Английский - русский
Перевод слова Reject
Вариант перевода Отклонить

Примеры в контексте "Reject - Отклонить"

Примеры: Reject - Отклонить
He and executive producer Annabel Jones were approached by Netflix in May 2017 about making an interactive episode; their initial instinct was to reject the offer, particularly over concerns over the lack of seamless transitions from earlier interactive movies. В мае 2017 года Netflix обратилось к Брукеру и исполнительному продюсеру Аннабель Джонс с идеей о создании интерактивного эпизода; их первоначальным инстинктом было отклонить предложение, особенно из-за беспокойства по поводу отсутствия плавных переходов от более ранних интерактивных фильмов.
We strongly support the Burmese opposition's campaign calling on the country's citizens to reject the constitution, which does not promote human rights, but only confirms the military's political role. Мы решительно поддерживаем кампанию бирманской оппозиции, призывающую граждан страны отклонить конституцию, которая не уважает права человека, а только подтверждает политическую роль военных.
In practice, regulations are used sparingly; more emphasis is placed on rules which are proposed by industry, in consultation with unions, and submitted to the Minister, who then has 60 days to approve or reject them. На практике правила используются в ограниченном масштабе; в этом случае больший упор делается на нормы, которые предложены самими железнодорожными компаниями в консультации с профсоюзами и представлены министру, который должен в течение 60 дней одобрить или отклонить эти правила.
Should the Committee not be satisfied with the justification provided, it has the right, after consultation with the Assistant Secretary-General, to reject such requests. Если Комитет не удовлетворен представленным обоснованием, то в этом случае он имеет право после проведения консультаций с помощником Генерального секретаря отклонить такие просьбы.
For these reasons, I believe that the Commission on Human Settlements should unequivocally reject any suggestion that the right to adequate housing is not a human right. По этим причинам я полагаю, что Комиссия по населенным пунктам должна недвусмысленно отклонить любой тезис о том, что право на надлежащее жилье не является правом человека.
The court may reject a motion for the return of the child if there are "important reasons" for the child to reside elsewhere. Суд может отклонить ходатайство о возвращении ребенка, если существуют "веские основания" для того, чтобы ребенок проживал вне родительского дома.
On 10 July 1996, the Minister of Justice of Brazil had decided to reject all 535 appeals which had been received, concerning 34 indigenous lands. 8 апреля 1996 года. 10 июля 1996 года министр юстиции Бразилии принял решение отклонить все 535 апелляционных жалоб, полученных в отношении 34 участков земель коренного населения.
Faced with all the aforementioned legitimate concerns, the people of Cyprus was asked to approve or reject the Secretary General's proposal for a Comprehensive Settlement of the Cyprus Problem, through separate simultaneous referenda on 24 April 2004. С учетом всех этих обоснованных озабоченностей народ Кипра просили принять или отклонить предложение Генерального секретаря о всестороннем урегулировании кипрской проблемы на раздельных синхронных референдумах 24 апреля 2004 года.
The State, however, had asked the Court to reject the Peace Now group's petition because of the October agreement signed between the settlers and Prime Minister Barak. Однако государство попросило суд отклонить петицию группы «Мир - сейчас» с учетом того, что в октябре было подписано соглашение между поселенцами и премьер-министром Бараком.
On February 17, 2015, after month of negotiations, a Serbian PM Aleksandar Vučić announced that the Government of Serbia has decided to reject Esmark's offer for the purchase of the company. 17 февраля 2015 года, после месяца переговоров, сербский премьер Вучич заявил, что правительство Сербии приняло решение отклонить предложение Esmark по покупке компании.
The appointing authority may reject the challenge if the challenging party ought reasonably to have known the grounds for challenge at an earlier stage of the procedure. Компетентный орган может отклонить отвод, если сторона, заявляющая отвод, должна была знать об основаниях для отвода на более ранней стадии процедуры.
), and if so specified in the solicitation or equivalent documents, the procuring entity may reject all submissions at any time prior to the acceptance of a submission. ), и, если это указано в тендерной или эквивалентной документации, закупающая организация может отклонить все представления в любое время до акцепта какого-либо представления.
In response, it was said that the proposal was not intended to affect the carrier's right to reject information that did not meet the requirements needed for any customs clearances or relating to security. В ответ было указано, что это предложение не направлено на то, чтобы затронуть право перевозчика отклонить информацию, которая не удовлетворяет требованиям, предъявляемым в связи с какой-либо таможенной очисткой или связанным с обеспечением безопасности.
5.1 Counsel requests the Committee to reject the State party's submission of 2 June and 23 August 1999, because the deadline fixed by the Committee had expired. 5.1 Адвокат просит Комитет отклонить сообщения государства-участника от 2 июня и 23 августа 1999 года ввиду истечения окончательного срока, установленного Комитетом для их представления.
The court may reject the plan on the grounds that the interests of dissenting creditors have not been adequately protected, or there is evidence of fraud in the approval process. Суд может отклонить план на том основании, что интересы несогласных кредиторов не были должным образом защищены или что имеются факты, свидетельствующие о мошеннических действиях в процессе принятия плана.
As he had thus failed to support his complaint at the appointed time, the judge had had no alternative but to reject it in the absence of evidence for the prosecution. Поскольку в обоснование жалобы в надлежащее время не было представлено никаких доказательств, судье ничего не оставалось, как отклонить ее ввиду отсутствия улик.
The Headquarters Committee on Contracts agreed on 18 August 1993 to reject all proposals and recommended that direct negotiations be entered into immediately with the contractor without the necessity of conducting new solicitations. Комитет по контрактам Центральных учреждений 18 августа 1993 года принял решение отклонить все предложения и рекомендовал безотлагательно начать прямые переговоры с подрядчиком без проведения новых торгов.
My delegation is very pleased with the fact that the Committee has taken the decision by consensus to reject the application for consultative status of the Human Rights Guard, an organization which has a demonstrably politically motivated orientation. «Моя делегация в высшей степени удовлетворена тем, что Комитет единодушно постановил отклонить заявление о предоставлении консультативного статуса организации «Блюстители прав человека» - структуре, имеющей явно выраженную политическую ориентацию.
Article 12 (1) provided that the procuring entity could reject all tenders only if the right to do so had been expressly reserved in the solicitation documents. В статье 12 (1) предусматривается, что закупающая организация может отклонить все тендерные заявки только в том случае, если право на это было прямо оговорено в тендерной документации.
It was noted that the current article 52 excluded any decision of a procuring entity to reject all tenders under article 12 from review, and questions of consistency between articles 12 and 12 bis in this particular respect were also raised. Было отмечено, что в нынешнем варианте статьи 22 предусматривается исключение из возможности обжалования в отношении любого решения закупающей организации отклонить все тендерные заявки согласно статье 12, и в этой связи был также поставлен вопрос о соответствии между статьями 12 и 12 бис.
Only after the steps outlined in subparagraphs 1 (a) to (c) have been fulfilled, may the procuring entity reject the abnormally low tender. Лишь после выполнения действий, о которых говорится в подпунктах 1 (a)-(c), закупающая организация может отклонить тендерную заявку с анормально заниженной ценой.
According to this interpretation, the wrongdoing State would be able to reject the request made by the injured State for (financial) compensation with the excuse that restitution in kind had not been proved completely impossible. Согласно такому толкованию государство-нарушитель будет иметь возможность отклонить требование потерпевшего государства относительно (финансовой) компенсации, ссылаясь на то, что не была доказана полная невозможность получения реституции в натуре.
After a detailed analysis of the charges, the Office intended to reject the rest, mostly because they related to closed projects with no remaining funds. После подробного анализа начислений Управление намеревалось отклонить остальную их часть в основном по той причине, что они относились к закрытым проектам, которые не располагали своими средствами.
At the application stage, the Trademark Office can reject an application to register a trademark if the mark is obviously going to be used in bad faith. На этапе подачи заявки бюро регистрации товарных знаков может отклонить заявку на регистрацию товарного знака, если этот знак явно предполагается использовать недобросовестно.
Accordingly, we cannot reject the modest proposals that the Court has presented to the General Assembly in this regard, as happened, to some extent, last year. Именно по этому мы не можем отклонить ту скромную просьбу, с которой Суд обратился к Генеральной Ассамблее, как это в определенной степени произошло в прошлом году.