Английский - русский
Перевод слова Reject

Перевод reject с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отвергать (примеров 238)
Azerbaijan continues to reject the proposal to come to an agreement on the non-use or threat of force. Азербайджан продолжает отвергать предложение о заключении соглашения о неприменении силы или угрозы ее применения.
In that connection, WTO should facilitate the accession of interested States and reject any attempts at politicization. В этой связи ВТО должна содействовать вступлению в нее всех заинтересованных государств и отвергать любые попытки политизировать этот процесс.
Thus, we all have the obligation to accept others and not reject them because of religious belief, lifestyle or cultural background. Таким образом, на всех нас лежит обязанность уважать, а не отвергать других людей из-за их религиозных убеждений, образа жизни или культуры.
To reject any foreign intervention from any entity in this purely African matter; отвергать любое иностранное вмешательство с любой стороны в этот исключительно африканский вопрос;
I said from the other side (which relate to the demonstration): That this demonstration, dogmatic attitude toward unbelievers in order to reject the laws set by their judges. Я говорил с другой стороны (которые связаны с демонстрацией): что это демонстрация, догматического отношения к неверующим, чтобы отвергать законы, установленные их судьи.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 233)
That's not long enough to reject a major domestic agenda. Это недостаточно долго, чтобы отвергнуть основной вопрос повестки дня.
The European Union, therefore, strongly urged delegations to reject the motion under consideration as a matter of principle. Таким образом, Европейский союз настоятельно призывает делегации отвергнуть в принципе рассматриваемое предложение.
For the United Nations to fulfil its mission for the maintenance of international peace and security, practical measures should be taken to reject unilateralism and high-handed acts that block the establishment of equitable and just international relations. Чтобы Организация Объединенных Наций смогла выполнить свою миссию по поддержанию международного мира и безопасности, необходимо принять практические меры с целью отвергнуть попытки одностороннего подхода и исключить стремление к доминированию, что блокирует развитие равноправных и справедливых отношений.
In the discussion, the Council members called for all parties to reject violence and commit themselves to dialogue, in order that the National Reconciliation Congress might convene. В ходе обсуждения члены Совета призвали все стороны отвергнуть насилие и обязаться вести диалог, с тем чтобы можно было созвать Национальную конференцию по примирению.
After two days of Ahmadinejad's meaningful silence, Khamenei felt forced to reject the US allegations publicly. После двух дней наполненного смыслом молчания Ахмадинежада Хаменеи понял, что его вынуждают публично отвергнуть американские обвинения.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 313)
(b) to reject the Preliminary Objections of Germany in their entirety. Ь) полностью отклонить предварительные возражения Германии».
Werder Bremen expressed strong interest for the Greek international but Katsouranis together with president Demis Nikolaidis decided to reject the offer. К Костасу проявлял сильный интерес немецкий «Вердер», но он вместе с президентом клуба Демисом Николаидисом решили отклонить это предложение.
The draft constitution emerging from the convention would have to be submitted to the Territory's electorate in a referendum and, subsequently, to the United States Congress, which has the power to amend, approve or reject it. Принятый на съезде проект конституции должен быть представлен имеющим право голоса жителям территории на референдуме, а после этого - Конгрессу Соединенных Штатов, который имеет право изменить, одобрить или отклонить его.
The court may reject the plan in such a case if it considers that secured creditors will exercise their rights against the secured assets, thus rendering the plan impossible to perform. Суд может отклонить план в подобном случае, если сочтет, что обеспеченные кредиторы осуществят свои права в отношении обремененных активов, что сделает осуществление плана невозможным.
After the CMP has decided to adopt, adopt with modifications or reject the revised guidelines and modalities, the secretariat shall make adjustments, as appropriate, to the implementation of the loan scheme as soon as practicable. После того как КС/СС приняла решение принять изменения или отклонить пересмотренные руководящие принципы и условия, секретариат, как только это практически возможно, вносит надлежащие коррективы в осуществление механизма кредитования.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 217)
The Government of Afghanistan believed that the upcoming elections would provide yet another opportunity for the Afghan people to reject violence, particularly violence against women. Что касается правительства Афганистана, то следующие выборы станут для афганского народа новым поводом отказаться от насилия, особенно в отношении женщин.
It would also be useful for a path to be opened for those who want to reject extremism and help rebuild their war-torn country through constructive political engagement. Полезным было бы также предоставление соответствующих возможностей тем, кто желает отказаться от экстремизма и оказать содействие в восстановлении своей истерзанной войной страны путем конструктивного участия в политических процессах.
Similarly, as the EU evolved into a federal state, its loyal citizens would reject nationalism based on ethnic affinities and instead identify with the democratic principles of the federation's constitution. Схожим образом, когда ЕС превратился в федерацию, его лояльным гражданам было необходимо отказаться от национализма, основанного на этническом сходстве, а вместо этого идентифицировать себя с демократическими принципами конституции федерации.
The principles also emphasize that drug dependence treatment should in general be voluntary and that, if it is part of State-imposed penal sanctions, the patient should have the possibility to reject treatment. В этих принципах также подчеркивается, что лечение наркотической зависимости должно быть в целом добровольным, а если оно является частью назначенных государством карательных санкций, то у пациента должна быть возможность отказаться от лечения.
Realism should lead delegations to reject the illusion of a court evolving on the sidelines of the international political order and the institutions that were its principal players. По соображениям реализма делегациям следует отказаться от иллюзии в отношении того, что суд будет эволюционировать в качестве пассивного наблюдателя, стоящего в стороне от международного политического порядка и учреждений, которые являются его главными действующими лицами.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 105)
Federalism forms a final barrier to change, by allowing opposition parties to alter, dilute, and reject bills that are detrimental to their clientele. Федерализм представляет собой последнее препятствие на пути к переменам, давая возможность оппозиционным партиям изменять, выхолащивать и отклонять законопроекты, способные нанести ущерб их избирателям.
(c) The Registrar may, in the interest of the Tribunal, reject bids or proposals for a particular procurement action, recording the reasons for rejection in writing. с) Секретарь вправе, руководствуясь интересами Трибунала, отклонять заявки или оферты в отношении конкретных закупок, письменно указывая причины отказа.
In relation to the appointment of boards of bodies established by the Minister for Health and Children, the Minister may reject nominations if gender balance is not observed and will do so provided that s/he is satisfied that there is a qualified female candidate for the appointment. Что касается назначений в руководящие органы учреждений, созданных по распоряжению министра здравоохранения и по вопросам охраны детства, то министр вправе отклонять те или иные назначения, если при этом не соблюдается необходимое гендерное соотношение и на этот пост имеется квалифицированный кандидат из числа женщин.
No, you're a reject! Нет, не надо отклонять
IAAC conducts investigations and refers cases to the General Prosecutor's Office, which has a supervisory role over such investigations and can reject or accept IAAC's cases. НПАБК проводит расследования и передает дела в Генеральную прокуратуру, которая уполномочена осуществлять надзор над такими расследованиями и принимать в производство или отклонять дела, переданные ей НПАБК.
Больше примеров...
Отказать (примеров 60)
I couldn't think of any way to reject his request in a harmless way, so said yes. Я не мог придумать, как отказать ему в его просьбе, и я сказал "да".
So, what, you want to just reject him? И что, ты хочешь ему отказать?
Thus, the prison officers reminded him that the Minister for National Security was the Chairman of the Advisory Committee and the Attorney-General another member and that it was fully within their discretion to reject his request for release. Так, сотрудники тюремной администрации напоминали ему о том, что министр национальной безопасности являлся Председателем Консультативного комитета, а другим его членом являлся Генеральный прокурор и что в их власти отказать ему в освобождении.
The compliance committee may reject submissions which it considers are: Комитет по соблюдению может отказать в принятии представлений, когда он сочтет, что они:
It thus appears to the Committee that at the stage of deciding on the application, the Prefect indeed was in a position to reject the application on environmental or other grounds, as set out in French law. Таким образом, Комитет полагает, что на этапе принятия решений в отношении заявки префект действительно располагает возможностью в соответствии с французским правом отказать заявителю на основании экологических или иных соображений.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 40)
That qualifies as a bad reason for them to reject the idea. И для них это - плохой аргумент, чтобы отказываться от идеи.
According to the Government, some parties continued to reject dialogue. Согласно заявлениям правительства, некоторые стороны продолжают отказываться от диалога.
Sadly, the Azerbaijani side continues to reject the implementation of confidence-building measures, notably proposals of the OSCE Chairmanships and the Co-Chairs of the Minsk Group on consolidation of ceasefire, withdrawal of snipers and creation of the above-mentioned investigative mechanism. К сожалению, азербайджанская сторона продолжает отказываться от осуществления мер по укреплению доверия, в частности предложения председателей ОБСЕ и сопредседателей Минской группы об укреплении режима прекращения огня, выводе снайперов и создании вышеупомянутого механизма для проведения расследований.
She would welcome guidance from Committee members on how to proceed, especially with respect to attempts by States to use the universal periodic review process to reject legally binding treaty obligations. Она будет признательна членам Комитета за их советы в отношении дальнейших действий, особенно в связи с попытками государств использовать процесс универсального периодического обзора для того, чтобы отказываться от выполнения юридически обязывающих договорных обязательств.
We must not renounce our values in trying to defeat those who reject them. Мы не должны отказываться от наших принципов в стремлении одержать победу над теми, кто их отрицает.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 17)
to approve or reject international treaties submitted by the President of the Republic prior to their ratification; одобрение или отклонение договоров, представляемых ему президентом Республики до их ратификации;
In response to an enquiry as to whether the procuring entity should be obliged to reserve the right to reject all submissions in the solicitation documents, general support was expressed for the view that there should be no such obligation. В ответ на вопрос о том, должна ли закупающая организация быть обязанной резервировать право на отклонение всех представлений в тендерной документации, была выражена общая поддержка мнения о том, что такое обязательство устанавливать не следует.
The general understanding was that the right to reject all submissions would be sufficient if provided for in the law, and a simple omission to record it in the solicitation document should not affect the right. Согласно общему пониманию право на отклонение всех представлений будет достаточным, если оно будет предусмотрено в законе, а простое неуказание этого права в тендерной документации не должно на него воздействовать.
The right to free, prior and informed consent, including the right to reject proposals for development and other types of cooperation projects and activities, particularly those which affect their lands and territories; and право на добровольное информированное согласие, включая право на отклонение предложений, касающихся проектов и мероприятий в области сотрудничества в интересах развития или иных проектов, в частности проектов и мероприятий, которые затрагивают их земли и территории;
The 44 recommendations have been grouped under support, note and reject. Таким образом, 44 рекомендации распределились по разделам "Поддержка", "Принятие к сведению" и "Отклонение", указанным ниже.
Больше примеров...
Отрицать (примеров 13)
Those who want to master the challenge of climate change now will reject such realism. Те, кто хотят решить проблему изменения климата уже сегодня, будут отрицать такой реализм.
One can argue the point, of course, but no one can reject the fact that, after 53 years of existence, the system has not been able to cope fully with the need to integrate these two central sectors for developing countries. Эту точку зрения, естественно, можно оспаривать, однако нельзя отрицать того факта, что за 53 года существования данная система не смогла в полной мере решить проблему интеграции этих двух секторов, имеющих ключевое значение для развивающихся стран.
After my limbs were gone, that loss, for example, became fact, fixed - necessarily part of my life, and I learned that I could no more reject this fact than reject myself. После того как мои ноги ампутировали, эта потеря стала фиксированным фактом, неизбежной частью моей жизни, и я понял, что не могу больше отрицать этот факт, как не могу отрицать и себя.
However, it is undeniable that, as the de Brissot and de Hammer case demonstrates, there are decisions that adopt the dominant nationality principle which reject the claims of nationals of the victorious Powers. Однако невозможно отрицать того, что существуют решения, например, по делу де Бриссо и де Аммера, в которых признается принцип преобладающего гражданства, в результате чего отклоняются иски граждан победивших держав.
After my limbs were gone, that loss, for example, became fact, fixed - necessarily part of my life, and I learned that I could no more reject this fact than reject myself. После того как мои ноги ампутировали, эта потеря стала фиксированным фактом, неизбежной частью моей жизни, и я понял, что не могу больше отрицать этот факт, как не могу отрицать и себя.
Больше примеров...
Об отклонении (примеров 20)
They were being forced by the security forces to carry out the instructions of the Frente POLISARIO to reject all candidates put forward by Morocco under the fourth and fifth criteria for identification, even those from their own tribe. Они подвергаются со стороны службы безопасности давлению, чтобы заставить их выполнять инструкции центральных органов Фронта об отклонении любых кандидатов, представляемых Марокко по четвертому и пятому критериям идентификации, даже если они принадлежат к их роду.
The decision by the Appeals Division to reject his appeal was taken in accordance with law and having regard to all the circumstances of the case, and cannot be said to be arbitrary or inconsistent with the Covenant. Решение Отдела апелляций об отклонении его апелляции было принято в соответствии с действующими правовыми нормами и с учетом всех обстоятельств его дела, и в этой связи нельзя утверждать, что оно является произвольным или несовместимым с положениями Пакта.
We hope that this meeting will decide by consensus to reject its application. Мы надеемся, что совещание на основе консенсуса примет решение об отклонении этого заявления .
He was then given the opportunity to express his opinion about the notification of intent to reject his asylum application, which he did by letter of 19 June 2008. Затем он мог высказать свое мнение относительно уведомления об отклонении его ходатайства, что он и сделал в письме от 19 июня 2008 года.
To this end, asylum-seekers will be given the opportunity to clarify their reasons for seeking asylum and to respond to a stated intention to reject their application (if this intention exists) before it is finalized. С этой целью просителям убежища будет предоставляться возможность разъяснить причины, побудившие их искать убежище, и подготовить ответ на заявленное намерение принять решение об отклонении их просьбы (если такое намерение имеется) до того, как решение станет окончательным.
Больше примеров...
Отказ от (примеров 33)
In March 2012 the Council of Representatives of Bahrain voted to reject a Royal Decree issued by King Hamad bin Isa Al Khalifa for the first time since the Council's establishment in 2002. В марте 2012 года Совет представителей Бахрейна проголосовал за отказ от королевского указа, изданного королем Хамадом бин Исой Аль Халифой, впервые после восстановления деятельности Совета в 2002 году.
The Mission conveyed firm and balanced messages to all community leaders that the responsibility lies with them to clearly and openly reject violence, extremism and terrorism. Руководителям всех общин Миссия решительно и сбалансированным образом дала понять, что они несут ответственность за недвусмысленный и открытый отказ от насилия, экстремизма и терроризма.
Reject the unacceptable doctrine of "nuclear deterrence", which, far from contributing to nuclear disarmament, encourages the continued possession of nuclear weapons. З. Отказ от неприемлемой доктрины "ядерного сдерживания", которая не только не способствует ядерному разоружению, но и стимулирует бессрочное сохранение такого оружия.
pursue approaches which help people off the streets, and reject those which sustain a street lifestyle; выбор методов, направленных на то, чтобы "отобрать у улицы" лиц, ночующих на улице, и отказ от методов, способствующих уличному образу жизни;
(c) Exceptions to the power to reject с) Исключения из полномочий на отказ от исполнения контракта
Больше примеров...
Отказа от (примеров 22)
Similarly, we stress the need to depoliticize human rights and to reject selectivity and double standards. В том же ключе мы подчеркиваем необходимость деполитизации прав человека и отказа от избирательности и двойных стандартов.
The insolvency law should specify that the right to reject applies to the contract as a whole. В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что право отказа от исполнения применяется к контракту в целом.
The General Assembly, this ultimate democratic forum in which all members can express themselves freely, must reaffirm its commitment to reject war as a way to settle conflicts between nations. Генеральная Ассамблея, этот главный демократический форум, в котором все государства-члены могут открыто высказать свои мнения, должна подтвердить свою решимость добиваться отказа от войны как средства урегулирования споров между государствами.
For all those forces that are unable or unwilling to make that commitment, the Security Council must establish a firm and clear policy in support of peace and reconciliation and reject violence and further division. В отношении всех тех сил, которые не могут или не желают брать это обязательство, Совет Безопасности должен разработать твердую и четкую политику в поддержку мира и примирения и отказа от насилия и дальнейшего раскола.
At the same time, if one is to be consistent in upholding universally accepted values, it is essential to take steps to inhibit any brazen attempt to reject these and not to permit lawlessness, including by prosecuting their supposed perpetrators. В то же время последовательность в отстаивании общепризнанных ценностей требует осуществления мер сдерживания любого грубого отказа от них и недопущения безнаказанности, в том числе посредством привлечения предполагаемых исполнителей к суду.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 22)
Measures to help further studies, according to social needs: Kindergartens cannot reject the application of a disadvantaged child. Меры помощи в продолжении учебы в соответствии с социальными нуждами: а) Детские сады не вправе отказывать в приеме из социально неблагополучных семей.
If an individual seeks to exercise an available domestic remedy outside the deadlines, the domestic body must reject it for being outside the deadlines. Если же кто-либо пытается воспользоваться имеющимся средством правовой защиты после истечения таких сроков, то национальные органы обязаны отказывать в этом.
It was noted that paragraph 1 was intended to provide an exhaustive list of reasons permitting the registry to reject a registration of a notice or a search request. Было отмечено, что цель пункта 1 состоит в том, чтобы привести исчерпывающий перечень причин, по которым регистру разрешается отказывать в регистрации уведомления или отклонять поисковый запрос.
The new law allows German authorities to prevent the entry of asylum-seekers through third countries that are considered safe and to reject the asylum applications of persons whose countries of origin have been declared secure under German asylum provisions. Новый закон позволяет германским властям не разрешать лицам, ищущим убежище, въезжать через третьи страны, которые рассматриваются в качестве безопасных, и отказывать в рассмотрении заявлений о предоставлении убежища, направленных лицами из тех стран происхождения, которые считаются безопасными в соответствии с гражданским законодательством об убежище.
The goal is to persuade schools not to reject any pupil (including pupils of a different ethnic origin) and to consider complaints of discrimination (see policy of integration in education). При этом ставится цель добиться, чтобы учебные заведения обязались не отказывать ни одному учащемуся (в том числе учащемуся другого этнического происхождения) в рассмотрении жалоб о проявлении дискриминации (см. политику интеграции в области образования).
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 11)
In his internationalism, the Mahatma expressed ideals that few can reject. В своем интернационализме Махатма выразил идеалы, которые мало кто может опровергнуть.
We must reject the notion that the exploitation of children takes place only in the developing world. Мы должны опровергнуть представление, что эксплуатация детей происходит лишь в развивающемся мире.
I would hasten to reject such thinking, for it is our conviction, and reasonably so, that the issue has global ramifications. Я хотел бы сразу же опровергнуть такое мнение, поскольку мы вполне обоснованно убеждены в том, что эта проблема имеет международные последствия.
In a "low-intensity" democracy, such requests may remain unanswered or only answered in order to reject suspicions when referring to a current public official or a well connected member of the elite. В условиях "несовершенной" демократии подобные запросы остаются без ответа или же ответ на них призван опровергнуть подозрения, связанные с действующим государственным лицом или влиятельным членом элиты.
Neither Party has provided the Tribunal with evidence that would be sufficient to affirm or reject the existence of proportionality in these terms, and the Tribunal must be satisfied with a very approximative appreciation." Ни одна из сторон не представила Трибуналу доказательств, которых было бы достаточно для того, чтобы подтвердить или опровергнуть наличие пропорциональности при этих условиях, и Трибунал должен ограничиться весьма приблизительной оценкой".
Больше примеров...
Отказ (примеров 47)
The only solution was to reject the aggressive rhetoric of Armenia and to bring to justice the aggressor State and its criminal puppet regime in the territories it was occupying in Azerbaijan. Единственно возможное решение - отказ Армении от агрессивной риторики и привлечение к ответственности государства-агрессора и его марионеточного преступного режима на оккупированной им азербайджанской территории.
Listen, my friend the photographer, Mr. Reject, he's having a... Слушай, мой друг, фотограф, мистер Отказ, он устраивает...
I am afraid it is a reject. Боюсь, что это отказ.
Hyrcanus may have been able to reject, and Antiochus to drop, this demand because there was nowhere to billet the garrison, as the Acra would no longer have been standing. Возможно, Гиркан отказался, и Антиох принял отказ, потому что негде было разместить гарнизон, поскольку Акры уже не было.
We also affirm in this context the right of States to the peaceful use of nuclear energy and we reject denying them such a right under any pretext. Мы также подтверждаем в этом контексте право государств на мирное использование ядерной энергии и осуждаем отказ им в таком праве под каким бы то ни было предлогом.
Больше примеров...
Отторгать (примеров 5)
My father's immune system continues to reject the 112 virus, rendering the gene therapy obsolete. Иммунная система отца продолжает отторгать вирус 112, и генная терапия становится бесполезной.
Your body is beginning to reject the changes we made to your DNA. Твое тело начинает отторгать изменения, которые мы внесли в твою ДНК.
What if we find some mechanism by which we can get the body to destroy or reject the worms? Что, если мы найдем какой-либо механизм, благодаря которому мы сможем помочь организму уничтожать или отторгать червей?
Your mind would reject it. Разум будет отторгать его.
Your body's begun to reject your implants. Ваше тело начинает отторгать имплантанты.
Больше примеров...
Отринуть (примеров 4)
To reject violence as a solution, to join hands with all peoples and begin to trust again. Чтобы отринуть насилие как решение, чтобы объединиться со всеми людьми и снова начать доверять.
We must reject all forms of discrimination and exploitation. Мы должны отринуть любые формы дискриминации и эксплуатации.
However, everyone was free to retain certain elements and to reject others. Тем не менее, каждый имеет право взять на вооружение одни элементы и отринуть другие.
Reject or accept the darkness. Принять или отринуть тьму.
Больше примеров...
Забраковать (примеров 2)
In such situations, they often use quality controls to reject large amounts of the output, the cost of which the local farmer has to bear. В такой ситуации они обычно используют контроль качества, для того чтобы забраковать большой объем продукции, а связанные с этим издержки ложатся на местного фермера.
Yet it does not appear to be unrealistic that the authorities might reject a particular technological choice and thereby force the developer to submit a new application proposing a different technology. Вместе с тем нельзя отрицать, что власти могли бы забраковать предложенный конкретный технологический вариант и этим заставить подрядчика представить новую заявку с предложением иной технологии.
Больше примеров...