| You can activate the loudspeaker, reject a call and immediately call back to save the caller's funds. | Вы можете перейти на громкую связь, отклонить вызов и немедленно перезвонить для экономии средств звонящего. |
| The client can choose to accept the certificate or reject the connection. | Клиент вправе как принять сертификат, так и отклонить соединение. |
| At the same time, the Government could reject the project or even completely abandon the concession. | При этом Правительство могло отклонить проект или даже полностью отказаться от концессии. |
| Ogden's boss, Bobbs-Merrill president D.L. Chambers, decided to reject the book. | Начальник Огдена, президент издательства Д. Л. Чамберс (англ. D.L. Chambers), принял решение отклонить книгу. |
| The European Parliament is empowered to approve or reject the agreement. | Парламент ЕС имеет право утвердить или отклонить соглашение. |
| Zardari, hoping to preserve the coalition, told Prime Minister Yousaf Raza Gilani to reject the resignations. | Зардари, надеясь сохранить коалицию, сообщил премьер-министр Юсуфу Реза Гилани отклонить отставку Шарифа. |
| However, the Storting decided to reject the proposal because it looked too much like a church. | Однако Стортинг принял решение отклонить предложение, потому что он был слишком похож на церковь. |
| I ask you to reject my husband's invitation. | Я прошу тебя отклонить приглашение моего мужа. |
| They will either reject this trend, or succumb to it. | Им придется либо отклонить эту тенденцию, либо уступить ей. |
| The problem is that lobbyists in Washington would reject this modest solution if the Doha Round were the end game. | Проблема заключается в том, что лоббисты в Вашингтоне хотели бы отклонить это скромное решение, если переговоры в Дохе будут окончанием игры. |
| To reject the word completion, continue typing with any other key. | Чтобы отклонить вариант завершения слова, продолжайте печатать с любой другой клавиши. |
| Accordingly, the Embassy is instructed to reject the protest contained in the Ministry's note. | Исходя из этого, посольству поручено отклонить протест, содержащийся в ноте Министерства. |
| The House has the right to either reject or confirm such a proclamation. | Палата представителей имеет право либо отклонить, либо утвердить такую прокламацию. |
| His delegation therefore urged the members of the Committee to uphold the Charter and reject the draft resolution. | В этой связи его делегация настоятельно призывает членов Комитета придерживаться положений Устава и отклонить данный проект резолюции. |
| The Pre-Trial Chamber may reject the request. | Палата предварительного производства может отклонить эту просьбу. |
| We request that most members of the Assembly reject it. | Мы призываем членов Ассамблеи отклонить его большинством голосов. |
| The initiatives were considered by a parliamentary commission which could adopt or reject them or formulate counter-proposals. | Эти инициативы изучаются парламентской комиссией, которая может их утвердить, отклонить либо сформулировать встречные предложения. |
| As such, it fails to meet the criteria set forth in Council resolution 1996/31, and the Committee must reject its application. | Поэтому она не отвечает критериям, изложенным в резолюции 1996/31 ЭКОСОС, и Комитету следует отклонить ее заявление. |
| Notwithstanding these new developments, there were many other reasons to reject this draft. | Помимо этих новых событий, было много других причин отклонить этот проект. |
| It therefore seems preferable to reject the doctrine of continuous nationality as a substantive rule of customary international law. | Поэтому представляется предпочтительным отклонить доктрину непрерывного гражданства как материально-правовую норму международного обычного права. |
| The State party calls on the Committee to reject the allegation that article 26 was violated. | Государство-участник просит Комитет отклонить утверждение о нарушении статьи 26. |
| The committee can reject applications or refuse to renew an authorization. | Комитет может отклонить заявление или отказать в возобновлении разрешения. |
| The procuring entity cannot automatically reject a tender simply on the basis that the tender price appears to be abnormally low. | Закупающая организация не вправе автоматически отклонить тендерную заявку лишь по той причине, что ее цена представляется анормально заниженной. |
| His delegation urged the Committee to reject the proposal. | Делегация его страны настоятельно призывает Комитет отклонить данное предложение. |
| He/she may reject any offers which he/she does not consider appropriate or which cannot be utilized for the above purposes. | Верховный комиссар может отклонить любые предложения, которые он/она считает неприемлемыми или которые невозможно использовать для достижения вышеупомянутых целей. |