Английский - русский
Перевод слова Reject

Перевод reject с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отвергать (примеров 238)
Peasants have the right to reject all forms of exploitation which cause environmental damage. З. Крестьяне имеют право отвергать все формы использования окружающей среды, которые наносят ей ущерб.
The Government also continued to reject a potential troop-contributing country that was to provide the bulk of the specialized units. Правительство продолжает также отвергать кандидатуру страны, откуда, как предполагалось, прибудет основная масса специализированных подразделений.
To reject any foreign intervention from any entity in this purely African matter; отвергать любое иностранное вмешательство с любой стороны в этот исключительно африканский вопрос;
The group reportedly continues to reject the Arusha Agreement on the grounds that it is a power-sharing deal between political elites and neither addresses the plight of the disenfranchised nor brings them into the process. Эта группировка, по сообщениям, продолжает отвергать Арушское соглашение на том основании, что оно представляет собой договоренность между политическими элитами о разделе власти и не направлено ни на улучшение тяжелого положения обездоленных лиц, ни на вовлечение их в процесс.
It is not too late to work towards an international community that will reflect those values fully; that will be uncompromising in combating intolerance against people of all faiths and ethnicities; that will reject moral equivalence; and that will call evil by its name. Не слишком поздно работать для достижения такого международного сообщества, которое будет отражать эти ценности в полной мере; которое будет бескомпромиссно в борьбе с нетерпимостью в отношении людей любой веры и этнической принадлежности; которое будет отвергать моральную равноценность; и которое без обиняков назовет зло по имени.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 233)
Myanmar had no choice but to reject all the unfounded allegations contained therein. Мьянме не остается ничего иного, как отвергнуть все содержащиеся в нем беспочвенные обвинения.
Or maybe he had not at that point decided to reject it outright. А может быть, он тогда еще не решил отвергнуть все сразу.
Suriname once more calls on the States Members of the United Nations to vehemently reject the unilaterally imposed embargo on this nation. Суринам вновь призывает государства-члены Организации Объединенных наций решительно отвергнуть одностороннее эмбарго, введенное против этого государства.
It is crucial to reject every expression of violence, but before rejecting it, it must be avoided by attacking its roots. Крайне важно отвергнуть любое проявление насилия, но прежде чем отвергать его, следует избегать возникновения насилия, ликвидировав его первопричины.
And so, if some people have fallen into the pit of metaphysical dualism, some really smart people, too, but we can reject all that. И несмотря на то, что некоторые люди скатились к метафизическому дуализму, в том числе некоторые по-настоящему умные люди, мы можем отвергнуть это.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 313)
It was said that paragraph (2) might have the unintended effect of limiting the grounds on which the appointing authority might reject a challenge. Было указано, что пункт 2 может непреднамеренно привести к ограничению круга оснований, по которым компетентный орган может отклонить отвод.
a) to reject a complaint and leave the prosecutors' decision in force, or а) отклонить жалобу и оставить решение прокурора в силе;
4.4 In the alternative, the State party argues that, should the Committee deem the communication admissible, it should then reject the author's claims on the merits. 4.4 В случае, если Комитет признает сообщение приемлемым, ему затем следует отклонить утверждения автора по существу.
It was noted that the current article 52 excluded any decision of a procuring entity to reject all tenders under article 12 from review, and questions of consistency between articles 12 and 12 bis in this particular respect were also raised. Было отмечено, что в нынешнем варианте статьи 22 предусматривается исключение из возможности обжалования в отношении любого решения закупающей организации отклонить все тендерные заявки согласно статье 12, и в этой связи был также поставлен вопрос о соответствии между статьями 12 и 12 бис.
Political party negotiations however did not reach agreement, culminating in the decision of the Republika Srpska National Assembly to reject any restructuring model where local police organization would cross the Inter-Entity Boundary Line. Однако переговоры политических партий не увенчались достижением соглашения, в результате чего Национальная скупщина Республики Сербской пришла к выводу отклонить любую модель реорганизации, при которой полицейские округа пересекали бы линию разграничения между образованиями.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 217)
However, this does not say that we should totally reject this kind of research. Однако такой вывод не означает, что мы должны полностью отказаться от этого вида исследований.
Argentina has warned the United Kingdom on many occasions that it would reject new British unilateral measures, particularly those aimed at the long-term disposition of fisheries resources that are the subject of a sovereignty dispute. Аргентина неоднократно обращалась к Соединенному Королевству с просьбой отказаться от новых односторонних мер, особенно мер, направленных на эксплуатацию в долгосрочной перспективе рыбных ресурсов, являющихся предметом спора о суверенитете.
He would also like to know whether the detainee had a right to reject his appointed lawyer and request a new one. Он также хотел бы знать, имеют ли задержанные право отказаться от услуг назначенного адвоката и обратиться с просьбой о выделении другого адвоката.
We call on other parties to the Protocol to reject the use of chemical or biological weapons as a retaliatory measure. Призываем и других участников Протокола отказаться от возможности применения хим- и биооружия в качестве ответной меры.
Keynes, in particular, insisted that the relative risk of an alternative could be sufficiently high to reject it even if its expectation were enormous. В частности, Кейнс настаивал, что относительный риск альтернативного события может быть достаточно высоким для того, чтобы отказаться от всех вариантов наступления этого альтернативного события, даже для случая, когда матожидание положительного события сверхбольшое.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 105)
The Government had therefore decided to grant economic incentives to candidates on electoral lists that complied with the requirements on parity and to reject electoral lists that were deficient. В связи с этим правительство приняло решение создать экономические стимулы для кандидатов, включенных в списки для голосования, которые удовлетворяют требованиям в отношении паритета, и отклонять избирательные списки, составленные с нарушением этого требования.
The Committee should reject any proposal that was not in line with what had already been negotiated and defined by the intergovernmental human rights bodies. Комитет должен отклонять любые предложения, которые не были согласованы и решения по которым не были приняты на уровне межправительственных органов по правам человека.
(c) The Registrar may, in the interest of the Tribunal, reject bids or proposals for a particular procurement action, recording the reasons for rejection in writing. с) Секретарь вправе, руководствуясь интересами Трибунала, отклонять заявки или оферты в отношении конкретных закупок, письменно указывая причины отказа.
In accordance with the above and on the basis of the Polish legislation on export control, appropriate authorities (in this case the Ministry of the Economy) are obliged to reject all applications for the export of arms to Somalia. З. В соответствии с вышеизложенным и на основании закона Польши о контроле за экспортом компетентные власти (в данном случае министерство экономики) обязаны отклонять все заявки на экспорт оружия в Сомали.
In its assessment of the complainant's allegation of violence committed by the authorities, the Board focused mainly on certain inconsistencies in his statements that were not relevant enough to reject his application, and that were produced due to problems with interpretation. При оценке утверждения заявителя о насилии, совершенном властями, Комиссия сосредоточилась главным образом на некоторых несоответствиях в его заявлениях, которые не были достаточно релевантны, чтобы на их основании отклонять его ходатайство, и которые возникли из-за проблем с устным переводом.
Больше примеров...
Отказать (примеров 60)
I can't reject you. Я не могу тебе отказать.
In the event that such information is not submitted or is falsified by those seeking matchmaking services, the agency is required to reject that individual's application. В случае, когда такая информация не предоставляется или фальсифицируется лицами, которые обращаются за получением брачных услуг, агентство должно отказать такому лицу в принятии заявления.
By accepting him, we'll reject a more motivated student. Взять его на мой курс - значит отказать человеку с более серьёзными намерениями.
The committee can reject applications or refuse to renew an authorization. Комитет может отклонить заявление или отказать в возобновлении разрешения.
If a person who has submitted an application to establish a business relation is on the list, a bank must reject the establishment of such a business relation or reject the transaction. Если лицо, представившее заявку на установление деловых отношений, фигурирует в этом списке, банк обязан отказать в установлении деловых отношений или совершении финансовой сделки.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 40)
The ability to reject labour contracts, for example, may need to be limited in view of concerns that liquidation can be used as a means of expressly eliminating the protections afforded to employees by such contracts. Например, учитывая соображения о том, что ликвидация может использоваться именно как средство ликвидации защиты, предоставляемой работникам по контрактам найма, возможно, потребуется ограничить право отказываться от исполнения таких контрактов.
She would welcome guidance from Committee members on how to proceed, especially with respect to attempts by States to use the universal periodic review process to reject legally binding treaty obligations. Она будет признательна членам Комитета за их советы в отношении дальнейших действий, особенно в связи с попытками государств использовать процесс универсального периодического обзора для того, чтобы отказываться от выполнения юридически обязывающих договорных обязательств.
Mosher is said to have had a far more nuanced view of the use of drugs than has been generally thought, and did not reject drugs altogether but insisted they be used as a last resort and in far lower doses than usual in the United States. Далёкий от того, чтобы отказываться от препаратов полностью, он настаивал на том, чтобы они использовались как последнее средство и в гораздо более низких дозировках, чем ныне принято в Соединённых Штатах.
Viewed in strictly economic terms, it is not surprising that Great Britain would not give up its rebate, while France would reject attempts to cut farm subsidies. Если смотреть со строго экономических позиций, нет ничего удивительного в том, что Великобритания не стала отказываться от возвращаемых ей денег, а Франция стала отвергать попытки урезать субсидии ее фермерам.
It is also desirable that any right to reject a contract should be limited to the contract as a whole, thus avoiding a situation where the insolvency representative could choose to continue certain parts of a contract and reject others. Желательно также, чтобы любое право отказываться от исполнения контракта ограничилось контрактом в целом, что позволит избежать ситуации, когда управляющий в деле о несостоятельности сможет по своему выбору продолжать исполнение одних частей контракта и отказываться от исполнения других.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 17)
To reject the application was an act of straightforward discrimination. Отклонение ее заявления - это акт прямой дискриминации.
The right to free, prior and informed consent, including the right to reject proposals for development and other types of cooperation projects and activities, particularly those which affect their lands and territories; and право на добровольное информированное согласие, включая право на отклонение предложений, касающихся проектов и мероприятий в области сотрудничества в интересах развития или иных проектов, в частности проектов и мероприятий, которые затрагивают их земли и территории;
The 44 recommendations have been grouped under support, note and reject. Таким образом, 44 рекомендации распределились по разделам "Поддержка", "Принятие к сведению" и "Отклонение", указанным ниже.
The first suggestion referred to in paragraph 33 above was subsequently amended by replacing the word "shall" with "may" or "should", so that there was no requirement to reserve the right to reject ALTs in the solicitation documents. Первое предложение, о котором говорилось в пункте 33 выше, было впоследствии изменено: его было предложено изложить не в повествовательной, а в разрешительной форме, с тем чтобы не устанавливать требования о резервировании в тендерной документации права на отклонение АЗЦ.
ERROR: reject the packet, received unexpected payload type 0 ОШИБКА: отклонение пакета, получено
Больше примеров...
Отрицать (примеров 13)
States parties could invoke the two provisions referred to in order to reject the Court's jurisdiction over the crimes in question. Государства-участники смогут ссылаться на два указанных положения, с тем чтобы отрицать юрисдикцию Суда в отношении рассматриваемых преступлений.
And the more radical the youth, politically, the more likely he is to reject the religious values of adult society. И чем более политически радикально настроен человек, Тем более вероятно, что он будет отрицать религиозные ценности в обществе.
So I say reject acceptance Поэтому я предлогаю отрицать признание
In this bi-polar system, the parties differed on the nuances of economic policy, but broadly agreed on democratic values, the European project, and the need to adapt to and manage globalization, rather than reject it wholesale. В этой биполярной системе партии отличались нюансами экономической политики, но в целом были едины в поддержке демократических ценностей, европейского проекта, а также признавали необходимость адаптироваться к глобализации, а не отрицать ее в принципе.
However, it is undeniable that, as the de Brissot and de Hammer case demonstrates, there are decisions that adopt the dominant nationality principle which reject the claims of nationals of the victorious Powers. Однако невозможно отрицать того, что существуют решения, например, по делу де Бриссо и де Аммера, в которых признается принцип преобладающего гражданства, в результате чего отклоняются иски граждан победивших держав.
Больше примеров...
Об отклонении (примеров 20)
Within a month of the arrival of an application, the Chamber must take one of the following decisions: To reject the application; this decision is final; To request the Plenum of the Supreme Court to reconsider the decision whose review is sought. В течение месяца со дня поступления жалобы названная Палата должна принять по делу одно из следующих решений: - об отклонении жалобы, которое является окончательным; - об обращении к Пленуму Верховного суда о пересмотре ревизуемого судебного решения.
It urged Austria to reconsider decisions to reject such recommendations and to ensure that they were fully enforced. Они настоятельно призвали Австрию пересмотреть свое решение об отклонении этих рекомендаций и обеспечить их полное осуществление.
3.2 The petitioner adds that the decisions of the Copenhagen police and the Public Prosecutor to reject his complaints violate article 6 of the Convention. 3.2 Заявитель далее утверждает, что решения копенгагенской полиции и государственного прокурора об отклонении его жалоб нарушают статью 6 Конвенции.
He was then given the opportunity to express his opinion about the notification of intent to reject his asylum application, which he did by letter of 19 June 2008. Затем он мог высказать свое мнение относительно уведомления об отклонении его ходатайства, что он и сделал в письме от 19 июня 2008 года.
Decisions by judges to reject confessions made under duress would send a clear signal that the use of force to get confessions is not acceptable and is subject to criminal prosecution. Решения судей об отклонении признаний, сделанных под принуждением, явятся четким сигналом относительно того, что применение силы для получения признаний не допустимо и подлежит уголовному преследованию.
Больше примеров...
Отказ от (примеров 33)
According to this argument, to reject this technology altogether could amount to not properly protecting life. Согласно такому доводу, полный отказ от такой технологии может сводиться к ненадлежащей защите жизни как таковой.
Work still needed to be made to eliminate discrimination on grounds of disability as the cultural mindset to reject such children remained deep rooted and prevalent. Как и ранее, ощущается необходимость в проведении работы по ликвидации дискриминации по признаку инвалидности, поскольку культурная установка на отказ от таких детей глубоко укоренена и по-прежнему является доминирующей.
pursue approaches which help people off the streets, and reject those which sustain a street lifestyle; выбор методов, направленных на то, чтобы "отобрать у улицы" лиц, ночующих на улице, и отказ от методов, способствующих уличному образу жизни;
General exceptions to the power to continue, reject and assign contracts Общие исключения из полномочий на продолжение исполнения, отказ от исполнения и уступку контрактов
To reject the idea that basic rights are relative, however, does not require one to reject a legitimate pluralism in their implementation. Вместе с тем отказ признать идею относительности основных прав не подразумевает отказ от законного плюрализма при их осуществлении.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 22)
Similarly, we stress the need to depoliticize human rights and to reject selectivity and double standards. В том же ключе мы подчеркиваем необходимость деполитизации прав человека и отказа от избирательности и двойных стандартов.
He subsequently came to reject the tradition of philosophy according to which knowledge involves correct representation (a "mirror of nature") of a world whose existence remains wholly independent of that representation. Получил известность как философ, благодаря идее отказа от предшествующей философской традиции в отношении познания, согласно которой знание есть правильное представление («зеркало природы») человеческим сознанием мира, где существование последнего остается полностью независимым от этого представления.
To reject prolongation please reply to this SMS-message with indicated SMS-code. Для отказа от продления мелодии необходимо отправить на номер 465 ответное SMS сообщение, в тексте которого указать приведенный в пришедшем SMS код.
If we recognize that such a basis exists and that it is needed to uphold law and order in a rapidly changing world, then we must reject myths and stereotypes. Создание такой основы, которая призвана укрепить миропорядок в эпоху стремительных перемен, требует отказа от мифов и стереотипов.
With respect to rejection, it was observed that some jurisdictions did not provide a power to reject contracts as performance of a contract simply ceased unless the contract was adopted by the insolvency representative. В отношении отказа от исполнения контракта было отмечено, что некоторые правовые системы не предусматривают предоставления полномочия на отказ от исполнения контракта, поскольку исполнение контракта просто прекращается, если только данный контракт не был утвержден управляющим в деле о несостоятельности.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 22)
HRW stated that the new law gives the authorities discretionary powers to reject applications or close existing organizations. ХРУ отметила, что новый закон наделяет власти дискреционными полномочиями отказывать в регистрации или закрывать действующие организации.
Kindergartens cannot reject the application of a disadvantaged child. а) Детские сады не вправе отказывать в приеме из социально неблагополучных семей.
It was noted that paragraph 1 was intended to provide an exhaustive list of reasons permitting the registry to reject a registration of a notice or a search request. Было отмечено, что цель пункта 1 состоит в том, чтобы привести исчерпывающий перечень причин, по которым регистру разрешается отказывать в регистрации уведомления или отклонять поисковый запрос.
The goal is to persuade schools not to reject any pupil (including pupils of a different ethnic origin) and to consider complaints of discrimination (see policy of integration in education). При этом ставится цель добиться, чтобы учебные заведения обязались не отказывать ни одному учащемуся (в том числе учащемуся другого этнического происхождения) в рассмотрении жалоб о проявлении дискриминации (см. политику интеграции в области образования).
How can you reject Agha's request? Как ты можешь отказывать Аге?
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 11)
Tests of this hypothesis in a sample of 60 societies failed to reject the null hypothesis. Проверки данной гипотезы на выборке из 60 обществ не смогли опровергнуть нулевую гипотезу.
In his internationalism, the Mahatma expressed ideals that few can reject. В своем интернационализме Махатма выразил идеалы, которые мало кто может опровергнуть.
We must reject the notion that the exploitation of children takes place only in the developing world. Мы должны опровергнуть представление, что эксплуатация детей происходит лишь в развивающемся мире.
In a "low-intensity" democracy, such requests may remain unanswered or only answered in order to reject suspicions when referring to a current public official or a well connected member of the elite. В условиях "несовершенной" демократии подобные запросы остаются без ответа или же ответ на них призван опровергнуть подозрения, связанные с действующим государственным лицом или влиятельным членом элиты.
The Committee is surprised at the State party's statements, based on the statements of the fellow detainees of the victim, that reject the complainant's allegations concerning the length of the period of detention. Комитет удивлен утверждениями государства-участника, которое опирается на показания сокамерников, стараясь опровергнуть информацию заявителя о продолжительности задержания.
Больше примеров...
Отказ (примеров 47)
I see a reject from The Sound of Music. Я вижу отказ от Звуков музыки.
The only solution was to reject the aggressive rhetoric of Armenia and to bring to justice the aggressor State and its criminal puppet regime in the territories it was occupying in Azerbaijan. Единственно возможное решение - отказ Армении от агрессивной риторики и привлечение к ответственности государства-агрессора и его марионеточного преступного режима на оккупированной им азербайджанской территории.
General exceptions to the power to continue, reject and assign contracts Общие исключения из полномочий на продолжение исполнения, отказ от исполнения и уступку контрактов
With the end of the cold war, the international community has entered a new era of international relations that aims to reject the use of force and violence as a means of settling conflicts, and to put an end to the arms race. С прекращением "холодной войны" международное сообщество вступило в новую эпоху международных отношений, направленных на отказ от применения силы и насилия в качестве средства урегулирования конфликтов и на прекращение гонки вооружений.
Reject the unacceptable doctrine of "nuclear deterrence", which, far from contributing to nuclear disarmament, encourages the continued possession of nuclear weapons. З. Отказ от неприемлемой доктрины "ядерного сдерживания", которая не только не способствует ядерному разоружению, но и стимулирует бессрочное сохранение такого оружия.
Больше примеров...
Отторгать (примеров 5)
My father's immune system continues to reject the 112 virus, rendering the gene therapy obsolete. Иммунная система отца продолжает отторгать вирус 112, и генная терапия становится бесполезной.
Your body is beginning to reject the changes we made to your DNA. Твое тело начинает отторгать изменения, которые мы внесли в твою ДНК.
What if we find some mechanism by which we can get the body to destroy or reject the worms? Что, если мы найдем какой-либо механизм, благодаря которому мы сможем помочь организму уничтожать или отторгать червей?
Your mind would reject it. Разум будет отторгать его.
Your body's begun to reject your implants. Ваше тело начинает отторгать имплантанты.
Больше примеров...
Отринуть (примеров 4)
To reject violence as a solution, to join hands with all peoples and begin to trust again. Чтобы отринуть насилие как решение, чтобы объединиться со всеми людьми и снова начать доверять.
We must reject all forms of discrimination and exploitation. Мы должны отринуть любые формы дискриминации и эксплуатации.
However, everyone was free to retain certain elements and to reject others. Тем не менее, каждый имеет право взять на вооружение одни элементы и отринуть другие.
Reject or accept the darkness. Принять или отринуть тьму.
Больше примеров...
Забраковать (примеров 2)
In such situations, they often use quality controls to reject large amounts of the output, the cost of which the local farmer has to bear. В такой ситуации они обычно используют контроль качества, для того чтобы забраковать большой объем продукции, а связанные с этим издержки ложатся на местного фермера.
Yet it does not appear to be unrealistic that the authorities might reject a particular technological choice and thereby force the developer to submit a new application proposing a different technology. Вместе с тем нельзя отрицать, что власти могли бы забраковать предложенный конкретный технологический вариант и этим заставить подрядчика представить новую заявку с предложением иной технологии.
Больше примеров...