While we appreciate that some of our suggestions have been incorporated into the text, we regret that our fundamental concerns have not been taken into account and that the draft resolution retains language that makes it unbalanced. |
Хотя мы с признательностью отмечаем, что некоторые из наших предложений были включены в текст, тем не менее мы сожалеем о том, что наши главные обеспокоенности не были учтены и что в проекте резолюции сохранены формулировки, которые делают его несбалансированным. |
We regret that the Security Council was not able to adopt it, because we feel that the situation in Burma calls for the international community's serious concern with respect to important aspects of the Security Council's responsibilities. |
Мы сожалеем о том, что Совет Безопасности не смог принять его, поскольку мы считаем, что ситуация в Бирме не может не вызывать у международного сообщества серьезную озабоченность в отношении важных аспектов возложенных на Совет Безопасности полномочий. |
We regret that the membership of the Conference did not see fit to attach sufficient importance to the calls by the applicant States in whose names this draft resolution is submitted to assign an official to develop proposals in this regard at the Conference. |
Мы сожалеем о том, что члены Конференции не сочли уместным придать достаточное значение призывам государств-кандидатов, от имени которых представлен этот проект резолюции, о назначении должностного лица для проработки на Конференции предложений на этот счет. |
We all regret what happened. |
Мы все сожалеем о том, что произошло. |
At the same time, we regret that rivalries among parties within the Provisional Institutions prevented more progress from being made in important areas. |
В то же время мы сожалеем о том, что соперничество между сторонами внутри двух временных институтов мешает достижению дальнейшего прогресса в важных областях. Подорванная политическая инфраструктура косовских албанцев влияет на работу правительства и Президиума Скупщины Косово. |
We regret that the average age of first-marriage has continued to rise in many developed countries over the past twenty years. |
Мы сожалеем о том, что за последние двадцать лет во многих развитых странах продолжалось повышение среднего возраста лиц, впервые вступающих в брак. |
We deeply regret that, having achieved significant practical results, the Mission faces the possibility of an abrupt ending. |
Мы глубоко сожалеем о том, что эта Миссия, добившаяся значительных практических результатов, может быть свернута в срочном порядке. |
We regret the abruptness and speed with which Sudanese Government agencies have implemented the expulsion order, including harassment and intimidation against NGOs still on the ground. |
Мы сожалеем о том, как резко и стремительно суданские правительственные учреждения выполнили распоряжение о высылке, и о том, что все еще остающиеся в стране НПО подвергаются притеснениям и запугиванию. |
We regret that the Azerbaijani delegation has chosen to embark on such a destructive approach, just when the heads of State of both countries have resumed their efforts to create solid ground for a comprehensive settlement of the Nagorny Karabakh conflict. |
Мы сожалеем о том, что азербайджанская делегация выбрала столь деструктивный подход в тот самый момент, когда главы государств обеих стран возобновили свои усилия по созданию основ для всеобъемлющего урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе. |
While we recognize the impact of this debate, we regret that the Security Council has been unable to make a far-reaching decision commensurate with the expectations of peoples throughout the world who are suffering the plague of war. |
Признавая важность этих прений, мы сожалеем о том, что Совет Безопасности не смог принять далеко идущее решение, соответствующее ожиданиям тех народов во всем мире, которые страдают от бедствий войны. Председатель: Слово имеет представитель Исландии. |
We regret that Russia refuses to stand by those resolutions, particularly as the situation on the ground has not materially changed since February. |
Мы сожалеем о том, что Россия отказывается придерживаться этих резолюций, в особенности в связи с тем, что ситуация на местах с февраля существенно не изменилась. |
On the other hand, we regret the fact that the sole negative voice here was that of Canada, which changed its vote from positive to negative - the sole changeover. |
С другой стороны, мы сожалеем о том, что единственный голос против был подан Канадой, которая изменила свое голосование «за» на голосование «против» - что было единственным изменением голосования. |
All of us in Central America, Mexico and Latin America deeply regret the fact that we have seen no progress on the corresponding legislative initiative that the President of the United States submitted to the United States Congress. |
Все мы - в Центральной Америке, Мексике и Латинской Америке - глубоко сожалеем о том, что не наблюдается никакого прогресса в отношении соответствующей законодательной инициативы, внесенной президентом Соединенных Штатов Америки в конгресс Соединенных Штатов Америки. |
How is anyone in the teen abstinence grou going to know we regret what we did unle we tell them? |
Как кто-то из подростковой группы воздержания узнает о том, что мы сожалеем о том, что сделали, если мы им не скажем? |
We regret the fact that the sponsors of the draft resolution did not make a greater effort to take into account several of the legitimate concerns and constructive proposals made by the Cuban delegation and other delegations during the consultations. |
Мы сожалеем о том, что авторы проекта резолюции не учли в достаточной мере законную обеспокоенность и конструктивные предложения кубинской и других делегаций в ходе консультаций. |
We regret that the great efforts of the Chairman of Working Group I, Mr. Khandogy, which have been described as herculean, did not lead to guidelines acceptable to all delegations. |
Мы сожалеем о том, что огромные усилия, приложенные Председателем Рабочей группы, г-ном Хандогием, - которые были наделены эпитетом "геркулесовы" - не привели к выработке руководящих принципов, приемлемых для всех делегаций. |
We regret that an attempt is being made to limit international commerce and economic activities without valid justification and contrary to the legal structures on which the United Nations is based. |
Мы сожалеем о том, что предпринимается попытка ограничить международную торговлю и экономическую деятельность без каких-либо веских оправданий и вопреки правовым структурам, на которых основывается Организация Объединенных Наций. |
We regret that the dialogue to ensure the return of that property has not borne fruit and that it has been necessary to have recourse to the legal route. |
Мы сожалеем о том, что диалог по обеспечению возвращения этих ценностей не дал никаких результатов и что нам пришлось прибегнуть к помощи юристов. |
We regret that, on the contrary, Eritrea has intensified its intransigence over the peace process and its rejection of the normalization of relations. |
Мы сожалеем о том, что позиция Эритреи в отношении мирного процесса, наоборот, стала еще более непримиримой и что она стала еще более яростно отвергать какую-либо нормализацию отношений. |
We regret that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has not entered into force, and it is deplorable that it has so far been impossible to negotiate a treaty banning the production of fissile materials for weapons purposes. |
Мы сожалеем о том, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний не вступил в силу, и достоин порицания тот факт, что до сих пор не удалось выработать договор, запрещающий производство расщепляющегося материала для создания оружия. |
Like all others, we deeply regret that an opportunity to strengthen international resolve on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament was missed at the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Подобно другим делегациям, мы глубоко сожалеем о том, что на Конференции государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора 2005 года была упущена возможность укрепить международную решимость осуществить нераспространение ядерного оружия и ядерное разоружение. |
We are pleased to see you at the helm, and we regret that we will not have any night meetings, particularly when we recall your successful work in that difficult Working Group on regional approaches. |
Нам приятно видеть Вас во главе нашей работы, и мы сожалеем о том, что у нас не будет вечерних заседаний; мы особенно сожалеем об этом, вспоминая Вашу успешную работу в рамках этой сложной Рабочей группы по региональным подходам. |