Английский - русский
Перевод слова Reject
Вариант перевода Отклонить

Примеры в контексте "Reject - Отклонить"

Примеры: Reject - Отклонить
At the same time, it was proposed that the provision more clearly define the circumstances where an affected State could reject offers of assistance and ensure that it has the appropriate freedom to do so. В то же время было предложено сформулировать это положение таким образом, чтобы в нем более четко определялись обстоятельства, когда пострадавшее государство могло бы отклонить предложения о помощи, и обеспечить, чтобы это государство обладало надлежащей свободой в таких действиях.
After the CMP has decided to adopt, adopt with modifications or reject the revised guidelines and modalities, the secretariat shall make adjustments, as appropriate, to the implementation of the loan scheme as soon as practicable. После того как КС/СС приняла решение принять изменения или отклонить пересмотренные руководящие принципы и условия, секретариат, как только это практически возможно, вносит надлежащие коррективы в осуществление механизма кредитования.
The representative of the OECD informed the Specialized Section about the decision by the Scheme to reject the proposal to transfer all of the activities of the Scheme to UNECE owing to the lack of consensus. Представитель ОЭСР проинформировал Специализированную секцию о решении Схемы отклонить предложение о переносе всех направлений деятельности Схемы в ЕЭК ООН из-за отсутствия консенсуса.
If the Committee decides to reject the de-listing request, then the Committee shall convey to the Ombudsperson its decision including, as appropriate, explanatory comments, any further relevant information about the Committee's decision, and an updated narrative summary of reasons for listing. Если Комитет принимает решение отклонить просьбу об исключении из перечня, Комитет препровождает свое решение Омбудсмену, включая, в соответствующих случаях, пояснительные замечания, любую дополнительную соответствующую информацию, касающуюся решения Комитета, и обновленное резюме с изложением оснований для включения в перечень.
The staff member's complaint had directly pertained to the performance and conduct of the former Under-Secretary-General for Management, but the Board had not been given the opportunity to decide whether to receive or reject the complaint. Жалоба сотрудника непосредственно касалась деятельности и поведения бывшего заместителя Генерального секретаря по вопросам управления, однако Совету не была предоставлена возможность принять решение о том, принять или отклонить жалобу.
The lack of evidence also prompted the deciding officer to reject the allegation based on the state of health of the complainant, since the latter had failed to prove that he would be unable to receive the necessary treatment in Mexico. Отсутствие доказательств побудило уполномоченного сотрудника также отклонить утверждения, основанные на проблемах со здоровьем заявителя, поскольку тому не удалось доказать, что он не может получить необходимую медицинскую помощь в Мексике.
It was regrettable that the Committee had wasted time considering amendments whose sole aim was to delay the adoption of the draft resolution. He encouraged Member States to reject the amendments to paragraphs 2 and 3. Он сожалеет, что Комитет потерял время, изучая поправки, единственная цель которых - замедлить процесс принятия резолюции, и советует государствам-членам отклонить поправки к пунктам 2 и 3 постановляющей части.
The court may also reject the appeal. (The scheme for the asylum procedure is attached in Annex 2). Суд может также отклонить апелляционную жалобу. (Порядок предоставления убежища изложен в приложении 2.)
Acting upon the filed reports on criminal offences, State prosecutors passed decisions to reject complaints against 3 persons, while indictments were brought against 3 persons after the investigation. Действуя на основании зарегистрированных сообщений об уголовных преступлениях, государственные прокуроры приняли решение отклонить обвинения в адрес трех лиц, а другим трем лицам были предъявлены обвинения по результатам проведенных расследований.
Before signing the MOU the Republic of Lithuania, depending on it's national policy has the possibility to review the proposed set of rules of engagement and agree on all of them, part of them, accept with the caveats or reject the proposed rules. Перед подписанием МП Литовская Республика, в зависимости от своей национальной политики, имеет возможность разобрать предлагаемый комплекс правил ведения боевых действий и согласиться со всеми из них, их частью, принять с оговорками или отклонить предлагаемые правила.
Therefore, the author reiterates that all his possibilities of appeal were lost, as he had no basis upon which he could file an appeal, which prompted the Supreme Court to reject his appeal. В этой связи автор вновь подчеркивает, что все возможности для обжалования были утрачены и он не имел оснований для подачи обжалования, что позволило Верховному суду отклонить его апелляцию.
A competent authority has the right to reject an environmental impact assessment report and the duty to request public information and discussions, if this has not been done before (Law on Environmental Impact Assessment (art. 26)). Уполномоченный орган имеет право отклонить заключение об оценке воздействия на окружающую среду и обязан добиваться информирования общественности и ее участия в обсуждениях в случае, если этого не было сделано ранее (Закон об оценке воздействия на окружающую среду (статья 26)).
Another delegation stated that it had not yet formed an opinion on the content of the proposal but was of the view that, because of the drafting of the proposal, the International Court of Justice might reject the request for an advisory opinion. Еще одна делегация заявила, что, не выработав пока мнения относительно содержания сделанного предложения, она, тем не менее, считает, что из-за того, как оно составлено, Международный Суд может отклонить просьбу о вынесении консультативного заключения.
If it is established during the hearing that torture has been used, the court could either reject the evidence or, in cases where the witness or suspect has already been heard in the proceedings, rule that the evidence in question has no legal value. Если в процессе слушания дела установлен факт применения пыток, суд может либо отклонить представленное доказательство либо, если свидетель или подозреваемый уже дали показания в процессе разбирательства, вынести постановление, что данное доказательство не представляет юридической ценности.
This article contains the provision that the procuring entity may reject a submission if the procuring entity believes that the participant's submission proposes an "abnormally low price". Этой статьей предусмотрено положение о том, что заказчик может отклонить тендерное представление, если считает, что участником в тендерном представление предложена "анормально заниженная цена".
Also here you can use a high position form, for example, to reject a blow in the Third position - outward or in the inner part, then you need to take the fourth battle position. Также здесь можно использовать и высокую форму позиции, например, чтобы отклонить удар в Третьей позиции - вовне или во внутренней части, тогда нужно принять Четвёртую боевую позицию.
However, it is not yet certain whether the United States side is prepared to discuss the withdrawal of United States military forces from south Korea at the talks or whether such a titular proposal was put forward in order to reject our proposal. Однако отнюдь не ясно, готовы ли Соединенные Штаты обсуждать на этих переговорах вопрос о выводе своих вооруженных сил из южной части Кореи или такое номинальное предложение было выдвинуто с целью отклонить наше предложение.
The Chamber, on its own initiative or on the application of the Prosecutor or the defence, may reject the application if it considers that the person is not a victim or that the criteria set forth in article 68, paragraph 3, are not otherwise fulfilled. Палата по собственной инициативе или по ходатайству Прокурора или защиты может отклонить заявление, если сочтет, что лицо не является потерпевшим или что критерии, установленные в пункте З статьи 68, не соблюдены иным образом.
The Child Care and Family Care Leave Law stipulates that workers with a child under one year of age can take child-care leave upon submitting a request to their employer, who may not reject such a request if it satisfies the requisites. Закон об отпусках по уходу за детьми и членами семьи предусматривает, что работник, имеющий ребенка в возрасте до одного года, может брать отпуск по уходу за детьми после подачи заявления своему работодателю, который не может отклонить такое заявление, если оно отвечает всем требованиям.
Pursuant to the country's legislative procedure, after the bill's approval by the originating chamber (the Senate), it is to be submitted to the Chamber of Deputies, which is to consider it and either pass it or reject it within three months. В соответствии с законодательной процедурой страны после утверждения проекта сенатской палатой, выступившей с законодательной инициативой, он подлежит передаче в Палату депутатов, которая должна рассмотреть его и либо принять, либо отклонить его в течение трех месяцев.
The decision of the procuring entity to reject a submission in accordance with this article, the reasons for that decision, and all communications with the supplier or contractor under this article shall be included in the record of the procurement proceedings. Решение закупающей организации отклонить представление в соответствии с настоящей статьей, причины такого решения и все сообщения, которыми она обменялась с поставщиком или подрядчиком согласно настоящей статье, заносятся в отчет о процедурах закупок.
The representative of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) informed the Specialized Section about the decision by the OECD Scheme on Fruit and Vegetables to reject the proposal to transfer the work of the Scheme to the UNECE due to the lack of consensus. Представитель Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) проинформировал Специализированную секцию о решении Схемы ОЭСР по фруктам и овощам отклонить предложение о переносе работы Схемы в ЕЭК ООН из-за отсутствия консенсуса.
5.11 On 3 March 2008, a letter was registered with the Migration Board, reiterating the author's previous claims. On 13 March 2008, the Migration Board decided to reject the author's third application for re-examination. 5.11 3 марта 2008 года в Миграционную комиссию поступило письмо, в котором были вновь воспроизведены предыдущие утверждения заявителя. 13 марта 2008 года Миграционная комиссия постановила отклонить третье ходатайство заявителя о пересмотре дела.
The Congress cannot exercise its full legislative powers in relation to a treaty, as it would in respect of a law, as it is only able to approve or reject the whole of the text negotiated by the President of the Republic. Конгресс не может применять весь спектр своих законодательных полномочий в отношении договора в той же мере, как в отношении закона, таким образом он может только в полном объеме утвердить или отклонить текст договора, согласованный президентом Республики.
That a decision by the Board to reject a request for registration of a project activity violated the rights of the legal entity because it was based on a wrong interpretation by the Board of the relevant CMP decisions; с) решение Совета отклонить просьбу о регистрации деятельности по проекту нарушает права юридического лица, поскольку оно было основано на неправильном толковании Советом соответствующих решений КС/СС;