We regret that we must so decide, and that the Assembly is taking this course of action on a very important question involving the whole membership of the Organization. |
Мы сожалеем о том, что нам приходится пойти на такое решение и что Ассамблея действует таким образом по очень важному вопросу, затрагивающему всех членов Организации. |
We therefore regret that the Secretary-General's report on the Centres recommends the closing of all three Centres because of the financial difficulties of the United Nations. |
Поэтому мы сожалеем о том, что в докладе Генерального секретаря об этих центрах содержится рекомендация закрыть все три центра в связи с финансовыми трудностями Организации Объединенных Наций. |
We regret that the Conference on Disarmament was unable to choose a chairman for that special committee - the prelude to real negotiations on the subject during this year's session. |
Мы сожалеем о том, что Конференции по разоружению не удалось избрать Председателя для этого специального комитета в преддверии реальных переговоров по данному предмету на сессии нынешнего года. |
In this connection, we regret that since the adoption of resolution 48/214, of 23 December 1993, it has not be possible to relaunch negotiations for the creation of a diversification fund for Africa's commodities. |
В этой связи мы сожалеем о том, что с момента принятия резолюции 48/214 от 23 декабря 1993 года так и не появилось возможности возобновить переговоры о создании фонда диверсификации сырьевого производства африканских стран. |
We deeply regret that the IAEA has not yet been able to clarify the discrepancies discovered in the initial inventory of the Democratic People's Republic of Korea. |
Мы глубоко сожалеем о том, что МАГАТЭ до сих пор не удалось прояснить те несоответствия, которые были обнаружены при первоначальной инвентаризации ядерных материалов и установок Корейской Народно-Демократической Республики. |
In this regard, we welcome the decisions by nuclear Powers to extend their testing moratorium, and we regret very much that this moratorium has just been breached. |
В этой связи мы приветствуем решения ядерных держав продлить свои моратории на проведение ядерных испытаний, и мы весьма сожалеем о том, что этот мораторий был недавно нарушен. |
We deeply regret the negative votes and abstentions of friendly countries and, even more, the justification that they have given in their explanations of vote. |
Мы глубоко сожалеем о том, что некоторые дружественные страны проголосовали против него или воздержались, но еще более мы сожалеем о тех доводах, которые они выдвинули в своих выступлениях по мотивам голосования. |
Likewise, we regret that the General Assembly does not have an opportunity to carefully consider the report - a document whose contents continue, despite our repeated requests, to be devoid of analysis or substance. |
Аналогичным образом, мы сожалеем о том, что Генеральная Ассамблея не имеет возможности внимательно рассмотреть доклад - документ, содержание которого по-прежнему, несмотря на наши повторные просьбы, лишено анализа или существа. |
Similarly, we regret the failure to reach consensus on these very crucial issues in the outcome document of the High-level Plenary Meeting. Cambodia profoundly believes in the necessity for and benefits of disarmament. |
Мы также сожалеем о том, что не удалось достичь консенсуса по этим исключительно важным вопросам в Итоговом документе Пленарного заседания высокого уровня. Камбоджа глубоко убеждена в необходимости и полезности разоружения. |
In this context, we profoundly regret that the 30-year-plus economic, commercial and financial blockade imposed on the Republic of Cuba by the United States of America has not yet been lifted. |
В этом контексте мы глубоко сожалеем о том, что сохраняющаяся более 30 лет экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная против Республики Куба Соединенными Штатами Америки, еще не отменена. |
We regret, however, the specific focus on that issue, since safety and security measures in general should be strengthened for the maritime transportation of all hazardous materials and pollutants, particularly hydrocarbons. |
Однако мы сожалеем о том, что этому вопросу уделяется особое внимание, поскольку надлежит в целом укреплять меры безопасности и охраны морской перевозки всех опасных материалов и загрязняющих веществ, в особенности углеродов. |
We regret at least as much as others do the failure of the Conference so far this year to make a start on work which is, in our view, clearly laid out before us. |
Мы не менее других сожалеем о том, что до сих пор Конференция не сумела в этом году приступить к работе, которую нам, по нашему мнению, явно предстоит выполнить. |
In this regard, we regret that after considering all proposed new categories and types of weapons to be added to the Register the Group of Experts could not reach agreement on those proposals. |
В этой связи мы сожалеем о том, что после рассмотрения всех предложений о включении в Регистр новых категорий и видов оружия Группа экспертов не смогла добиться согласия по этим предложениям. |
We regret that the Disarmament Commission was not able to make reasonable progress on many of the issues before it, or to achieve consensus on a clear set of objectives for the special session. |
Мы сожалеем о том, что Комиссия по разоружению не смогла достичь достаточного прогресса по многим из рассматриваемых ею вопросов или добиться консенсуса в деле выработки четких целей для специальной сессии. |
We regret not being able to join them as a sponsor of these draft resolutions but we will be participating in the negotiations as and when they take place. |
Мы сожалеем о том, что не можем присоединиться к соавторам этих проектов резолюций, но мы примем участие в переговорах по мере того, как они будут проходить. |
We regret, however, that the text of operative paragraph 12 was presented to us at such a late date and that there was a lack of willingness to negotiate on it. |
Мы, однако, сожалеем о том, что текст пункта 12 постановляющей части был представлен нашему вниманию с таким запозданием и что при этом было продемонстрировано отсутствие желания его обсуждать. |
We regret, however, that the United States should have become a sponsor of the unjust draft resolution designed to put pressure on my country when it has made a political commitment to solve the issue through negotiations. |
Однако мы сожалеем о том, что Соединенные Штаты стали авторами несправедливого проекта резолюции об оказании давления на мою страну, хотя и взяли на себя политическое обязательство решать данный вопрос путем переговоров. |
We regret the fact that such events are continuing to take place notwithstanding the repeated appeals made by the Council and by the Secretary-General and his representatives in that regard. |
Мы сожалеем о том, что такие события продолжаются, несмотря на неоднократные призывы, с которыми обращались в этой связи члены Совета, Генеральный секретарь и его представители. |
We regret, however, that no real consultations took place with those Member States which are not in the Security Council. |
Однако мы сожалеем о том, что реально не проводилось каких-либо консультаций с теми государствами-членами, которые не представлены в Совете Безопасности. |
We regret the fact that, for the first time in many years, we began the deliberations of the First Committee without having last year's Disarmament Yearbook. |
Мы сожалеем о том, что впервые за много лет мы начали работу в Первом комитете, не имея прошлогоднего Ежегодника по разоружению. |
We also regret that the Security Council was unable to formally agree on a call for an immediate, permanent and fully respected ceasefire during its emergency meeting on Saturday. |
Мы также сожалеем о том, что на своем чрезвычайном совещании в субботу Совет Безопасности не смог официально согласовать призыв к немедленному, постоянному и полностью соблюдаемому соглашению о прекращении огня. |
We regret that the curtain will close on the United Nations Mission, but call on all the parties in the region to exercise restraint and engage in confidence-building measures as they seek a lasting solution to the conflict. |
Мы сожалеем о том, что работа Миссии Организации Объединенных Наций завершится, но призываем все стороны в регионе проявлять сдержанность и участвовать в принятии мер по укреплению доверия в своих поисках прочного урегулирования конфликта. |
However, we regret that the general tenor of this draft resolution appears to create divisions rather than to build usefully on an issue on which there is general agreement. |
Тем не менее мы сожалеем о том, что общая направленность этого проекта резолюции, как представляется, скорее порождает разногласия, чем способствует развитию вопроса, по которому уже достигнуто общее согласие. |
In this sense, we welcome the signing of the International Convention against Transnational Organized Crime and its three protocols, although we regret that they do not include the sale or transfer of arms between States or to non-State entities. |
В этом плане мы приветствуем подписание Международной конвенции против транснациональной организованной преступности и трех протоколов к ней, хотя мы сожалеем о том, что они не охватывают продажу или передачу оружия между государствами или негосударственным образованиям. |
Mr. Baali: My delegation voted in favour of the draft resolution, but we deeply regret that the Security Council was unable to preserve the unity that it has always shown on the question of Cyprus. |
Г-н Баали: Моя делегация проголосовала за проект резолюции, но мы глубоко сожалеем о том, что Совет Безопасности не сумел сохранить единство, которое он всегда проявлял в кипрском вопросе. |