| The admission committee could not reject a candidate based on unlawful grounds such as race, religion, gender and nationality, inter alia. | Комитет по приему не может отклонить кандидатуру на таких незаконных основаниях, как раса, вероисповедание, пол и гражданство. |
| Consequently, it asked the Court to reject Nicaragua's request. | Соответственно, она просила Суд отклонить просьбу Никарагуа. |
| 4.18 In the alternative, the State party requests the Committee to reject the author's claims as being without merits. | 4.18 В ином случае государство-участник просит Комитет отклонить требования автора как безосновательные по существу. |
| Parliament may accept, change, or reject the draft law. | Парламент может принять проект закона, внести в него изменения или отклонить его. |
| The Commission may reject the application as a whole or in part, and its decision is binding for the member State. | Комиссия может отклонить запрос целиком или частично, и ее решения имеют обязательную силу для государства-члена. |
| I'll instruct Jean to reject Mr. Donner's offer. | Я поручу Джине отклонить предложение мистера Доннера. |
| You can't just reject a government order for your materials. | Но нельзя же просто взять и отклонить правительственный заказ на Вашу продукцию. |
| You made a business proposal, I'm obliged to reject it. | Вы сделали деловое предложение, Я вынужден отклонить его. |
| I strongly recommend you to reject his tender by voting for management's restructuring of the stock. | Я настоятельно рекомендую отклонить тендерное предложение проголосовав за реструктуризацию управления акциями. |
| Maybe so, but I can't see a legal reason to reject the request. | Может быть, но я не вижу юридических оснований отклонить запрос. |
| Then you're innocent... and you should reject this deal. | Тогда ты невиновен... и тебе стоит отклонить эту сделку. |
| For its part, Senegal asked the Court "to reject the provisional measures requested by Belgium". | Со своей стороны, Сенегал просил Суд «отклонить временные меры, запрошенные Бельгией». |
| The decision of the co-investigating judges to reject the requests for investigative actions therefore stood. | Поэтому решение судей, совместно ведущих судебное следствие, отклонить просьбы о следственных действиях, осталось в силе. |
| He would therefore take it that the Commission wished to reject that proposal. | Поэтому, как он понимает, Комиссия хочет отклонить это предложение. |
| The court may also reject the appeal.. | Суд может также отклонить апелляционную жалобу. |
| They are free to reject any qualification not expressly provided for in the treaty. | Они имеют право отклонить любое ограничение, которое прямым образом не предусмотрено в договоре. |
| The police were entitled to reject the application, or if they decided to allow the said event, they would impose conditions. | Полиция вправе отклонить это ходатайство, а в случае предоставления разрешения она определяет условия проведения такого мероприятия. |
| (b) to reject the Preliminary Objections of Germany in their entirety. | Ь) полностью отклонить предварительные возражения Германии». |
| He therefore urged the Committee, consistent with its previous decisions, to again reject both proposals without further discussion. | Поэтому он настоятельно призывает Комитет в соответствии с предыдущими решениями вновь отклонить оба предложения без дальнейшего обсуждения. |
| At this stage, the Minister may uphold the NSGB's recommendations, reject them or return the matter for further consideration. | На этом этапе министр может поддержать рекомендации НОСБ, отклонить их или вернуть вопрос на дополнительное рассмотрение. |
| Australia maintained that the bond was reasonable and requested the Tribunal to reject the application made by the Russian Federation. | Австралия заявила, что залог является разумным, и просила Трибунал отклонить российское заявление. |
| We reserve the right to reject a game based on any of these reasons and have the final say in this matter. | Мы оставляем за собой право отклонить игра основана на какой-либо из этих причин, и последнее слово в этом вопросе. |
| Mathematically speaking, however, there seems to be no reason for us to reject the negative-energy solutions. | Математически говоря, однако, кажется, нет никакой причины для нас, чтобы отклонить решения отрицательной энергии. |
| The right to reject any interference with his work in a way that affects his honour or reputation. | Право отклонить любое вмешательство в его работу, которое затрагивают честь или репутацию автора. |
| Federal prosecutors filed a response on August 22, asking the judge to reject the motion. | Федеральные прокуроры подали ответ 22 августа, прося судью отклонить ходатайство. |