Английский - русский
Перевод слова Reject
Вариант перевода Отклонить

Примеры в контексте "Reject - Отклонить"

Примеры: Reject - Отклонить
Mr. Vandeville (France) urged States to reject the proposed oral amendment, which was not as benign as it appeared. Г-н Вандевиль (Франция) настоятельно призывает государства отклонить предложенную устную поправку, которая отнюдь не является такой благотворной, как представляется.
a) to reject a complaint and leave the prosecutors' decision in force, or а) отклонить жалобу и оставить решение прокурора в силе;
The team of psychologists has decided to reject your applications to join this company. Команда психологов приняла решение отклонить все ваши кандидатуры
In conclusion, the State party submits that the Committee should reject the author's complaints under articles 2, 12, 18 and 26 of the Covenant as unfounded. В заключение государство-участник утверждает, что Комитет должен отклонить жалобы автора о нарушении статей 2, 12, 18 и 26 Пакта как необоснованные.
However, the secretariats of most organizations do not propose to their legislative bodies a concrete course of action to accept, reject or modify the recommendations addressed to them. Однако секретариаты большинства организаций не предлагают своим директивным органам конкретного курса действий в отношении того, следует ли им принять или отклонить адресованные им рекомендации либо внести в них изменения.
7.2 The State party adds that, on 13 September 2011, the Migration Board decided to reject a request from the complainants for a re-examination of their case pursuant to chapter 12, sections 18 and 19 of the Swedish Aliens Act (Act). 7.2 Государство-участник добавляет также, что 13 сентября 2011 года Миграционный совет постановил отклонить просьбу заявителей о пересмотре их дела в соответствии со статьями 18 и 19 главы 12 шведского Закона об иностранцах (Закон).
In its written observations, Nicaragua asked the Court to reject Costa Rica's request, while, in its turn, requesting the Court to modify or adapt the order of 8 March 2011. В своих письменных замечаниях Никарагуа обратилась к Суду с просьбой отклонить просьбу Коста-Рики и в то же время просила Суд изменить или адаптировать постановление от 8 марта 2011 года.
The Approval Authority shall within the same time also notify the manufacturer and all Contracting Parties of its decision to approve or reject the plan of remedial measures. Орган по официальному утверждению также уведомляет в те же сроки изготовителя и все Договаривающиеся стороны о своем решении одобрить или отклонить этот план мер по исправлению положения.
When the Committee considered the final performance report for 2012-2013 and the actual initial budget for 2014-2015, it would face a simple choice: either to embrace or reject the new course of belt-tightening and restraint. При рассмотрении заключительного доклада об исполнении бюджета на 2012 - 2013 годы и фактического первоначального на 2014 - 2015 годы перед Комитетом будет стоять простой выбор: принять или отклонить новый курс жесткой экономии и проявления сдержанности.
Where there is a national economic agreement, which includes a recommendation in relation to the minimum wage, the Minister must accept, vary or reject the recommendation. При наличии национального экономического соглашения, включающего рекомендацию в отношении минимальной заработной платы, министр должен принять либо отклонить данную рекомендацию или изменить ее формулировку.
The review report should clearly recommend to the Steering Body whether to approve or to reject the Party's application, and the basis for that recommendation; В докладе должна содержаться четкая рекомендация Руководящему органу утвердить или отклонить заявку Стороны и изложены основания для такой рекомендации;
4.4 In the alternative, the State party argues that, should the Committee deem the communication admissible, it should then reject the author's claims on the merits. 4.4 В случае, если Комитет признает сообщение приемлемым, ему затем следует отклонить утверждения автора по существу.
After the consultation, the Government decided to accept 122 of the recommendations, of which 3 with reservations, and to reject 14 for the moment. По окончании национальной консультации правительство Гаити постановило принять 122 рекомендации, 3 из которых с оговорками, и временно отклонить 14 рекомендаций.
Base on this record, Criminal Investigation shouldn't have no reason to reject you Основывая на эти данных, у уголовного розыска нет причин отклонить вас запрос.
According to the Ordinance, an admission committee could reject a new candidate on the basis of criteria such as lack of economic ability to build a house within the period set or suitability for life in the community, based on professional examinations. В соответствии с этим Постановлением комитет по приему может отклонить кандидатуру нового члена на основании таких критериев, как отсутствие материальной возможности построить дом в установленный срок или пригодность для жизни в общине на основе сдачи профессиональных экзаменов.
According to article 381 of the Civil Procedure Code, such an appeal is considered by a judge of the supervisory review court, who can reject it even without examining the case file materials. Согласно статье 381 Гражданско-процессуального кодекса, такая жалоба рассматривается судьей кассационной инстанции, который может отклонить ее даже без рассмотрения материалов дела.
As the largest developing country, China attached importance to harmonization of the law on the carriage of goods by sea, but its own fundamental national interest forced it to reject such high limits of liability. Являясь крупнейшей развивающейся страной, Китай придает важное значение гармонизации норм права в сфере морской перевозки грузов, однако собственные основные государственные интересы вынуждают его отклонить такие высокие пределы ответственности.
The objection procedure, preceding appeal, provided for under the old Act has been replaced by what is known as a notification of intent, whereby the asylum-seeker receives written notice, giving reasons, of the Government's intention to reject his or her application. Предшествующая апелляции процедура предварительного согласия, которая была предусмотрена в прежнем законе, была заменена процедурой, именуемой уведомлением о намерениях, когда проситель убежища получает письменное извещение с объяснением причин, по которым правительство намерено отклонить его ходатайство.
The decision requires no substantiation and the cadi may either accept it or reject it and appoint two other arbiters as a final resort. Для принятия такого решения обоснования не требуется, а кади может либо принять, либо отклонить его и назначить двух других арбитров в целях вынесения окончательного решения.
In all cases, consistent with the best interests of the Organization, the Secretary-General reserved the right to reject or defer a staff member's application for an agreed separation. Во всех случаях, действуя в интересах Организации, Генеральный секретарь сохранял за собой право отклонить или отложить заявление сотрудника о согласованном прекращении службы.
Under this doctrine, a court of appeal may reject an appeal lodged by a fugitive on the sole grounds that the appellant is a fugitive. Согласно этой доктрине апелляционный суд может отклонить апелляцию, поданную лицом, скрывающимся от правосудия, на том лишь основании, что заявитель является беглецом.
On 11 October 2005, an alliance of Ivory Coast's main opposition parties called on the UN to reject African Union proposals to keep President Laurent Gbagbo in office for up to an additional 12 months beyond the end of his mandate. 11 октября 2005 года альянс оппозиционных партий Кот-д'Ивуара призвал ООН отклонить предложения Африканского союза о том, чтобы Лоран Гбагбо остался на своем посту на 12 дополнительных месяцев после окончания своего мандата.
The authors claim that EGLIBC was not intended to be a fork of glibc, but rather a variant, accepting patches that the core glibc developers may reject. Авторы подчёркивают, что EGLIBC не является форком glibc, но её вариантом, принимающим патчи, которые основной вариант glibc может отклонить.
The Social Democratic and Labour Party (SDLP), however, called for a boycott of the referendum, urging its members on 23 January 1973 "to ignore completely the referendum and reject this extremely irresponsible decision by the British Government". 23 января 1973 Социал-демократическая и лейбористская партия призвала своих членов «полностью бойкотировать референдум и отклонить это безответственное решение Правительства Великобритании».
The Parliament may reject the Council's text, leading to a failure of the law, or modify it and pass it back to the Council. Парламент может отклонить текст, представленный Советом, что приведёт к отклонению акта, или усовершенствовать его и передать обратно в Совет.