Английский - русский
Перевод слова Reject

Перевод reject с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отвергать (примеров 238)
Cuba therefore continues to reject the privileged status of the nuclear-weapon States, which, while retaining that status, demand that the rest of the international community give up the nuclear option, however negative that option may be. Поэтому Куба продолжает отвергать привилегированный статус государств, обладающих ядерным оружием, которые, сохраняя такой статус, требуют от остальной части международного сообщества отказа от ядерного варианта, каким бы негативным он ни был.
It is also logical for them to reject the view that the interests of a sole society should be given precedence over all others or that the considerations, capabilities and interests of a certain civilization should be forced on all other world civilizations. Столь же логично для них отвергать мнение о том, что интересы одного общества должны господствовать над интересами всех остальных или что соображения, возможности и интересы одной определенной цивилизации должны навязываться всем другим мировым цивилизациям.
To reject theories that call for the clash of civilizations and cultures and to be aware of the danger of campaigns seeking to create and deepen conflicts, so destabilizing peace and security. отвергать все теории, которые призывают к столкновению цивилизаций и культур, и помнить об опасности кампаний, которые преследуют цель создать и углубить конфликты, с тем чтобы нарушить мир и безопасность;
To affirm the importance of full compliance with all commitments and the maintenance of all rights on the basis of which States acceded to the NPT and to reject any attempts to reinterpret the articles of the NPT; Подтвердить важное значение полного выполнения всех обязательств и соблюдения всех прав, на основе которых государства присоединились к ДНЯО, и отвергать любые попытки по-новому толковать статьи ДНЯО.
Therefore, it continued, the Revolutionary Government assumed the right to take the decisions it considered most consistent with the vital interests of the Cuban people and would reject any suggestion or proposal that cast the slightest aspersion on its dignity or national sovereignty. Следовательно, заявлялось в кубинской ноте, революционное правительство "считает себя вправе принимать решения, которые считает наиболее отвечающими жизненным интересам кубинского народа, отвергает и впредь будет отвергать какие-либо рекомендации и советы, хотя бы в малейшей степени подрывающие национальные суверенитет и достоинство".
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 233)
It must also categorically reject the use of force. Он должен также категорически отвергнуть применение силы.
Under this method, the Council would be called upon either to accept all the requests or to reject all of them. В соответствии с этим методом Совет будет призван либо удовлетворить, либо отвергнуть все эти просьбы.
In the light of those and other gross human rights violations and Morocco's ongoing brutal oppression of the Sahrawi people, it was imperative for the international community to reject Morocco's application for membership in the United Nations Human Rights Council. В свете этих и других грубых нарушений прав человека и постоянного жестокого угнетения сахарского народа со стороны Марокко международное сообщество должно отвергнуть просьбу Марокко о принятии в состав Совета по правам человека Организации Объединенных Наций.
Would it have been just to reject this breakthrough, thus penalizing innocent women and children who have been so sorely tried by the embargo, and then to envisage a military solution? Разве было бы справедливо отвергнуть это важное достижение в ущерб ни в чем не повинных женщин и детей, которые и так пострадали от эмбарго, а затем пойти по пути военного решения?
If the Espheni hadn't built their Beamers to literally reject you, you'd be warming up the copilot seat as we speak. Если бы Эшфени не построили эти Бимеры, чтобы отвергнуть вас, ты бы грел кресло второго пилота.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 313)
But trial judges have discretion to reject plea agreements. Но у судей есть право отклонить промежуточную апелляцию.
How many vote to reject the orchestra's demands? Кто за то, чтобы отклонить требования оркестра?
If it is established during the hearing that torture has been used, the court could either reject the evidence or, in cases where the witness or suspect has already been heard in the proceedings, rule that the evidence in question has no legal value. Если в процессе слушания дела установлен факт применения пыток, суд может либо отклонить представленное доказательство либо, если свидетель или подозреваемый уже дали показания в процессе разбирательства, вынести постановление, что данное доказательство не представляет юридической ценности.
It must therefore reject the amendment. Поэтому он должен отклонить поправку.
This practice makes it possible to identify, with a high degree of accuracy, activities that are in violation of the letter and spirit of Act No. 9474 of 22 July 1997 in order to reject applications for refugee status. Эта практика позволяет установить с определенной степенью надежности, имели ли место деяния, которые противоречат духу и букве Закона Nº 9.474 от 22 июля 1997 года, с тем чтобы отклонить просьбу данного лица.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 217)
The situation requires resolute steps on behalf of all community leaders in Kosovo to reject violence and to promote tolerance and cooperation in compliance with the adopted declarations. Эта ситуация требует решительных мер со стороны всех общинных лидеров Косово, с тем чтобы отказаться от насилия и содействовать толерантности и сотрудничеству в выполнении принятых деклараций.
If the right conditions did not exist for the conduct of a peacekeeping operation, the Council must be ready to reject it. В случае отсутствия надлежащих условий для проведения операций по поддержанию мира Совет должен быть готов отказаться от такой операции.
Several days ago, in his address to the Assembly, Russian President Yeltsin stated that it was essential to reject the imposition of one's will on weaker States and to build a new order, founded on law and morality. Несколько дней тому назад в своем выступлении перед Ассамблеей российский президент Ельцин отметил, что жизненно важно отказаться от навязывания своей воли более слабым государствам и необходимо строить новый порядок, основанный на законе и морали.
Reject sectarian rhetoric as a tactic of war; а) отказаться от религиозной риторики как средства ведения войны;
At her cancer support group, she was exposed to promotions for a range of alternative treatments, many of which urged her to reject conventional medicine and not to have surgery or chemotherapy. В группе поддержки, куда она ходила, рекламировалось много видов альтернативного лечения, многие из которых призывали людей отказаться от традиционной медицины (например, не делать операцию или не проходить химиотерапию).
Больше примеров...
Отклонять (примеров 105)
The amendment requires the High Committee to reject nomination applications submitted by parties in districts designated for women unless the nominee is a woman. Поправка требует от Высшей избирательной комиссии отклонять заявления о выдвижении, представленные партиями в районах, отведенных ими для выдвижения кандидатур женщин, если выдвинутый кандидат не является женщиной.
It was explained that the proposals were not intended to affect the right of the procuring entity to reject a tender under other articles of the Model Law or disqualify a supplier or contractor under articles 6 and 7 of the Model Law. Было разъяснено, что эти предложения не преследуют цели затронуть право закупающей организации отклонять тендерные заявки согласно другим статьям Типового закона или дисквалифицировать поставщика или подрядчика в соответствии со статьями 6 и 7 Типового закона.
g) The debtor does not need relief from trade debts, or the benefits of formal insolvency, such as the automatic stay or the ability to reject burdensome debts; and g) то обстоятельству, что должнику не требуются освобождение от коммерческих долгов или выгоды от официальной несостоятельности, такие как автоматический мораторий или способность отклонять обременительные долги; и
The Committee on Children and Adolescents issued a majority opinion in favour of this bill, and it has now been sent to the First Plenary Committee; this "mini-plenary" is composed of 19 Deputies and has the authority to approve or reject bills after two readings. Проект был одобрен большинством членов Комиссии по делам детей и подростков и был представлен пленуму первой комиссии, пленуму ограниченного состава в количестве 19 депутатов, который имеет право утверждать или отклонять законопроекты в двух чтениях.
IAAC conducts investigations and refers cases to the General Prosecutor's Office, which has a supervisory role over such investigations and can reject or accept IAAC's cases. НПАБК проводит расследования и передает дела в Генеральную прокуратуру, которая уполномочена осуществлять надзор над такими расследованиями и принимать в производство или отклонять дела, переданные ей НПАБК.
Больше примеров...
Отказать (примеров 60)
Just hear us out and you can reject it later. Просто выслушай нас, отказать ты всегда успеешь.
The information holder may reject handling information in the form specified in the inquiry in the following cases: Владелец информации может отказать в просьбе о предоставлении информации в форме, указываемой в запросе, в следующих случаях:
The author states that, according to article 381 of the Civil Procedure Code, a supervisory appeal is considered by a judge of the supervisory review court, who has a right to reject it without requesting the case file from the lower instance. Автор указывает, что согласно статье 381 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации кассационная жалоба изучается судьей суда кассационной инстанции, который имеет право отказать в передаче кассационной жалобы, не запрашивая материалы дела из суда нижестоящей инстанции.
Well I can't reject you. Я не могу тебе отказать.
Labour Law envisages special protection of women so that an employer cannot reject signing an employment contract with a pregnant woman nor cancel her employment contract because of pregnancy or her maternity leave (Article 79). В Законе о труде предусматривается особая защита женщин, с тем чтобы работодатель не мог отказать в заключении договора о найме с беременной женщиной или расторгнуть договор о найме с ней в связи с ее беременностью или отпуском по беременности и родам (статья 79).
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 40)
There is too great a need for effective conflict resolution mechanisms in the current fragile state of stability to reject the positive elements of the non-State system. В условиях современного состояния хрупкой стабильности потребность в эффективных механизмах урегулирования конфликтов слишком высока, чтобы отказываться от полезных элементов негосударственной системы.
The inclusion of the word "quality" is meant to ensure that affected States have the right to reject assistance that is not necessary or that may be harmful. Слово "качество" включено в текст для того, чтобы гарантировать пострадавшим государствам право отказываться от помощи, которая не является необходимой или может пойти во вред.
The ability to reject labour contracts, for example, may need to be limited in view of concerns that liquidation can be used as a means of expressly eliminating the protections afforded to employees by such contracts. Например, учитывая соображения о том, что ликвидация может использоваться именно как средство ликвидации защиты, предоставляемой работникам по контрактам найма, возможно, потребуется ограничить право отказываться от исполнения таких контрактов.
Council members urged all sides in Yemen to show maximum restraint and to reject violence, and called on all Yemeni parties to start an inclusive dialogue. Члены Совета настоятельно призвали все стороны в Йемене проявлять максимальную сдержанность и отказываться от насилия и призвали все йеменские стороны начать всеобъемлющий диалог.
It must reaffirm the necessity of abiding by the Charter, and United Nations resolutions and the agreements that have been were signed, and must reject any attempt to abandon them. Оно должно подтвердить необходимость соблюдения Устава, резолюций Организации Объединенных Наций и подписанных соглашений и должно отвергать любые попытки отказываться от них.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 17)
To reject the application was an act of straightforward discrimination. Отклонение ее заявления - это акт прямой дискриминации.
He urges that the Presidium failed to identify any procedural or administrative irregularities in his nomination which would have entitled it to reject the nomination. Он обращает особое внимание на тот факт, что Президиум не выявил никаких процедурных или административных нарушений в выдвижении его кандидатуры, которые оправдывали бы ее отклонение.
The general understanding was that the right to reject all submissions would be sufficient if provided for in the law, and a simple omission to record it in the solicitation document should not affect the right. Согласно общему пониманию право на отклонение всех представлений будет достаточным, если оно будет предусмотрено в законе, а простое неуказание этого права в тендерной документации не должно на него воздействовать.
The 44 recommendations have been grouped under support, note and reject. Таким образом, 44 рекомендации распределились по разделам "Поддержка", "Принятие к сведению" и "Отклонение", указанным ниже.
ERROR: reject the packet, received unexpected payload type 0 ОШИБКА: отклонение пакета, получено
Больше примеров...
Отрицать (примеров 13)
States parties could invoke the two provisions referred to in order to reject the Court's jurisdiction over the crimes in question. Государства-участники смогут ссылаться на два указанных положения, с тем чтобы отрицать юрисдикцию Суда в отношении рассматриваемых преступлений.
So I say reject acceptance Поэтому я предлогаю отрицать признание
In this bi-polar system, the parties differed on the nuances of economic policy, but broadly agreed on democratic values, the European project, and the need to adapt to and manage globalization, rather than reject it wholesale. В этой биполярной системе партии отличались нюансами экономической политики, но в целом были едины в поддержке демократических ценностей, европейского проекта, а также признавали необходимость адаптироваться к глобализации, а не отрицать ее в принципе.
After my limbs were gone, that loss, for example, became fact, fixed - necessarily part of my life, and I learned that I could no more reject this fact than reject myself. После того как мои ноги ампутировали, эта потеря стала фиксированным фактом, неизбежной частью моей жизни, и я понял, что не могу больше отрицать этот факт, как не могу отрицать и себя.
However, we should not reject with a rush a possibility of existence of much more ancient astrological tradition, than it is known to us nowadays in conformity with archaeological discoveries. до н.э. Однако, мы не должны с ходу отрицать возможность существования гораздо более древней астрологической традиции, чем известные нам ныне по археологическим находкам.
Больше примеров...
Об отклонении (примеров 20)
We hope that this meeting will decide by consensus to reject its application. Мы надеемся, что совещание на основе консенсуса примет решение об отклонении этого заявления .
He was then given the opportunity to express his opinion about the notification of intent to reject his asylum application, which he did by letter of 19 June 2008. Затем он мог высказать свое мнение относительно уведомления об отклонении его ходатайства, что он и сделал в письме от 19 июня 2008 года.
In its supervision of these activities, the Executive Board may decide to reject requests for registration and issuance or to approve such requests with alterations. В рамках надзора за этой деятельностью Исполнительный совет может принимать решения об отклонении заявлений на регистрацию и ввод в обращение или принимать такие заявления с изменениями.
It was agreed that this distinction should be clarified in the Guide, which should also highlight that decisions to reject all submissions would not normally be amenable to review unless abusive practices were involved. Было решено, что это различие должно быть разъяснено в Руководстве по принятию, в котором следует также указать, что решения об отклонении всех представлений, как правило, не подлежат обжалованию, если только речь не идет о практике злоупотреблений.
Decisions by judges to reject confessions made under duress would send a clear signal that the use of force to get confessions is not acceptable and is subject to criminal prosecution. Решения судей об отклонении признаний, сделанных под принуждением, явятся четким сигналом относительно того, что применение силы для получения признаний не допустимо и подлежит уголовному преследованию.
Больше примеров...
Отказ от (примеров 33)
In March 2012 the Council of Representatives of Bahrain voted to reject a Royal Decree issued by King Hamad bin Isa Al Khalifa for the first time since the Council's establishment in 2002. В марте 2012 года Совет представителей Бахрейна проголосовал за отказ от королевского указа, изданного королем Хамадом бин Исой Аль Халифой, впервые после восстановления деятельности Совета в 2002 году.
The Church acknowledges the individual's responsibility to reject the unnecessary use of drugs, and the grave culpability of the individual who engages in the illegal production of and trafficking in drugs. Церковь признает ответственность каждой отдельной личности за отказ от чрезмерного потребления наркотических средств и огромную виновность той личности, которая принимает участие в незаконном производстве и обороте наркотиков.
A great challenge in human resource management is to change attitudes and to reject the old control-based management principles, in favour of an open management style. Большим вызовом в управлении людьми является изменение подхода и отказ от старых методов управления, основанных на контроле, в пользу открытого стиля управления.
It was, therefore, a natural choice for Kazakhstan to reject nuclear weapons and accede to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Kazakhstan consistently called for steady and phased nuclear disarmament and for universal adherence to international instruments in that field. В связи с этим естественным выбором для Казахстана стали отказ от ядерного оружия, присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия и Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
General exceptions to the power to continue, reject and assign contracts Общие исключения из полномочий на продолжение исполнения, отказ от исполнения и уступку контрактов
Больше примеров...
Отказа от (примеров 22)
Similarly, we stress the need to depoliticize human rights and to reject selectivity and double standards. В том же ключе мы подчеркиваем необходимость деполитизации прав человека и отказа от избирательности и двойных стандартов.
As in the case of continuation of contracts different mechanisms may be used to reject a contract. Как и в случае продолжения исполнения контрактов, для отказа от исполнения контракта могут использоваться различные механизмы.
The mere possibility - perhaps even a far-fetched one - that such conflicts could hypothetically emerge, is taken as a pretext to reject any accommodation of diversity in the workplace. В качестве предлога для отказа от любых мер приспособления к разнообразию на рабочем месте берется лишь возможность, причем иногда даже отдаленная, что такие конфликты могут гипотетически возникнуть.
To reject prolongation please reply to this SMS-message with indicated SMS-code. Для отказа от продления мелодии необходимо отправить на номер 465 ответное SMS сообщение, в тексте которого указать приведенный в пришедшем SMS код.
Because of the globalization of international relations, it has become necessary to reject old stereotypes, technocratic approaches and attempts to achieve economic growth at any cost. глобализация международных отношений требует отказа от прежних стереотипов, технократических подходов, стремления добиться экономического роста любой ценой.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 22)
The thought of having to reject the poor thing again is more than I can bear. Мысль, что снова придется отказывать бедняге, мне просто невыносима.
Measures to help further studies, according to social needs: Kindergartens cannot reject the application of a disadvantaged child. Меры помощи в продолжении учебы в соответствии с социальными нуждами: а) Детские сады не вправе отказывать в приеме из социально неблагополучных семей.
Kindergartens cannot reject the application of a disadvantaged child. а) Детские сады не вправе отказывать в приеме из социально неблагополучных семей.
It was noted that paragraph 1 was intended to provide an exhaustive list of reasons permitting the registry to reject a registration of a notice or a search request. Было отмечено, что цель пункта 1 состоит в том, чтобы привести исчерпывающий перечень причин, по которым регистру разрешается отказывать в регистрации уведомления или отклонять поисковый запрос.
In the Prisons Reform Bill, there is a provision for Prison Controllers to reject new inmates where there is no space in the prisons. Законопроект о реформе пенитенциарной системы предписывает контролерам тюрем отказывать в приеме новых заключенных в случае отсутствия для них мест в тюрьмах.
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 11)
The Government is not in a position to either endorse or reject this data. Правительство не в состоянии ни подтвердить, ни опровергнуть эти данные.
Tests of this hypothesis in a sample of 60 societies failed to reject the null hypothesis. Проверки данной гипотезы на выборке из 60 обществ не смогли опровергнуть нулевую гипотезу.
It had come to the Committee's attention that, in 1995 and again in 1996, the Special Rapporteur on questions related to torture of the Commission on Human Rights had requested the Government of Cuba to confirm or reject various allegations of ill-treatment of detainees. Комитет обратил внимание на то, что в 1995 и 1996 годах Специальный докладчик по вопросам, касающимся пыток, Комиссии по правам человека просил правительство Кубы подтвердить или опровергнуть различные утверждения о жестоком обращении с заключенными.
Neither Party has provided the Tribunal with evidence that would be sufficient to affirm or reject the existence of proportionality in these terms, and the Tribunal must be satisfied with a very approximative appreciation." Ни одна из сторон не представила Трибуналу доказательств, которых было бы достаточно для того, чтобы подтвердить или опровергнуть наличие пропорциональности при этих условиях, и Трибунал должен ограничиться весьма приблизительной оценкой".
Külpe and his Würzburg associates also used his abstraction experiments to reject associationism as the elementary thinking method. О. Кюльпе и его последователи также использовали абстрактные эксперименты для того, чтобы опровергнуть положения теории ассоцианизма.
Больше примеров...
Отказ (примеров 47)
According to this argument, to reject this technology altogether could amount to not properly protecting life. Согласно такому доводу, полный отказ от такой технологии может сводиться к ненадлежащей защите жизни как таковой.
In March 2012 the Council of Representatives of Bahrain voted to reject a Royal Decree issued by King Hamad bin Isa Al Khalifa for the first time since the Council's establishment in 2002. В марте 2012 года Совет представителей Бахрейна проголосовал за отказ от королевского указа, изданного королем Хамадом бин Исой Аль Халифой, впервые после восстановления деятельности Совета в 2002 году.
Another way would be to reject existing approaches to calculating the scale of assessments of Member States for the regular budget of the United Nations and for peace-keeping operations. Второй путь - отказ от существующих подходов к формированию шкалы взносов государств-членов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций и на операции по поддержанию мира.
With the end of the cold war, the international community has entered a new era of international relations that aims to reject the use of force and violence as a means of settling conflicts, and to put an end to the arms race. С прекращением "холодной войны" международное сообщество вступило в новую эпоху международных отношений, направленных на отказ от применения силы и насилия в качестве средства урегулирования конфликтов и на прекращение гонки вооружений.
They enjoyed the confidence of Germany's ruling classes, were determined to reject all compromise, and believed that "one more push" would deliver "total victory." Они пользовались доверием правящих классов Германии, были настроены на отказ от любых компромиссов и полагали, что «еще один удар» установит «общую победу».
Больше примеров...
Отторгать (примеров 5)
My father's immune system continues to reject the 112 virus, rendering the gene therapy obsolete. Иммунная система отца продолжает отторгать вирус 112, и генная терапия становится бесполезной.
Your body is beginning to reject the changes we made to your DNA. Твое тело начинает отторгать изменения, которые мы внесли в твою ДНК.
What if we find some mechanism by which we can get the body to destroy or reject the worms? Что, если мы найдем какой-либо механизм, благодаря которому мы сможем помочь организму уничтожать или отторгать червей?
Your mind would reject it. Разум будет отторгать его.
Your body's begun to reject your implants. Ваше тело начинает отторгать имплантанты.
Больше примеров...
Отринуть (примеров 4)
To reject violence as a solution, to join hands with all peoples and begin to trust again. Чтобы отринуть насилие как решение, чтобы объединиться со всеми людьми и снова начать доверять.
We must reject all forms of discrimination and exploitation. Мы должны отринуть любые формы дискриминации и эксплуатации.
However, everyone was free to retain certain elements and to reject others. Тем не менее, каждый имеет право взять на вооружение одни элементы и отринуть другие.
Reject or accept the darkness. Принять или отринуть тьму.
Больше примеров...
Забраковать (примеров 2)
In such situations, they often use quality controls to reject large amounts of the output, the cost of which the local farmer has to bear. В такой ситуации они обычно используют контроль качества, для того чтобы забраковать большой объем продукции, а связанные с этим издержки ложатся на местного фермера.
Yet it does not appear to be unrealistic that the authorities might reject a particular technological choice and thereby force the developer to submit a new application proposing a different technology. Вместе с тем нельзя отрицать, что власти могли бы забраковать предложенный конкретный технологический вариант и этим заставить подрядчика представить новую заявку с предложением иной технологии.
Больше примеров...