| Irish voters may reject the fiscal compact in a referendum. | Ирландские избиратели могут отклонить Договор о финансовой стабильности на референдуме. |
| If the provision is not respected, the electoral authorities must reject the list. | Если это положение не соблюдается, то ответственные власти должны отклонить не отвечающий этому требованию список. |
| He regrets the decision of the Supreme Court to reject her appeal against her house arrest on 26 February 2010. | Он сожалеет о решении Верховного суда отклонить поданную ею апелляцию в связи с ее домашним арестом от 26 февраля 2010 года. |
| With regard to an extrajudicial confession, the court may reject or accept it. | Что касается внесудебного признания, то судья вправе принять или отклонить его. |
| It was therefore incumbent upon the General Committee to reject the request outright or defer consideration thereof to a future meeting of the Committee. | В связи с этим Генеральный комитет должен решительно отклонить данную просьбу либо отложить ее рассмотрение до следующего заседания Комитета. |
| Thus, the judge examining the case could not reject it without the consent of a second judge. | Так, судья, рассматривавший дело, не мог отклонить его без согласия второго судьи. |
| to reject the request for provisional measures filed by Argentina on 14 November 2012; and | отклонить просьбу о временных мерах, поданную Аргентиной 14 ноября 2012 года, и |
| Nevertheless, no decision was taken during the hearing, and afterwards the Board decided to reject the complainant's request for asylum, without ordering a medical examination. | Однако никакого решения на этот счет в ходе слушания принято не было, и впоследствии Комиссия решила отклонить ходатайство заявителя о предоставлении ему убежища, так и не распорядившись о проведении медицинского обследования. |
| After several hearings and medical tests, the Immigration and Naturalization Service notified her, on 25 January 2011, of its intention to reject her request. | После нескольких слушаний дела и медицинских обследований 25 января 2011 года Служба иммиграции и натурализации уведомила ее о своем намерении отклонить ее просьбу. |
| Lastly, some of the recommendations demanded a broad national consensus before their adoption; the Government had therefore decided to reject 14 of them. | И наконец, некоторые рекомендации требуют наличия широкого национального консенсуса до их принятия; в связи с этим правительство было вынуждено отклонить 14 таких рекомендаций. |
| Since both parties were involved in negotiating the terms of the contract, the concessionaire would be able to reject any restrictions that would make it impossible to finance the project. | Поскольку обе стороны участвуют в обсуждении условий договора, концессионер сможет отклонить любые ограничения, которые сделают невозможным финансирование этого проекта. |
| France is also party to a number of anti-terrorist conventions which prohibit invoking the political character of an offence in order to reject a request for extradition. | Кроме того, Франция является стороной многих антитеррористических конвенций, которые запрещают ссылку на политический характер правонарушения, позволяющую отклонить просьбу об экстрадиции. |
| 6.6 The national courts thus acted within their rights in deciding to reject the request to hear witnesses. | 6.6 Таким образом, приняв решение отклонить ходатайство о допросе свидетелей, национальный суд осуществил принадлежащие ему полномочия. |
| Then, it threatened and blackmailed others to reject it, and it failed again. | Затем с помощью угроз и шантажа оно пыталось заставить другие делегации отклонить проект и вновь потерпело неудачу. |
| Naturally, family origins were still important to some people, who might reject a demand of marriage on that basis, but such prejudices existed in all societies. | Конечно, родовое происхождение по-прежнему имеет большое значение для некоторых лиц, которые могут отклонить по этой причине предложение вступить в брак, но это всего лишь предрассудки, от которых не свободно ни одно общество. |
| 5.5 As to the merits of this first claim, the authors invite the Committee to reject the State party's submissions of step-by-step implementation, over time, of HREOC's recommendations. | 5.5 Касаясь обоснованности их первого утверждения, авторы предлагают Комитету отклонить аргументы государства-участника о поэтапном осуществлении рекомендаций КПЧРВ. |
| your card is not international or reject you? | Ваша карта не является международной или отклонить вас? |
| Werder Bremen expressed strong interest for the Greek international but Katsouranis together with president Demis Nikolaidis decided to reject the offer. | К Костасу проявлял сильный интерес немецкий «Вердер», но он вместе с президентом клуба Демисом Николаидисом решили отклонить это предложение. |
| Therefore, I propose we reject his application right now because Mr. Ross is a felon and the New York Bar does not accept felons. | Поэтому я предлагаю отклонить его прошение прямо сейчас, поскольку мистер Росс - преступник, а нью-йоркская коллегия не принимает преступников. |
| How many vote to reject the orchestra's demands? | Кто за то, чтобы отклонить требования оркестра? |
| Could the public prosecutor reject the demand without a preliminary inquiry into the facts submitted by the individual? | Может ли прокурор отклонить ходатайство без предварительного расследования по фактам, представленным таким лицом? |
| 2.3 On 26 September 1994 the Swedish Immigration Board decided to reject the author's application for a residence permit and ordered his expulsion to Jordan. | 2.3 26 сентября 1994 года Шведский совет по вопросам иммиграции постановил отклонить ходатайство автора о получении вида на жительство и издал распоряжение о его высылке в Иорданию. |
| In some communes, the citizens have the right to a say in the decision-making and can reject the plans in a popular ballot. | В некоторых коммунах жители имеют право на участие в принятии решений, и могут путем референдума отклонить предложенные проекты. |
| The United Nations and the European Union should be ready to reject conclusively the result of the referendum and strengthen sanctions against the regime. | ООН и Европейский Союз должны быть готовы решительно отклонить результат референдума и усилить санкции против режима. |
| For whatever reason, the board was about to reject him - until a swing vote was injured in a hit-and-run. | Совет собирался отклонить его предложение, но женщину с решающим голосом сбило машиной. |