Английский - русский
Перевод слова Reject

Перевод reject с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отвергать (примеров 238)
Nuclear-weapon States continued to reject any proposed language within multilateral forums calling on them to implement their nuclear disarmament obligations. На многосторонних форумах обладающие ядерным оружием государства продолжают отвергать любые предложения, призывающие их выполнить свои обязательства по ядерному разоружению.
States in whose territories these emergency situations exist should not arbitrarily reject such offers of humanitarian assistance. Государства, на территории которых возникают такие чрезвычайные ситуации, не должны произвольно отвергать такие предложения о предоставлении гуманитарной помощи».
However, the Nicaraguan Government, in a clear breach of its international obligations, rejected and continues to reject the authority of the OAS. Однако никарагуанское правительство, явно действуя в нарушение своих международных обязательств, отвергло и продолжает отвергать авторитет ОАГ.
The CD as a whole should not reject such an attitude, and it should prove to be able to take this chance. КР в целом не должна отвергать такого подхода, и она должна оказаться в состоянии востребовать этот шанс.
Believing that the budget must reflect those mandates, and that multilateralism must be strengthened, Nicaragua would reject any attempt to impose artificial expenditure limits which, far from encouraging efficiency, would impede the implementation of mandates. Полагая, что бюджет должен отражать эти мандаты и что необходимо укреплять принцип многосторонности, Никарагуа будет отвергать все попытки установления искусственных лимитов расходов, которые, не содействуя повышению эффективности, будут препятствовать осуществлению мандатов.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 233)
Each treaty body was free to reject the guidelines and even the idea of a common core document. Каждый договорный орган может отвергнуть эти руководящие указания и даже саму идею подготовки общего основного документа.
In reorganization, for example, the plan might include provision for consolidation that creditors would approve or reject as part of the plan approval process. Так, в случае реорганизации ее план может включать положения о консолидации, которые кредиторы должны будут принять или отвергнуть в процессе одобрения плана.
We continue to call on the Kosovar leadership to reject the violent approach of these individuals, and we encourage local leaders in and around the ground safety zone to cooperate with the Yugoslav authorities in finding a political solution to their problems. Мы по-прежнему призываем косовских лидеров отвергнуть насильственный подход этих лиц и воодушевляем местных руководителей в пределах сухопутной зоны безопасности и в ее окрестностях на сотрудничество с югославскими властями в отыскании политического решения их проблемам.
I challenge you to reject President Bush's claim that the relevance of the United Nations is defined by United Nations acquiescence to Washington's policies. Я призываю вас отвергнуть слова президента Буша, который заявил, что значимость Организации Объединенных Наций зависит от ее попустительства политике Вашингтона.
We are called upon to reject these differences, to earnestly strive for unity and harmony and to work together in a framework that unites us and overcomes our estrangement. Мы должны отвергнуть эти различия, должны искренне стремиться к единству и согласию и совместными усилиями обеспечить создание условий, которые объединили бы нас и помогли преодолеть возникшую отчужденность.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 313)
Federal prosecutors filed a response on August 22, asking the judge to reject the motion. Федеральные прокуроры подали ответ 22 августа, прося судью отклонить ходатайство.
In addition, the United Nations, at its sole discretion, has the right to reject any subcontractor. Помимо этого, Организация Объединенных Наций исключительно по своему усмотрению имеет право отклонить любого субподрядчика.
Should the Committee not be satisfied with the justification provided, it has the right, after consultation with the Assistant Secretary-General, to reject such requests. Если Комитет не удовлетворен представленным обоснованием, то в этом случае он имеет право после проведения консультаций с помощником Генерального секретаря отклонить такие просьбы.
Pursuant to the country's legislative procedure, after the bill's approval by the originating chamber (the Senate), it is to be submitted to the Chamber of Deputies, which is to consider it and either pass it or reject it within three months. В соответствии с законодательной процедурой страны после утверждения проекта сенатской палатой, выступившей с законодательной инициативой, он подлежит передаче в Палату депутатов, которая должна рассмотреть его и либо принять, либо отклонить его в течение трех месяцев.
Page 2 8. DECIDES to reject for now, the request by ICC to open a Liaison Office to the AU in Addis Ababa, Ethiopia and REQUESTS the Commission to inform the ICC accordingly; постановляет отклонить на данный момент просьбу Международного уголовного суда создать должность офицера по связи при АС в Аддис-Абебе, Эфиопия, и просит Комиссию информировать МУС соответствующим образом;
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 217)
It is urgent to reject the idea that regression is inevitable. Исключительно важно отказаться от мысли, что отступление неизбежно.
The international community must reject the old mercantilist model that had for so long wasted the Earth's finite resources and caused devastating harm to the environment. Международное сообщество должно отказаться от прежней торгашеской модели, в рамках которой в течение долгого времени растрачивались истощимые ресурсы Земли и причинялся тяжелый ущерб окружающей среде.
In their efforts to sustain that recovery and underpin financial stability, developed countries must reject protectionism and seek a balance between short-term growth and medium-term fiscal consolidation. В рамках усилий по обеспечению такого рода оздоровления и укрепления финансовой стабильности промышленно развитые страны должны отказаться от использования механизмов протекционизма и стремиться к обеспечению баланса между ростом в краткосрочной перспективе и среднесрочной стабилизацией в финансовой сфере.
There is a dichotomy between the notions, on the one hand, that motherhood is expected of all women and, on the other, that women with disabilities are often discouraged, if not forced, to reject motherhood roles, despite their personal desires. Существует противоречие, когда, с одной стороны, общество ожидает, что каждая женщина станет матерью, а, с другой, женщин-инвалидов, несмотря на их личное желание, часто убеждают и даже заставляют отказаться от материнства.
Before proceeding to payment, you can find out more about the Invoice issuer, postpone the payment or reject the invoice at all. Перед оплатой счета Вы можете подробнее узнать о предъявителе счета, а также временно отложить оплату или отказаться от нее совсем.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 105)
The State and local governments shall not reject developers' applications for the temporary use of their land and properties. Государственные и местные органы не должны отклонять заявок застройщиков на временное использование их земли и собственности.
It was suggested that, where a two-stage procedure had been used to request proposals, the awarding authority should also have the right to reject proposals that were found to deviate grossly from the first request for proposals. Было высказано мнение, что в тех случаях, когда для запроса предложений используется двухэтапная процедура, выдающий подряд орган должен также иметь право отклонять предложения, которые, по его мнению, существенно отличаются от условий, оговоренных в первом запросе предложений.
g) The debtor does not need relief from trade debts, or the benefits of formal insolvency, such as the automatic stay or the ability to reject burdensome debts; and g) то обстоятельству, что должнику не требуются освобождение от коммерческих долгов или выгоды от официальной несостоятельности, такие как автоматический мораторий или способность отклонять обременительные долги; и
Such situations could no longer arise under the new Constitution, since the Prince could no longer reject a person nominated for judicial office. Подобные случаи уже не могут возникать в соответствии с положениями новой Конституции, поскольку князь уже не может отклонять кандидатуру лица, назначаемого на судебную должность.
At the Working Group's eleventh session, no agreement was reached on whether the right to reject an ALT under article 12 bis should be expressly reserved in the solicitation or equivalent documents. На одиннадцатой сессии Рабочей группы согласие по вопросу о том, должно ли право отклонять тендерную заявку с анормально заниженной ценой согласно статье 12 бис конкретно оговариваться в тендерной или эквивалентной документации, достигнуто не было.
Больше примеров...
Отказать (примеров 60)
Thus we cannot reject your opponents' request. Так что мы не можем отказать вашим соперникам.
I couldn't think of any way to reject his request in a harmless way, so said yes. Я не мог придумать, как отказать ему в его просьбе, и я сказал "да".
Now who could reject my cheeky cheeky chipmunk? Ну кто сможет отказать моему бурундуку с щёчками?
4.3 On 19 February 2001, the Prosecutor decided to reject the complaint under article 153, paragraph 4, in connection with paragraph 2 of the Criminal Procedure Law. 4.3 19 февраля 2001 года прокурор постановил отказать в удовлетворении жалобы в соответствии с пунктом 4 статьи 153 в совокупности с пунктом 2 Уголовно-процессуального закона.
If a person who has submitted an application to establish a business relation is on the list, a bank must reject the establishment of such a business relation or reject the transaction. Если лицо, представившее заявку на установление деловых отношений, фигурирует в этом списке, банк обязан отказать в установлении деловых отношений или совершении финансовой сделки.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 40)
That qualifies as a bad reason for them to reject the idea. И для них это - плохой аргумент, чтобы отказываться от идеи.
Sadly, the Azerbaijani side continues to reject the implementation of confidence-building measures, notably proposals of the OSCE Chairmanships and the Co-Chairs of the Minsk Group on consolidation of ceasefire, withdrawal of snipers and creation of the above-mentioned investigative mechanism. К сожалению, азербайджанская сторона продолжает отказываться от осуществления мер по укреплению доверия, в частности предложения председателей ОБСЕ и сопредседателей Минской группы об укреплении режима прекращения огня, выводе снайперов и создании вышеупомянутого механизма для проведения расследований.
The Security Council is encouraged to reject any endorsement of amnesties for genocide, war crimes, crimes against humanity or gross violations of human rights and to support the implementation of transitional justice and rule of law provisions in peace agreements. Совету Безопасности предлагается отказываться от какой бы то ни было поддержки амнистий за геноцид, военные преступления, преступления против человечности или серьезные нарушения прав человека и поддерживать осуществление включенных в мирные соглашения положений, касающихся правосудия переходного периода и верховенства права.
Select this to always reject this certificate. Всегда отказываться от этого сертификата.
As strict Mennonites, the residents continue to reject the use of alcohol, television, motion pictures and dancing. Жители села немецкого происхождения, будучи строгими меннонитами, продолжают отказываться от употребления алкоголя и табачных изделий, телевидения, кино и танцев.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 17)
It would also indicate that, where an enacting State chose option C, the software should be programmed to reject a period of years that was longer than the maximum period permitted by the State. В ней также будет сказано, что в случае выбора принимающим законодательство государством варианта С программное обеспечение должно обеспечивать отклонение срока, продолжительность которого превышает максимальное количество лет, разрешенное государством.
The general understanding was that the right to reject all submissions would be sufficient if provided for in the law, and a simple omission to record it in the solicitation document should not affect the right. Согласно общему пониманию право на отклонение всех представлений будет достаточным, если оно будет предусмотрено в законе, а простое неуказание этого права в тендерной документации не должно на него воздействовать.
The right to free, prior and informed consent, including the right to reject proposals for development and other types of cooperation projects and activities, particularly those which affect their lands and territories; and право на добровольное информированное согласие, включая право на отклонение предложений, касающихся проектов и мероприятий в области сотрудничества в интересах развития или иных проектов, в частности проектов и мероприятий, которые затрагивают их земли и территории;
The 44 recommendations have been grouped under support, note and reject. Таким образом, 44 рекомендации распределились по разделам "Поддержка", "Принятие к сведению" и "Отклонение", указанным ниже.
Under article 34 (3) of the Model Law, the procuring entity was required to reject any tenders that were non-responsive or if the supplier concerned was not qualified. Согласно статье 34(3) Типового закона от закупающей организации требуется отклонение любых тендерных заявок, которые не отвечают формальным требованиям или которые представлены поставщиком, не соответствующим квалификационным требованиям.
Больше примеров...
Отрицать (примеров 13)
States parties could invoke the two provisions referred to in order to reject the Court's jurisdiction over the crimes in question. Государства-участники смогут ссылаться на два указанных положения, с тем чтобы отрицать юрисдикцию Суда в отношении рассматриваемых преступлений.
And the more radical the youth, politically, the more likely he is to reject the religious values of adult society. И чем более политически радикально настроен человек, Тем более вероятно, что он будет отрицать религиозные ценности в обществе.
One can argue the point, of course, but no one can reject the fact that, after 53 years of existence, the system has not been able to cope fully with the need to integrate these two central sectors for developing countries. Эту точку зрения, естественно, можно оспаривать, однако нельзя отрицать того факта, что за 53 года существования данная система не смогла в полной мере решить проблему интеграции этих двух секторов, имеющих ключевое значение для развивающихся стран.
So I say reject acceptance Поэтому я предлогаю отрицать признание
In this bi-polar system, the parties differed on the nuances of economic policy, but broadly agreed on democratic values, the European project, and the need to adapt to and manage globalization, rather than reject it wholesale. В этой биполярной системе партии отличались нюансами экономической политики, но в целом были едины в поддержке демократических ценностей, европейского проекта, а также признавали необходимость адаптироваться к глобализации, а не отрицать ее в принципе.
Больше примеров...
Об отклонении (примеров 20)
B. Reconsidered rulings upon decisions to reject В. Пересмотренные постановления в случае принятия решений об отклонении
They were being forced by the security forces to carry out the instructions of the Frente POLISARIO to reject all candidates put forward by Morocco under the fourth and fifth criteria for identification, even those from their own tribe. Они подвергаются со стороны службы безопасности давлению, чтобы заставить их выполнять инструкции центральных органов Фронта об отклонении любых кандидатов, представляемых Марокко по четвертому и пятому критериям идентификации, даже если они принадлежат к их роду.
Within a month of the arrival of an application, the Chamber must take one of the following decisions: To reject the application; this decision is final; To request the Plenum of the Supreme Court to reconsider the decision whose review is sought. В течение месяца со дня поступления жалобы названная Палата должна принять по делу одно из следующих решений: - об отклонении жалобы, которое является окончательным; - об обращении к Пленуму Верховного суда о пересмотре ревизуемого судебного решения.
In its supervision of these activities, the Executive Board may decide to reject requests for registration and issuance or to approve such requests with alterations. В рамках надзора за этой деятельностью Исполнительный совет может принимать решения об отклонении заявлений на регистрацию и ввод в обращение или принимать такие заявления с изменениями.
All decisions to reject an asylum application and to expel an alien were issued in writing; the applicant, who was entitled to an effective remedy, could challenge such decisions in an administrative court. Все решения об отклонении ходатайства о предоставлении убежища или о высылке иностранца оформляются в виде документа: заявитель, который имеет право на эффективные средства правовой защиты, может обжаловать такое решение в административном суде.
Больше примеров...
Отказ от (примеров 33)
To reject the spurious debate about fairness in the distribution of tax burdens is not to deny the moral significance of tax questions. Отказ от бессмысленных дебатов о справедливости распределения налогового бремени не означает отрицание моральной важности налоговых вопросов.
One important exception to the power to reject is labour contracts and certain financial contracts. Одним из важных исключений из полномочий на отказ от исполнения контрактов являются договоры найма и некоторые финансовые контракты.
The Church acknowledges the individual's responsibility to reject the unnecessary use of drugs, and the grave culpability of the individual who engages in the illegal production of and trafficking in drugs. Церковь признает ответственность каждой отдельной личности за отказ от чрезмерного потребления наркотических средств и огромную виновность той личности, которая принимает участие в незаконном производстве и обороте наркотиков.
Reject ideologies that excuse or justify men's violence or blame victims отказ от идеологий, оправдывающих или прощающих насилие, совершенное мужчинами, либо обвиняющих жертв насилия;
For the next two years, Essad Pasha remained in Paris, attempting to organize recognition for Albania from the Great Powers and reject the secret pact of London, which planned the division of Albania. Следующие два года Эссад-паша добивался признания Албании великими державами и лоббировал отказ от статей Лондонского договора 1915 года, предусматривавшего разделение страны.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 22)
This entails the possibility to choose from the same range of options as other members of society, or to reject those options. Это подразумевает возможность выбора из того же набора вариантов, что и для других членов общества, или отказа от них.
The World Centre for Mediation was established in keeping with the State's commitment to spread a culture of tolerance and reject extremism by engaging the revealed religions in constructive dialogue. Был создан Всемирный посреднический центр в соответствии с приверженностью государства распространению культуры терпимости и обеспечению отказа от экстремизма на основе налаживания конструктивного диалога с богооткровенными религиями.
For all those forces that are unable or unwilling to make that commitment, the Security Council must establish a firm and clear policy in support of peace and reconciliation and reject violence and further division. В отношении всех тех сил, которые не могут или не желают брать это обязательство, Совет Безопасности должен разработать твердую и четкую политику в поддержку мира и примирения и отказа от насилия и дальнейшего раскола.
To reject prolongation please reply to this SMS-message with indicated SMS-code. Для отказа от продления мелодии необходимо отправить на номер 465 ответное SMS сообщение, в тексте которого указать приведенный в пришедшем SMS код.
Resuscitating this outdated concept from the East-West confrontation further delegitimizes the obligation to reject nuclear weapons which is the cornerstone of the NPT. Возрождение этой устаревшей концепции, порожденной противостоянием между Востоком и Западом, еще больше выхолащивает обязательство отказа от ядерного оружия, которое остается основополагающим принципом ДНЯО.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 22)
HRW stated that the new law gives the authorities discretionary powers to reject applications or close existing organizations. ХРУ отметила, что новый закон наделяет власти дискреционными полномочиями отказывать в регистрации или закрывать действующие организации.
I mean, she met so many guys, sometimes she would have to reject the weirder ones. Она встречала столько парней, иногда ей приходилось отказывать какому-нибудь чудику.
We believe that it is necessary to facilitate individual mobility as the best response to those who would seek to reject and exclude migrants. Мы считаем, что необходимо способствовать мобильности людей, поскольку это и есть наилучший ответ тем, кто хотел бы отказывать мигрантам в признании и изолировать их.
In the Prisons Reform Bill, there is a provision for Prison Controllers to reject new inmates where there is no space in the prisons. Законопроект о реформе пенитенциарной системы предписывает контролерам тюрем отказывать в приеме новых заключенных в случае отсутствия для них мест в тюрьмах.
How can you reject Agha's request? Как ты можешь отказывать Аге?
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 11)
Tests of this hypothesis in a sample of 60 societies failed to reject the null hypothesis. Проверки данной гипотезы на выборке из 60 обществ не смогли опровергнуть нулевую гипотезу.
We must reject the notion that the exploitation of children takes place only in the developing world. Мы должны опровергнуть представление, что эксплуатация детей происходит лишь в развивающемся мире.
I would hasten to reject such thinking, for it is our conviction, and reasonably so, that the issue has global ramifications. Я хотел бы сразу же опровергнуть такое мнение, поскольку мы вполне обоснованно убеждены в том, что эта проблема имеет международные последствия.
In a "low-intensity" democracy, such requests may remain unanswered or only answered in order to reject suspicions when referring to a current public official or a well connected member of the elite. В условиях "несовершенной" демократии подобные запросы остаются без ответа или же ответ на них призван опровергнуть подозрения, связанные с действующим государственным лицом или влиятельным членом элиты.
Neither Party has provided the Tribunal with evidence that would be sufficient to affirm or reject the existence of proportionality in these terms, and the Tribunal must be satisfied with a very approximative appreciation." Ни одна из сторон не представила Трибуналу доказательств, которых было бы достаточно для того, чтобы подтвердить или опровергнуть наличие пропорциональности при этих условиях, и Трибунал должен ограничиться весьма приблизительной оценкой".
Больше примеров...
Отказ (примеров 47)
The only solution was to reject the aggressive rhetoric of Armenia and to bring to justice the aggressor State and its criminal puppet regime in the territories it was occupying in Azerbaijan. Единственно возможное решение - отказ Армении от агрессивной риторики и привлечение к ответственности государства-агрессора и его марионеточного преступного режима на оккупированной им азербайджанской территории.
Listen, my friend the photographer, Mr. Reject, he's having a... Слушай, мой друг, фотограф, мистер Отказ, он устраивает...
General exceptions to the power to continue, reject and assign contracts Общие исключения из полномочий на продолжение исполнения, отказ от исполнения и уступку контрактов
Will you sign this saying you reject the car? Ну, может тогда подпишите отказ от машины?
For the next two years, Essad Pasha remained in Paris, attempting to organize recognition for Albania from the Great Powers and reject the secret pact of London, which planned the division of Albania. Следующие два года Эссад-паша добивался признания Албании великими державами и лоббировал отказ от статей Лондонского договора 1915 года, предусматривавшего разделение страны.
Больше примеров...
Отторгать (примеров 5)
My father's immune system continues to reject the 112 virus, rendering the gene therapy obsolete. Иммунная система отца продолжает отторгать вирус 112, и генная терапия становится бесполезной.
Your body is beginning to reject the changes we made to your DNA. Твое тело начинает отторгать изменения, которые мы внесли в твою ДНК.
What if we find some mechanism by which we can get the body to destroy or reject the worms? Что, если мы найдем какой-либо механизм, благодаря которому мы сможем помочь организму уничтожать или отторгать червей?
Your mind would reject it. Разум будет отторгать его.
Your body's begun to reject your implants. Ваше тело начинает отторгать имплантанты.
Больше примеров...
Отринуть (примеров 4)
To reject violence as a solution, to join hands with all peoples and begin to trust again. Чтобы отринуть насилие как решение, чтобы объединиться со всеми людьми и снова начать доверять.
We must reject all forms of discrimination and exploitation. Мы должны отринуть любые формы дискриминации и эксплуатации.
However, everyone was free to retain certain elements and to reject others. Тем не менее, каждый имеет право взять на вооружение одни элементы и отринуть другие.
Reject or accept the darkness. Принять или отринуть тьму.
Больше примеров...
Забраковать (примеров 2)
In such situations, they often use quality controls to reject large amounts of the output, the cost of which the local farmer has to bear. В такой ситуации они обычно используют контроль качества, для того чтобы забраковать большой объем продукции, а связанные с этим издержки ложатся на местного фермера.
Yet it does not appear to be unrealistic that the authorities might reject a particular technological choice and thereby force the developer to submit a new application proposing a different technology. Вместе с тем нельзя отрицать, что власти могли бы забраковать предложенный конкретный технологический вариант и этим заставить подрядчика представить новую заявку с предложением иной технологии.
Больше примеров...