While we regret that there were final delays in its adoption of the Declaration, we are pleased that, after many years of intense negotiations, we have now finalized the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
И хотя мы сожалеем о том, что в итоге с принятием им Декларации возникли задержки, сейчас, после многолетних интенсивных переговоров, мы наконец завершили работу над Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
In this context, we regret the very low turnout of the Serb population in the elections, and we support Jean-Marie Guéhenno's appeal for greater participation, which is the only way to improve the lot of the Kosovo Serb community. |
В этой связи мы сожалеем о том, что лишь небольшая часть сербского населения участвовала в выборах, и поддерживаем призыв Жана-Мари Геэнно обеспечить его более широкое участие, что является единственным способом улучшения положения сербской общины Косово. |
We regret that the flexibility shown by delegations in the lead-up to, and in the earlier part of, the session was not, in the end, sufficient to produce results. |
Мы сожалеем о том, что уровень гибкости, проявленный делегациями при подготовке к сессии и на ее раннем этапе, оказался в конечном итоге недостаточным для достижения результатов. |
We regret that the meaningful progress achieved at the institutional level by the political process in Kosovo, with the gradual transfer of competencies to the Provisional Institutions of Self-Government, is not matched by similar progress in the security sphere. |
Мы сожалеем о том, что значительный прогресс, достигнутый на институциональном уровне в политическом процессе в Косово, с постепенной передачей функций временных институтов самоуправления, не сопровождается аналогичным прогрессом в области безопасности. |
We therefore regret that this text and the Doha Declaration together promote only one model of the family at the expense of others, and in so doing, they ignore a long-standing consensus on such matters. |
Поэтому мы сожалеем о том, что и в этом тексте и в Дохинской декларации говорится о поддержке только одной модели семьи в ущерб другим, при этом игнорируется долговременный консенсус по подобным вопросам. |
We deeply regret that the consultation exercise, which was conducted outside of Security Council Chamber in a format that lacked transparency, did not include the input of rotating members of the Council, including Syria, in the substantive part of the draft resolution. |
Мы глубоко сожалеем о том, что избираемые члены Совета, в том числе Сирия, были лишены возможности внести свой вклад в подготовку основного текста проекта резолюции в процессе консультаций, которые проводились за пределами Зала Совета Безопасности в атмосфере отсутствия транспарентности. |
We regret that the discussion, whose gravity you appreciated, did not seem to have facilitated our work today. However, we certainly appreciate your indulgence and the course that you have taken. |
Мы сожалеем о том, что прошедшие обсуждения, серьезность которых Вы верно оценили, по-видимому, не облегчили нашу сегодняшнюю работу. |
We also regret that the inspectors were not allowed to continue with their work, despite the overwhelming calls by the international community, including the majority of the members of the Security Council. |
Мы также сожалеем о том, что инспекторам не позволили продолжить их работу, несмотря на настоятельные призывы международного сообщества, в том числе большинства членов Совета Безопасности. |
We deeply regret that the peaceful path that was still open was abandoned and that, unfortunately, the military option was chosen. |
Мы глубоко сожалеем о том, что мирный путь, который все еще был открыт, был отвергнут и что, к сожалению, была избрана военная альтернатива. |
We deeply regret that the inflexibility in the conduct of the negotiations did not allow for progress on the process and led to the adoption of a draft resolution that did not include the language agreed by consensus at the Fourth Biennial Meeting of States on Small Arms. |
Мы глубоко сожалеем о том, что отсутствие гибкости при проведении переговоров не позволило достичь прогресса в этом процессе и привело к принятию проекта резолюции, в котором отсутствуют формулировки, согласованные консенсусом на четвертом созываемом раз в два года совещании государств по стрелковому оружию. |
Although dialogue is one of the topics of the International Year of Youth, we regret that the framework of the Year was not used to its fullest potential with regard to its long-term impact. |
Хотя диалог и является одной из тем Международного года молодежи, мы сожалеем о том, что рамки этого Года не были использованы в полной мере в плане его возможного долгосрочного воздействия. |
While we welcome the measures adopted on this issue at the 2010 NPT Review Conference, we regret that, 15 years after the adoption of the resolution, a central pillar of the decision to indefinitely extend the Treaty has still not been implemented. |
Хотя мы приветствуем меры, принятые по этому вопросу в ходе Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, мы сожалеем о том, что спустя 15 лет после принятия этой резолюции до сих пор не удалось осуществить центральное положение решения о бессрочном продлении действия Договора. |
However, we regret that the new version of the draft text contains, in paragraph 4, a substantial change in the title of the item, which has been included on the Committee's programme of work. |
Однако мы сожалеем о том, что в пункте 4 нового варианта проекта резолюции была существенно изменена формулировка названия данного пункта, включенная в программу работы Комитета. |
However, we regret that, despite the Chairman's repeated calls for flexibility in our deliberations, some delegations continued to demonstrate their belief that those calls did not apply to them, as seen in the introduction of new elements at the very last moment. |
Однако мы сожалеем о том, что, несмотря на неоднократные призывы Председателя к гибкости в наших дискуссиях, некоторые делегации продолжали демонстрировать свою уверенность в том, что к ним эти призывы не относятся, о чем свидетельствует представление новых элементов в самый последний момент. |
We regret that the Disarmament Commission was unable to agree on the special priority of nuclear disarmament or to reassert the terms of reference for non-proliferation, with its three pillars, and of the resolutions adopted at the 1995 and 2000 Review Conferences. |
Мы сожалеем о том, что Комиссия по разоружению не смогла достичь договоренности в отношении уделения особого приоритетного внимания ядерному разоружению или определить рамки нераспространения на основе ее трех главных составляющих, а также резолюций, принятых на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов. |
In this respect, we regret that, for reasons that do not need to be discussed now, the planned meeting between the Security Council and the Economic and Social Council to deal with precisely such questions relating to post-conflict peace-building did not take place. |
В этой связи мы сожалеем о том, что по причинам, которые нет необходимости обсуждать в настоящий момент, планировавшееся заседание Совета Безопасности с участием представителей Экономического и Социального Совета для обсуждения именно таких вопросов, касающихся постконфликтного миростроительства, не состоялись. |
In the specific area of the implementation of resolutions on revitalization, we regret not being able to refer to the report of the Secretary-General, as it was not published in time to be considered in our debate today. |
Мы сожалеем о том, что не можем сослаться на доклад Генерального секретаря о выполнении резолюций и активизации работы, так как доклад не был опубликован вовремя и поэтому не может рассматриваться на наших сегодняшних прениях. |
We regret the fact that the Kosovo Serbs still do not participate in the work of the central institutions in Kosovo, despite the international community's repeated calls for them to do so. |
Мы сожалеем о том, что косовские сербы по-прежнему не участвуют в работе центральных институтов Косово, несмотря на постоянные призывы к ним на этот счет со стороны международного сообщества. |
We regret the fact that a vote was taken on this matter, perhaps giving the impression to the outside world that we, the Member States, are divided in reaffirming the central role of the United Nations. |
Мы сожалеем о том, что по этому вопросу проводилось голосование, ибо, возможно, это создало впечатление у внешнего мира, что у нас, государств-членов, есть разногласия в вопросе подтверждения центральной роли Организации Объединенных Наций. |
We regret, however, that the support and commitment of Africa's partners remain below the agreed objectives, both with respect to restoring peace and to economic and social development programmes. |
Однако мы сожалеем о том, что оказываемая партнерами поддержка и взятые ими на себя обязательства в отношении Африки выполняются не в полной мере как в деле восстановления мира, так и в отношении программ социально-экономического развития. |
Having said all that, we regret that, as in previous years, the report falls short of our expectations in terms of both substance and procedural aspects. |
С учетом всего вышесказанного, мы сожалеем о том, что, как и в предшествующие годы, доклад не в полной мере соответствует нашим ожиданиям как с точки зрения существа, так и с точки зрения процедурных аспектов. |
We regret that the Russian Federation has blocked the OSCE monitors' access to South Ossetia. Furthermore, Russia's position regarding the monitors' area of responsibility is now holding up the deployment of an additional 80 monitors. |
Мы сожалеем о том, что Российская Федерация блокировала доступ наблюдателей ОБСЕ в Южную Осетию. Кроме того, позиция России относительно сферы ответственности наблюдателей в настоящее время тормозит развертывание дополнительных 80 наблюдателей. |
We regret that the Working Groups, despite the will of the overwhelming majority of member States to attach papers by the Chairs to the reports of the Groups, were unable to attach such working papers to their reports due to the opposition of the United States delegation. |
Мы сожалеем о том, что рабочим группам, несмотря на стремление подавляющего большинства государств-членов приложить к докладам групп составленные их председателями соответствующие документы, сделать этого не удалось из-за сопротивления делегации Соединенных Штатов. |
We recognize that the majority of requests for assistance have been met, as the Prosecutor has said, but we do regret that Croatia has been unable to provide all the documents sought by the Prosecutor related to the Gotovina trial. |
Мы отмечаем, что большинство просьб об оказании помощи было выполнено, как сказал Обвинитель, но мы сожалеем о том, что Хорватия не смогла предоставить все документы, связанные с судом над Готовиной, которые запрашивал Обвинитель. |
We regret that sanctions have of late been used, or have been perceived to be used, as a tool in the furtherance of narrow national interests of some of the Council's members, to serve specific political objectives or agendas. |
Мы сожалеем о том, что санкции в последнее время применяются, или считается, что они применяются, в качестве инструмента для достижения узконациональных интересов некоторых из членов Совета и служат конкретным политическим целям и планам. |