They also may develop their own charters and regulations, establish management bodies, elect representatives and administer their activities. |
Объединение работодателей и объединение работников вправе разрабатывать собственный устав и регламент, создавать органы управления, избирать представителей и направлять свою деятельность. |
Furthermore, with regard to vehicular control, Ecuador and Colombia jointly apply the agreed regulations on transborder land transit between Ecuador and Colombia. |
Кроме того, в сфере регулирования дорожного движения Эквадор совместно с Колумбией осуществляет эквадорско-колумбийский регламент в отношении трансграничных наземных перевозок. |
Therefore the normal regulations of FIFA and FFU are in force. |
Таким образом, выдерживается общий регламент FIFA и ФФУ. |
Articles 127 to 132 of the Royal Decree, approving the regulations for implementation of the Aliens Act, regulate the alien internment centres. |
Статьи 127-132 упомянутого Королевского указа, который утверждает Регламент исполнения ЛОДИЛЕ29, регулируют деятельность центров интернирования иностранцев30. |
In particular, the SEIA regulations set out the procedures and methods for assessing projects or activities liable to have an environmental impact. |
В частности, регламент СЕИА регулирует процедуры и формы оценки проектов или деятельности, которые могут воздействовать на окружающую среду. |
The Formula Two regulations were first defined in 1947 as a form of B-class below Formula One. |
Регламент Формулы-2 впервые был определён в 1947 году как форма гонок класса Б, более низкого чем Формула-1. |
In the 2017-18 season he appeared for three clubs - Orlando Pirates, Al Faisaly, and Ajax Cape Town, in breach of FIFA regulations. |
В сезоне 2017/18 Тендай сыграл в трёх клубах: «Орландо Пайретс», Аль-Фейсали, а сыграв за «Аякс Кейптаун», нарушил регламент FIFA. |
To review of the Prisons Act and its Regulations to identify articles which may impair women's rights and/or changes to improve the exercise of women's rights; |
Пересмотреть закон о пенитенциарных учреждениях и регламент к нему на предмет выявления возможных статей, нарушающих права женщин, и/или для более полного осуществления их прав. |
(s) To enact its regulations and enforce the penalties provided for in them; |
устанавливать свой внутренний регламент и применять предусматриваемые им санкции; |
Under Supreme Court decision No. 13-98 of 27 May 1998, the regulations of the College of Legal Studies came into force. |
В соответствии с постановлением 1398 Верховного суда от 27 мая 1998 года был введен в действие регламент Судебной школы. |
They are responsible for issuing regulations stipulating, in particular, the due diligence obligations (art. 25, AMLA). |
Они должны принять регламент, в котором четко оговариваются обязанности в плане проявления осмотрительности (статья 25 Закона о борьбе с отмыванием денег). |
Monaco stated that implementing regulations to the Maritime Code of the Principalty prohibit unauthorized fishing in areas under the national jurisdiction of other States. |
Монако заявило, что исполнительный регламент к Морскому кодексу Княжества будет предусматривать запрет на неразрешенный промысел в районах, находящихся под национальной юрисдикцией других государств. |
The Formula 1 technical regulations were changed for the 1976 season - from the Spanish Grand Prix in May, the tall air boxes which had become popular would be banned. |
Технический регламент Формулы-1 был изменён к 1976 году - начиная с Гран-при Испании от высоких перископических воздухозаборников командам пришлось отказаться. |
As a development of the constitutional guarantees, the indigenous peoples and ethnic communities of the Caribbean enjoy an Autonomy Statute for the Atlantic Coast and the regulations pertaining thereto. |
В порядке укрепления конституционных гарантий в интересах коренных народов и этнических общин Карибского региона были приняты Закон Nº 28 об автономном статусе Атлантического побережья и Регламент к нему. |
Technical and organizational regulations for health and safety in the workplace were developed; they are now with the Directorate of Regulation of the Ministry to be sent to MITRAB. |
Помимо этого был разработан техническо-оперативный регламент гигиены и безопасности, который в настоящий момент находится в Управлении регулирования Министерства и будут направлен в Минтруда. |
The Social Fund for Housing (FSV) Act and the related basic implementing regulations define clearly the use to be made of resources: they specify that the mission of FSV consists in any action designed to provide workers with comfortable, healthy and safe housing. |
Закон о Фонде социального жилья (ФСЖ) и Основной регламент к этому закону четко определяют назначение средств, указывая, что в рамках решения поставленных перед ним задач ФСЖ принимает все меры, направленные на обеспечение трудящихся удобным, соответствующим гигиеническим требованиям и безопасным жильем. |
In 2008, with the adoption of the regulations implementing the Act, a Standing Multisectoral Working Group on Trafficking in Persons (GTMPTP) was set up with a mandate to propose integrated guidelines, policies, plans and strategies against these offences. |
В 2008 году был принят регламент этого закона, в соответствии с которым была учреждена Постоянная межотраслевая рабочая группа по борьбе с торговлей людьми, в задачи которой входит разработка предложений о всеобъемлющих руководящих принципах, программах, планах действий и стратегиях для борьбы с указанными преступлениями. |
Internal prison regulations required that, when a prison staff member was accused of mistreatment or torture, that person must be suspended at half pay until the internal investigation was concluded. |
Внутренний тюремный регламент предусматривает, что в случае утверждений об актах дурного обращения или пыток, совершенных кем-либо из тюремных служащих, подозреваемое лицо отстраняется от исполнения своих обязанностей и получает только половину зарплаты до окончания внутреннего расследования. |
While a draft electoral law and internal regulations for the Electoral Council were developed with extensive technical assistance from MINUSTAH, the draft law remains pending and has not been submitted to Parliament. |
Хотя при значительной технической поддержке со стороны МООНСГ были разработаны проект закона о выборах и внутренний регламент для Избирательного совета, этот проект закона до сих пор не рассмотрен и не представлен парламенту. |
They should also put the official ACP (Tour) Logo on their tournament's site, and, if possible, on all information documents issued before and during the tournament, such as regulations, players list, current and final standings, pairings, etc. |
Они также должны поместить официальный логотип АШП-Тура на сайт турнира и, если это возможно, на все информационные документы, выпущенные до или во время турнира, такие как регламент, список участников, текущая и итоговая таблицы, жеребьевка и т.д. |
After the end of the 2004 season, the FIA renamed the classes GT1 and GT2, and somewhat liberalized the GT1 regulations, allowing "supercars". |
После 2004 г. FIA изменила названия классов с GT и N-GT на GT1 и GT2 соответственно, а также несколько либерализовала технический регламент, допустив центрально-моторные суперкары. |
There are 17 SILAIS strengthening sanitary inspections and applying the Law on Health and its regulations on strengthening of inspection and re-inspection and basic sanitation of health care units, schools, markets, cemeteries and municipal slaughterhouses, among other locations. |
17 отделений СИЛАИС помогают проводить санитарные инспекции и соблюдать Закон о здравоохранении и Регламент к нему, касающийся усиления инспекций и повторных инспекций и предоставления основных санитарных услуг в медицинских учреждениях, школах, на рынках, кладбищах, муниципальных скотобойнях и т.д. |
The relevant article of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment was taken into account in the legal provision embodying this principle in the Act on the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights and in the corresponding regulations. |
В этой связи следует отметить, что положения Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания способствовали включению этого принципа в Закон о Прокуратуре по защите прав человека, а также в Регламент этой прокуратуры. |
With changes to the internal regulations of the Icelandic Federation of Labour which were made in May 1996, the Federation decided that all closed-shop clauses were to be abolished from all wages and terms agreements made by trade unions within the Federation. |
После внесения в мае 1996 года изменений во внутренний регламент Исландской федерации труда федерация приняла решение о том, что из всех соглашений о заработной плате и условиях труда, заключенных профсоюзами, входящими в Федерацию, должны быть исключены все положения о приеме на работу только членов профсоюза. |
With respect to violence, 32 states have a state law consistent with the General Act on Women's Access to a Life Free of Violence (LGAMVLV); 24 have regulations and 30 have a state system. |
В отношении борьбы с насилием следует отметить, что в 32 субъектах Федерации на основании Общего закона об обеспечении доступа женщин к жизни без насилия приняты соответствующие законы штатов, в 24 действует Регламент, а в 30 - система штата. |