project, statement, law or regulation based on unilateral acts on the part of one or more States to the detriment of its sovereignty and territorial rights. Республика Сальвадор резервирует за собой право отклонить любое предложение, меру, проект, заявление, закон или положение, основанные на односторонних актах одного или более государств в ущерб ее суверенитету и территориальным правам».
4.7 The State party is of the opinion that due consideration was given to the author's application for legal aid, but that on the basis of his own counsel's advice, the court had no other option but to reject his request. 4.7 Государство-участник считает, что заявление автора об оказании правовой помощи было должным образом рассмотрено, но на основании заключения его собственного адвоката у суда не было другого выбора, кроме как отклонить его просьбу.
At the hearings held on 21 January 2003, Mexico confirmed its request for the indication of provisional measures, while the United States asked the Court to reject that request and not to indicate any such measures. В ходе слушаний, состоявшихся 21 января 2003 года, Мексика подтвердила свою просьбу об указании временных мер, а Соединенные Штаты попросили Суд отклонить эту просьбу и не указывать таких мер.
If you currently cannot answer a call for the various reasons, you can reject a call and immediately send an SMS by selecting the message from the list of previously prepared templates, corresponding to the current situation. Если вы в данный момент не можете принять вызов по различным причинам, вы можете отклонить вызов и немедленно отослать SMS сообщение из списка приготовленных заранее шаблонов, соответствующее сложившейся ситуации.
If the script wants to reject the operation it first scans the log message for a special pass phrase, either a fixed phrase or perhaps the filename with a prefix. Если скрипт собирается отклонить операцию, он сначала просматривает сообщение журнала на наличие специальной парольной фразы - или определённой заранее, или, возможно, префикса перед именем файла.
At the ministers meeting there was also decided to reject the claim filed by the Chamber of Deputies, without entering into the discussion of the project, also in charge of the minister Sánchez Cordero. На встрече министров также было решено отклонить требование Палаты депутатов, не вступая в обсуждение проекта, также под ответственностью министра Санчес Кордеро.
The committee could endorse or reject the panel's decision, thus making its advice non-binding on the sanctions committee. Комитет по санкциям может принять или отклонить решение группы, поскольку это решение не является обязывающим для комитета по санкциям.