Английский - русский
Перевод слова Reject
Вариант перевода Отклонить

Примеры в контексте "Reject - Отклонить"

Примеры: Reject - Отклонить
Irish voters may reject the fiscal compact in a referendum. Ирландские избиратели могут отклонить Договор о финансовой стабильности на референдуме.
If the provision is not respected, the electoral authorities must reject the list. Если это положение не соблюдается, то ответственные власти должны отклонить не отвечающий этому требованию список.
He regrets the decision of the Supreme Court to reject her appeal against her house arrest on 26 February 2010. Он сожалеет о решении Верховного суда отклонить поданную ею апелляцию в связи с ее домашним арестом от 26 февраля 2010 года.
With regard to an extrajudicial confession, the court may reject or accept it. Что касается внесудебного признания, то судья вправе принять или отклонить его.
It was therefore incumbent upon the General Committee to reject the request outright or defer consideration thereof to a future meeting of the Committee. В связи с этим Генеральный комитет должен решительно отклонить данную просьбу либо отложить ее рассмотрение до следующего заседания Комитета.
Thus, the judge examining the case could not reject it without the consent of a second judge. Так, судья, рассматривавший дело, не мог отклонить его без согласия второго судьи.
to reject the request for provisional measures filed by Argentina on 14 November 2012; and отклонить просьбу о временных мерах, поданную Аргентиной 14 ноября 2012 года, и
Nevertheless, no decision was taken during the hearing, and afterwards the Board decided to reject the complainant's request for asylum, without ordering a medical examination. Однако никакого решения на этот счет в ходе слушания принято не было, и впоследствии Комиссия решила отклонить ходатайство заявителя о предоставлении ему убежища, так и не распорядившись о проведении медицинского обследования.
After several hearings and medical tests, the Immigration and Naturalization Service notified her, on 25 January 2011, of its intention to reject her request. После нескольких слушаний дела и медицинских обследований 25 января 2011 года Служба иммиграции и натурализации уведомила ее о своем намерении отклонить ее просьбу.
Lastly, some of the recommendations demanded a broad national consensus before their adoption; the Government had therefore decided to reject 14 of them. И наконец, некоторые рекомендации требуют наличия широкого национального консенсуса до их принятия; в связи с этим правительство было вынуждено отклонить 14 таких рекомендаций.
Since both parties were involved in negotiating the terms of the contract, the concessionaire would be able to reject any restrictions that would make it impossible to finance the project. Поскольку обе стороны участвуют в обсуждении условий договора, концессионер сможет отклонить любые ограничения, которые сделают невозможным финансирование этого проекта.
France is also party to a number of anti-terrorist conventions which prohibit invoking the political character of an offence in order to reject a request for extradition. Кроме того, Франция является стороной многих антитеррористических конвенций, которые запрещают ссылку на политический характер правонарушения, позволяющую отклонить просьбу об экстрадиции.
6.6 The national courts thus acted within their rights in deciding to reject the request to hear witnesses. 6.6 Таким образом, приняв решение отклонить ходатайство о допросе свидетелей, национальный суд осуществил принадлежащие ему полномочия.
Then, it threatened and blackmailed others to reject it, and it failed again. Затем с помощью угроз и шантажа оно пыталось заставить другие делегации отклонить проект и вновь потерпело неудачу.
Naturally, family origins were still important to some people, who might reject a demand of marriage on that basis, but such prejudices existed in all societies. Конечно, родовое происхождение по-прежнему имеет большое значение для некоторых лиц, которые могут отклонить по этой причине предложение вступить в брак, но это всего лишь предрассудки, от которых не свободно ни одно общество.
5.5 As to the merits of this first claim, the authors invite the Committee to reject the State party's submissions of step-by-step implementation, over time, of HREOC's recommendations. 5.5 Касаясь обоснованности их первого утверждения, авторы предлагают Комитету отклонить аргументы государства-участника о поэтапном осуществлении рекомендаций КПЧРВ.
your card is not international or reject you? Ваша карта не является международной или отклонить вас?
Werder Bremen expressed strong interest for the Greek international but Katsouranis together with president Demis Nikolaidis decided to reject the offer. К Костасу проявлял сильный интерес немецкий «Вердер», но он вместе с президентом клуба Демисом Николаидисом решили отклонить это предложение.
Therefore, I propose we reject his application right now because Mr. Ross is a felon and the New York Bar does not accept felons. Поэтому я предлагаю отклонить его прошение прямо сейчас, поскольку мистер Росс - преступник, а нью-йоркская коллегия не принимает преступников.
How many vote to reject the orchestra's demands? Кто за то, чтобы отклонить требования оркестра?
Could the public prosecutor reject the demand without a preliminary inquiry into the facts submitted by the individual? Может ли прокурор отклонить ходатайство без предварительного расследования по фактам, представленным таким лицом?
2.3 On 26 September 1994 the Swedish Immigration Board decided to reject the author's application for a residence permit and ordered his expulsion to Jordan. 2.3 26 сентября 1994 года Шведский совет по вопросам иммиграции постановил отклонить ходатайство автора о получении вида на жительство и издал распоряжение о его высылке в Иорданию.
In some communes, the citizens have the right to a say in the decision-making and can reject the plans in a popular ballot. В некоторых коммунах жители имеют право на участие в принятии решений, и могут путем референдума отклонить предложенные проекты.
The United Nations and the European Union should be ready to reject conclusively the result of the referendum and strengthen sanctions against the regime. ООН и Европейский Союз должны быть готовы решительно отклонить результат референдума и усилить санкции против режима.
For whatever reason, the board was about to reject him - until a swing vote was injured in a hit-and-run. Совет собирался отклонить его предложение, но женщину с решающим голосом сбило машиной.