Английский - русский
Перевод слова Reject
Вариант перевода Отклонять

Примеры в контексте "Reject - Отклонять"

Примеры: Reject - Отклонять
We reserve the right to reject e-mails with potentially hazardous attached data files. Мы оставляем за собой право отклонять электронные сообщения, которые могут содержать потенциально опасные прикрепленные файлы с данными.
Nevertheless, the Government of South Sudan continued to reject the invitation to resume Committee meetings. Тем не менее правительство Южного Судана продолжало отклонять предложение возобновить заседания Комитета.
Mr. Weise (American Bar Association) said that an electronic system would automatically reject an unacceptable period. ЗЗ. Г-н Уайзе (Американская ассоциация адвокатов) говорит, что электронная система будет автоматически отклонять недопустимый срок.
The Committee should reject such attempts unequivocally. Комитету следует безоговорочно отклонять такие попытки.
The local administration was granted powers to reject such requests if they deemed the meetings would disturb "order and public security". При этом местные администрации получили право отклонять просьбу, если, по их мнению, митинг будет угрожать «общественному порядку и безопасности».
If you set your browser to reject cookies, you will not be able to access or use the services. Если вы установите опцию отклонять cookies, вы не сможете пользоваться нашим сервисом.
The State and local governments shall not reject developers' applications for the temporary use of their land and properties. Государственные и местные органы не должны отклонять заявок застройщиков на временное использование их земли и собственности.
It is therefore incumbent on the Committee to reject as inadmissible a communication submitted before this condition has been met. Поэтому Комитет обязан отклонять в качестве неприемлемого любое представленное сообщение, если данное условие не выполнено.
Since their recommendations were not binding, the prerogative of the executive head to reject their advice should be preserved. Поскольку их рекомендации не имеют обязательной силы, у руководителя организации должна сохраняться прерогатива отклонять их мнения.
The view was expressed that Governments should reject any measures that perpetuated drug addiction. Было высказано мнение, что правительствам следует отклонять любые меры, узаконивающие наркоманию.
Another type of referendum enables voters to reject a provision promulgated but not yet in force. Другой вид референдума позволяет избирателям отклонять какое-либо обнародованное положение, которое еще не вступило в силу.
The Committee may reject submissions which it considers are de minimis, manifestly ill-founded or anonymous. Комитет может отклонять представления, которые он сочтет малозначительными, явно несостоятельными или анонимными.
The article does not oblige the procuring entity to reject an abnormally low submission. Эта статья не обязывает закупающую организацию отклонять представление с анормально заниженной ценой.
However, it is an offer of dialogue that Argentina cannot and must not reject. Тем не менее, речь идет о предложении диалога, и Аргентина не может и не должна отклонять его.
Further, its secretariat was authorized to reject complaints that it considered inadmissible, which constituted an excessive degree of power. Кроме того, его секретариат имеет право отклонять жалобы, которые он считает неприемлемыми, что представляет собой превышение полномочий.
Municipal electoral commissions shall reject any list not complying with the above provisions. Муниципальные избирательные комиссии должны отклонять любые списки кандидатов, не соответствующие вышеупомянутым положениям.
Under the 1991 Law on Demonstrations, local authorities can approve or reject requests for demonstrations. В соответствии с Законом о демонстрациях 1991 года, местные власти могут утверждать или отклонять заявки о проведении демонстраций.
Depending on the quality of the programme the public authorities may either accept it or reject it and demand modifications. С учетом качества программы государственные органы могут либо принимать, либо отклонять ее и предлагать вносить в нее изменения.
The amendment requires the High Committee to reject nomination applications submitted by parties in districts designated for women unless the nominee is a woman. Поправка требует от Высшей избирательной комиссии отклонять заявления о выдвижении, представленные партиями в районах, отведенных ими для выдвижения кандидатур женщин, если выдвинутый кандидат не является женщиной.
Federalism forms a final barrier to change, by allowing opposition parties to alter, dilute, and reject bills that are detrimental to their clientele. Федерализм представляет собой последнее препятствие на пути к переменам, давая возможность оппозиционным партиям изменять, выхолащивать и отклонять законопроекты, способные нанести ущерб их избирателям.
His delegation urged the Special Committee not to reject wholesale any amendments put forward by the European Union in an attempt to redress the bias in the draft resolution. Его делегация призывает Специальный комитет не отклонять во всей совокупности поправки, представленные Европейским союзом и нацеленные на устранение предубежденности в формулировках этого проекта резолюции.
The delegation clarified that the Government would reject any assistance with conditionality, and added that this position would remain unchanged in the future. Делегация пояснила, что ее правительство будет отклонять любую помощь, обставленную теми или иными условиями, добавив, что эта позиция останется неизменной в будущем.
HCC should reject all submissions that give less than the required number of working days for review, unless they represent bona fide emergency or exigency situations. КЦУК должен отклонять все заявки, на рассмотрение которых предоставляется менее требуемого числа рабочих дней, за исключением случаев, когда заявки действительно подаются в связи с чрезвычайными ситуациями или крайней необходимостью.
Concerned that it would seek to override the authority of the Wolesi Jirga to ratify or reject international agreements, the National Assembly passed a resolution objecting to the event. Будучи озабочено тем, что она будет стремиться лишить Волеси джиргу полномочия ратифицировать или отклонять международные соглашения, Национальное собрание приняло резолюцию, в которой было высказано возражение против проведения упомянутого мероприятия.
This means that women must be able to embrace or reject particular cultural practices and identities as well as to revise and (re)negotiate existing traditions, values or practices, regardless of their provenance. Это означает, что женщины должны иметь возможность принимать или отклонять конкретные культурные обычаи и типажи, а также изменять и обговаривать (пересматривать) существующие традиции, ценности и практики вне зависимости от их происхождения.