The admission committee could not reject a candidate based on unlawful grounds such as race, religion, gender and nationality, inter alia. |
Комитет по приему не может отклонить кандидатуру на таких незаконных основаниях, как раса, вероисповедание, пол и гражданство. |
Consequently, it asked the Court to reject Nicaragua's request. |
Соответственно, она просила Суд отклонить просьбу Никарагуа. |
4.18 In the alternative, the State party requests the Committee to reject the author's claims as being without merits. |
4.18 В ином случае государство-участник просит Комитет отклонить требования автора как безосновательные по существу. |
Parliament may accept, change, or reject the draft law. |
Парламент может принять проект закона, внести в него изменения или отклонить его. |
The Commission may reject the application as a whole or in part, and its decision is binding for the member State. |
Комиссия может отклонить запрос целиком или частично, и ее решения имеют обязательную силу для государства-члена. |
I'll instruct Jean to reject Mr. Donner's offer. |
Я поручу Джине отклонить предложение мистера Доннера. |
You can't just reject a government order for your materials. |
Но нельзя же просто взять и отклонить правительственный заказ на Вашу продукцию. |
You made a business proposal, I'm obliged to reject it. |
Вы сделали деловое предложение, Я вынужден отклонить его. |
I strongly recommend you to reject his tender by voting for management's restructuring of the stock. |
Я настоятельно рекомендую отклонить тендерное предложение проголосовав за реструктуризацию управления акциями. |
Maybe so, but I can't see a legal reason to reject the request. |
Может быть, но я не вижу юридических оснований отклонить запрос. |
Then you're innocent... and you should reject this deal. |
Тогда ты невиновен... и тебе стоит отклонить эту сделку. |
For its part, Senegal asked the Court "to reject the provisional measures requested by Belgium". |
Со своей стороны, Сенегал просил Суд «отклонить временные меры, запрошенные Бельгией». |
The decision of the co-investigating judges to reject the requests for investigative actions therefore stood. |
Поэтому решение судей, совместно ведущих судебное следствие, отклонить просьбы о следственных действиях, осталось в силе. |
He would therefore take it that the Commission wished to reject that proposal. |
Поэтому, как он понимает, Комиссия хочет отклонить это предложение. |
The court may also reject the appeal.. |
Суд может также отклонить апелляционную жалобу. |
They are free to reject any qualification not expressly provided for in the treaty. |
Они имеют право отклонить любое ограничение, которое прямым образом не предусмотрено в договоре. |
The police were entitled to reject the application, or if they decided to allow the said event, they would impose conditions. |
Полиция вправе отклонить это ходатайство, а в случае предоставления разрешения она определяет условия проведения такого мероприятия. |
(b) to reject the Preliminary Objections of Germany in their entirety. |
Ь) полностью отклонить предварительные возражения Германии». |
He therefore urged the Committee, consistent with its previous decisions, to again reject both proposals without further discussion. |
Поэтому он настоятельно призывает Комитет в соответствии с предыдущими решениями вновь отклонить оба предложения без дальнейшего обсуждения. |
At this stage, the Minister may uphold the NSGB's recommendations, reject them or return the matter for further consideration. |
На этом этапе министр может поддержать рекомендации НОСБ, отклонить их или вернуть вопрос на дополнительное рассмотрение. |
Australia maintained that the bond was reasonable and requested the Tribunal to reject the application made by the Russian Federation. |
Австралия заявила, что залог является разумным, и просила Трибунал отклонить российское заявление. |
We reserve the right to reject a game based on any of these reasons and have the final say in this matter. |
Мы оставляем за собой право отклонить игра основана на какой-либо из этих причин, и последнее слово в этом вопросе. |
Mathematically speaking, however, there seems to be no reason for us to reject the negative-energy solutions. |
Математически говоря, однако, кажется, нет никакой причины для нас, чтобы отклонить решения отрицательной энергии. |
The right to reject any interference with his work in a way that affects his honour or reputation. |
Право отклонить любое вмешательство в его работу, которое затрагивают честь или репутацию автора. |
Federal prosecutors filed a response on August 22, asking the judge to reject the motion. |
Федеральные прокуроры подали ответ 22 августа, прося судью отклонить ходатайство. |