Английский - русский
Перевод слова Reject

Перевод reject с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отвергать (примеров 238)
Despite the efforts of the Co-Chairmen of the ICFY Steering Committee, the Bosnian Serb side continued to reject the peace plan. Несмотря на усилия сопредседателей Координационного комитета МКБЮ, боснийская сербская сторона продолжала отвергать мирный план.
However, we have always rejected and continue to reject any claims that this contact is commercial or economic in nature. Однако мы всегда отвергали и продолжаем отвергать любые утверждения о том, что эти контакты носят коммерческий или экономический характер.
Ethiopia, of course, has no reason whatsoever to reject the Boundary Commission decision. Эфиопия, безусловно, не имеет никаких оснований отвергать решение Комиссии по установлению границ.
The world community must reject all notions of racial and cultural superiority and promote harmony and peaceful coexistence among individuals, groups and civilizations. Международное сообщество должно отвергать все понятия расового и культурного превосходства и поощрять гармонию и мирное сосуществование отдельных лиц, групп и цивилизаций.
The United States remains committed to working with those who can rise to these challenges and who have the courage to reject stalemate and polemics. Соединенные Штаты готовы и впредь работать с теми, кто может решать эти задачи и кто имеет мужество отвергать ведущие в тупик решения и полемику.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 233)
Typical man: afraid of rejection, and afraid to reject. Типичный мужик: боишься быть отвергнутым, и боишься отвергнуть.
This applies even if a consignee takes samples of the goods and subsequently decides to reject them under the contract of sale. Это положение применяется даже в том случае, если грузополучатель берет образцы груза и впоследствии принимает решение отвергнуть груз согласно договору купли-продажи.
The inclusion of item 159 in the provisional agenda would constitute interference in the internal affairs of a Member State and the Committee should therefore reject the request for its inclusion. Включение пункта 159 в предварительную повестку дня представляло бы собой вмешательство во внутренние дела государства-члена, и поэтому Комитету следует отвергнуть просьбу о его включении.
Under the bargain of the NPT, there is a right for all States to develop civil nuclear power, but there is a responsibility for these States to reject the deployment of nuclear weapons and their development. В рамках сделки по ДНЯО есть право всех государств на развитие гражданской ядерной энергетики, но там есть и обязанность этих государств отвергнуть развертывание ядерного оружия и его разработку.
And so, if some people have fallen into the pit of metaphysical dualism, some really smart people, too, but we can reject all that. И несмотря на то, что некоторые люди скатились к метафизическому дуализму, в том числе некоторые по-настоящему умные люди, мы можем отвергнуть это.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 313)
I strongly recommend you to reject his tender by voting for management's restructuring of the stock. Я настоятельно рекомендую отклонить тендерное предложение проголосовав за реструктуризацию управления акциями.
Irish voters may reject the fiscal compact in a referendum. Ирландские избиратели могут отклонить Договор о финансовой стабильности на референдуме.
Consequently, the competent communal body may reject an application for naturalization without stating any reasons even if the applicant fulfils all the naturalization conditions. Поэтому компетентный орган общины может отклонить просьбу о натурализации без указания мотивов, даже если заявитель удовлетворяет всем условиям натурализации.
According to article 381 of the Civil Procedure Code, such an appeal is considered by a judge of the supervisory review court, who can reject it even without examining the case file materials. Согласно статье 381 Гражданско-процессуального кодекса, такая жалоба рассматривается судьей кассационной инстанции, который может отклонить ее даже без рассмотрения материалов дела.
The Child Care and Family Care Leave Law stipulates that workers with a child under one year of age can take child-care leave upon submitting a request to their employer, who may not reject such a request if it satisfies the requisites. Закон об отпусках по уходу за детьми и членами семьи предусматривает, что работник, имеющий ребенка в возрасте до одного года, может брать отпуск по уходу за детьми после подачи заявления своему работодателю, который не может отклонить такое заявление, если оно отвечает всем требованиям.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 217)
Thus, management have an incentive to reject positive NPV projects, even though they have the potential to increase firm value. Следовательно, у управления имеются стимулы отказаться от проектов с положительной чистой приведенной стоимостью, даже если те обладают потенциалом для повышения стоимости компании.
In the new draft law, Article 20 made provision for the wife to reject Indonesian nationality by written declaration. В статье 20 проекта нового закона предусматривается, что жена может отказаться от гражданства Индонезии, подав письменное заявление.
However, this does not say that we should totally reject this kind of research. Однако такой вывод не означает, что мы должны полностью отказаться от этого вида исследований.
It is in this context that we call upon Member States to reject that approach and vote against this draft resolution. Именно в этом контексте мы призываем государства-члены отказаться от этого подхода и проголосовать против данного проекта резолюции.
The revolution introduced by the flexible system to which Waldock was won over did not, however, lead him to reject the traditional principle whereby "the objections shall preclude the entry into force of the treaty". Революция в связи с введением гибкой системы, за которую ратовал Уолдок, однако, не заставила его отказаться от традиционного принципа, согласно которому возражение "препятствует вступлению договора в силу".
Больше примеров...
Отклонять (примеров 105)
The view was expressed that Governments should reject any measures that perpetuated drug addiction. Было высказано мнение, что правительствам следует отклонять любые меры, узаконивающие наркоманию.
The delegation clarified that the Government would reject any assistance with conditionality, and added that this position would remain unchanged in the future. Делегация пояснила, что ее правительство будет отклонять любую помощь, обставленную теми или иными условиями, добавив, что эта позиция останется неизменной в будущем.
By requiring an 'assessment', the Convention clearly enjoins States Parties to make a 'quality check' of each request and to reject those which might be imprecise, incomplete or inappropriate in terms of the length requested. Требуя "оценки", Конвенция четко предписывает государствам-участникам производить "качественную проверку" каждого запроса и отклонять те, которые могли бы быть неточными, неполными или нецелесообразными с точки зрения запрашиваемой продолжительности.
It was not for the Committee to approve or reject a given category of court or to tell States what jurisdictions must hear which cases. Г-н Амор считает, что Комитету не надлежит принимать или отклонять категорию судов и указывать государствам, какие суды должны рассматривать те или иные дела.
The executive board shall have the authority to review and audit decisions of the designated operational entities and, to the degree they find that project activities would have been carried out anyway in the absence of the CDM, reject them. Исполнительный совет имеет право пересматривать и проверять решения назначенных оперативных органов и, если он установит, что деятельность по проектам могла бы осуществляться каким-либо образом в отсутствие МЧР, отклонять их.
Больше примеров...
Отказать (примеров 60)
Once such a risk is identified, the competent departments have the right to immediately reject the export licence application and terminate the export activity. При выявлении такого риска компетентные органы имеют право незамедлительно отказать в выдаче запрошенной экспортной лицензии и запретить такой экспорт.
Thus we cannot reject your opponents' request. Так что мы не можем отказать вашим соперникам.
Mr. WOLFRUM said that since the Chairman had encouraged Mrs. Zou to ask for a footnote indicating her position to be included in the Committee's report, the note ought to be included: the Committee should not reject her request. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что, поскольку Председатель поощрил г-жу Зу обратиться с просьбой о внесении в доклад Комитета подстрочного примечания, отражающего ее позицию, такое примечание необходимо внести; Комитет не может отказать в этой просьбе.
The committee can reject applications or refuse to renew an authorization. Комитет может отклонить заявление или отказать в возобновлении разрешения.
It thus appears to the Committee that at the stage of deciding on the application, the Prefect indeed was in a position to reject the application on environmental or other grounds, as set out in French law. Таким образом, Комитет полагает, что на этапе принятия решений в отношении заявки префект действительно располагает возможностью в соответствии с французским правом отказать заявителю на основании экологических или иных соображений.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 40)
The West should not reject Russia's wish for new negotiations on a European security system. Запад не должен отказываться от желания России начать новые переговоры относительно европейской системы безопасности.
She has the right to reject it too. Она также имеет право отказываться от нее.
The ability to reject labour contracts, for example, may need to be limited in view of concerns that liquidation can be used as a means of expressly eliminating the protections afforded to employees by such contracts. Например, учитывая соображения о том, что ликвидация может использоваться именно как средство ликвидации защиты, предоставляемой работникам по контрактам найма, возможно, потребуется ограничить право отказываться от исполнения таких контрактов.
Meanwhile, the Sodere group and all the "external actors" have pledged to do all they can to persuade Mr. Aidid not to reject the national reconciliation process. Тем временем Содерская группа и все "внешние субъекты" обязались сделать все от них зависящее, для того чтобы убедить г-на Айдида не отказываться от процесса национального примирения.
We must not renounce our values in trying to defeat those who reject them. Мы не должны отказываться от наших принципов в стремлении одержать победу над теми, кто их отрицает.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 17)
The other option was to reject that interpretation and to maintain the current practice. Второй вариант предусматривает отклонение этого толкования и сохранение нынешней практики.
To reject the application was an act of straightforward discrimination. Отклонение ее заявления - это акт прямой дискриминации.
In response to an enquiry as to whether the procuring entity should be obliged to reserve the right to reject all submissions in the solicitation documents, general support was expressed for the view that there should be no such obligation. В ответ на вопрос о том, должна ли закупающая организация быть обязанной резервировать право на отклонение всех представлений в тендерной документации, была выражена общая поддержка мнения о том, что такое обязательство устанавливать не следует.
The right to free, prior and informed consent, including the right to reject proposals for development and other types of cooperation projects and activities, particularly those which affect their lands and territories; and право на добровольное информированное согласие, включая право на отклонение предложений, касающихся проектов и мероприятий в области сотрудничества в интересах развития или иных проектов, в частности проектов и мероприятий, которые затрагивают их земли и территории;
The 44 recommendations have been grouped under support, note and reject. Таким образом, 44 рекомендации распределились по разделам "Поддержка", "Принятие к сведению" и "Отклонение", указанным ниже.
Больше примеров...
Отрицать (примеров 13)
States parties could invoke the two provisions referred to in order to reject the Court's jurisdiction over the crimes in question. Государства-участники смогут ссылаться на два указанных положения, с тем чтобы отрицать юрисдикцию Суда в отношении рассматриваемых преступлений.
And the more radical the youth, politically, the more likely he is to reject the religious values of adult society. И чем более политически радикально настроен человек, Тем более вероятно, что он будет отрицать религиозные ценности в обществе.
So I say reject acceptance Поэтому я предлогаю отрицать признание
After my limbs were gone, that loss, for example, became fact, fixed - necessarily part of my life, and I learned that I could no more reject this fact than reject myself. После того как мои ноги ампутировали, эта потеря стала фиксированным фактом, неизбежной частью моей жизни, и я понял, что не могу больше отрицать этот факт, как не могу отрицать и себя.
After my limbs were gone, that loss, for example, became fact, fixed - necessarily part of my life, and I learned that I could no more reject this fact than reject myself. После того как мои ноги ампутировали, эта потеря стала фиксированным фактом, неизбежной частью моей жизни, и я понял, что не могу больше отрицать этот факт, как не могу отрицать и себя.
Больше примеров...
Об отклонении (примеров 20)
B. Reconsidered rulings upon decisions to reject В. Пересмотренные постановления в случае принятия решений об отклонении
They were being forced by the security forces to carry out the instructions of the Frente POLISARIO to reject all candidates put forward by Morocco under the fourth and fifth criteria for identification, even those from their own tribe. Они подвергаются со стороны службы безопасности давлению, чтобы заставить их выполнять инструкции центральных органов Фронта об отклонении любых кандидатов, представляемых Марокко по четвертому и пятому критериям идентификации, даже если они принадлежат к их роду.
He was then given the opportunity to express his opinion about the notification of intent to reject his asylum application, which he did by letter of 19 June 2008. Затем он мог высказать свое мнение относительно уведомления об отклонении его ходатайства, что он и сделал в письме от 19 июня 2008 года.
All decisions to reject an asylum application and to expel an alien were issued in writing; the applicant, who was entitled to an effective remedy, could challenge such decisions in an administrative court. Все решения об отклонении ходатайства о предоставлении убежища или о высылке иностранца оформляются в виде документа: заявитель, который имеет право на эффективные средства правовой защиты, может обжаловать такое решение в административном суде.
Appeals against decisions by the Directorate of Immigration to reject applications for asylum may be brought before the Ministry of Justice. Решения Иммиграционного управления об отклонении ходатайств о предоставлении убежища могут обжаловаться в министерстве юстиции.
Больше примеров...
Отказ от (примеров 33)
One important exception to the power to reject is labour contracts and certain financial contracts. Одним из важных исключений из полномочий на отказ от исполнения контрактов являются договоры найма и некоторые финансовые контракты.
The understandable fear is that in the absence of proof that there will be a pay-off, it might then seem justified and legitimate to reject the rights approach. Существует понятное опасение того, что в отсутствие доказательств выгоды отказ от правозащитного подхода может показаться вполне оправданным и правомерным.
With respect to rejection, it was observed that some jurisdictions did not provide a power to reject contracts as performance of a contract simply ceased unless the contract was adopted by the insolvency representative. В отношении отказа от исполнения контракта было отмечено, что некоторые правовые системы не предусматривают предоставления полномочия на отказ от исполнения контракта, поскольку исполнение контракта просто прекращается, если только данный контракт не был утвержден управляющим в деле о несостоятельности.
We, like all nations, need to work together to strengthen our common human heritage, reject violence and prevent conflict through solidarity, dialogue, tolerance and understanding, breaking away from the stereotypes and intolerances of the past. Как и все государства, мы должны сотрудничать во имя укрепления нашего общего человеческого наследия, отвергая насилие и предотвращая конфликты благодаря солидарности, диалогу, толерантности, пониманию, равно как отказ от стереотипов и нетерпимости, унаследованных от прошлого.
For the next two years, Essad Pasha remained in Paris, attempting to organize recognition for Albania from the Great Powers and reject the secret pact of London, which planned the division of Albania. Следующие два года Эссад-паша добивался признания Албании великими державами и лоббировал отказ от статей Лондонского договора 1915 года, предусматривавшего разделение страны.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 22)
Similarly, we stress the need to depoliticize human rights and to reject selectivity and double standards. В том же ключе мы подчеркиваем необходимость деполитизации прав человека и отказа от избирательности и двойных стандартов.
The insolvency law should specify that the right to reject applies to the contract as a whole. В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что право отказа от исполнения применяется к контракту в целом.
The mere possibility - perhaps even a far-fetched one - that such conflicts could hypothetically emerge, is taken as a pretext to reject any accommodation of diversity in the workplace. В качестве предлога для отказа от любых мер приспособления к разнообразию на рабочем месте берется лишь возможность, причем иногда даже отдаленная, что такие конфликты могут гипотетически возникнуть.
He subsequently came to reject the tradition of philosophy according to which knowledge involves correct representation (a "mirror of nature") of a world whose existence remains wholly independent of that representation. Получил известность как философ, благодаря идее отказа от предшествующей философской традиции в отношении познания, согласно которой знание есть правильное представление («зеркало природы») человеческим сознанием мира, где существование последнего остается полностью независимым от этого представления.
The Committee is of the view that the right to freedom of thought, conscience and religion implies not only the freedom to accept and follow particular religions or beliefs but also the right to reject them. Комитет считает, что право на свободу мысли, совести и религии подразумевает не только свободу принятия и исповедания определенной религии или верования, но и право отказа от них.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 22)
Web servers can reject HTTP requests with an unrecognized Host header. Веб-серверы и веб-сервисы должны отказывать в обслуживании http запросам, указывающим неверное имя сайта в заголовке Host.
I mean, she met so many guys, sometimes she would have to reject the weirder ones. Она встречала столько парней, иногда ей приходилось отказывать какому-нибудь чудику.
As far as the Mechanism has understood, countries are still able to reject entry into their territory by unwanted individuals. Механизм считает, что страны по-прежнему могут отказывать нежелательным лицам во въезде на свою территорию.
If an individual seeks to exercise an available domestic remedy outside the deadlines, the domestic body must reject it for being outside the deadlines. Если же кто-либо пытается воспользоваться имеющимся средством правовой защиты после истечения таких сроков, то национальные органы обязаны отказывать в этом.
∙ To adjudicate requests for the extradition of citizens of other countries and reject requests concerning national citizens; выносить решения по выдаче граждан других стран и отказывать в выдаче никарагуанских граждан;
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 11)
Tests of this hypothesis in a sample of 60 societies failed to reject the null hypothesis. Проверки данной гипотезы на выборке из 60 обществ не смогли опровергнуть нулевую гипотезу.
In his internationalism, the Mahatma expressed ideals that few can reject. В своем интернационализме Махатма выразил идеалы, которые мало кто может опровергнуть.
I would hasten to reject such thinking, for it is our conviction, and reasonably so, that the issue has global ramifications. Я хотел бы сразу же опровергнуть такое мнение, поскольку мы вполне обоснованно убеждены в том, что эта проблема имеет международные последствия.
It had come to the Committee's attention that, in 1995 and again in 1996, the Special Rapporteur on questions related to torture of the Commission on Human Rights had requested the Government of Cuba to confirm or reject various allegations of ill-treatment of detainees. Комитет обратил внимание на то, что в 1995 и 1996 годах Специальный докладчик по вопросам, касающимся пыток, Комиссии по правам человека просил правительство Кубы подтвердить или опровергнуть различные утверждения о жестоком обращении с заключенными.
Külpe and his Würzburg associates also used his abstraction experiments to reject associationism as the elementary thinking method. О. Кюльпе и его последователи также использовали абстрактные эксперименты для того, чтобы опровергнуть положения теории ассоцианизма.
Больше примеров...
Отказ (примеров 47)
Then, we can reject him face-to-face. Так мы сможем сообщить ему наш отказ в лицо.
In defence of its national interests, Argentina must reject such actions, which represented a deliberate attempt to deny the existence of the sovereignty dispute and the obligation to negotiate its definitive settlement. В целях защиты своих национальных интересов Аргентина должна не отвергать такие действия как сознательно направленные на отрицание наличия спора о суверенитете и отказ от обязательства вести переговоры о его окончательном урегулировании.
You may set your browser to reject cookies and to erase cookies that have already been placed on your hard drive. Вы можете настроить свой браузер на отказ от «куки» и удалить те, которые уже поступили на жесткий диск.
The Mission conveyed firm and balanced messages to all community leaders that the responsibility lies with them to clearly and openly reject violence, extremism and terrorism. Руководителям всех общин Миссия решительно и сбалансированным образом дала понять, что они несут ответственность за недвусмысленный и открытый отказ от насилия, экстремизма и терроризма.
It was, therefore, a natural choice for Kazakhstan to reject nuclear weapons and accede to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Kazakhstan consistently called for steady and phased nuclear disarmament and for universal adherence to international instruments in that field. В связи с этим естественным выбором для Казахстана стали отказ от ядерного оружия, присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия и Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Отторгать (примеров 5)
My father's immune system continues to reject the 112 virus, rendering the gene therapy obsolete. Иммунная система отца продолжает отторгать вирус 112, и генная терапия становится бесполезной.
Your body is beginning to reject the changes we made to your DNA. Твое тело начинает отторгать изменения, которые мы внесли в твою ДНК.
What if we find some mechanism by which we can get the body to destroy or reject the worms? Что, если мы найдем какой-либо механизм, благодаря которому мы сможем помочь организму уничтожать или отторгать червей?
Your mind would reject it. Разум будет отторгать его.
Your body's begun to reject your implants. Ваше тело начинает отторгать имплантанты.
Больше примеров...
Отринуть (примеров 4)
To reject violence as a solution, to join hands with all peoples and begin to trust again. Чтобы отринуть насилие как решение, чтобы объединиться со всеми людьми и снова начать доверять.
We must reject all forms of discrimination and exploitation. Мы должны отринуть любые формы дискриминации и эксплуатации.
However, everyone was free to retain certain elements and to reject others. Тем не менее, каждый имеет право взять на вооружение одни элементы и отринуть другие.
Reject or accept the darkness. Принять или отринуть тьму.
Больше примеров...
Забраковать (примеров 2)
In such situations, they often use quality controls to reject large amounts of the output, the cost of which the local farmer has to bear. В такой ситуации они обычно используют контроль качества, для того чтобы забраковать большой объем продукции, а связанные с этим издержки ложатся на местного фермера.
Yet it does not appear to be unrealistic that the authorities might reject a particular technological choice and thereby force the developer to submit a new application proposing a different technology. Вместе с тем нельзя отрицать, что власти могли бы забраковать предложенный конкретный технологический вариант и этим заставить подрядчика представить новую заявку с предложением иной технологии.
Больше примеров...