We welcome the fact that the general election of 23 October in Kosovo was peaceful, although we regret that the Kosovo Serbs did not participate. |
Мы приветствуем тот факт, что всеобщие выборы, состоявшиеся 23 октября в Косово, прошли мирно, хотя и сожалеем о том, что в них не приняли участия косовские сербы. |
It is with deep regret - and we find it very distressing - that today, when we are considering the implementation of the Programme of Action on small arms, we are forced to make a different decision. |
И мы глубоко сожалеем о том печальном обстоятельстве, что сегодня при рассмотрении вопроса об осуществлении Программы действий по стрелковому оружию мы вынуждены принять иное решение. |
Finally, we regret that, six years after the Convention's entry into force, the States parties have yet to reach agreement on how to regulate one of its critical provisions - cooperation for peaceful purposes. |
Наконец, мы сожалеем о том, что спустя шесть лет после вступления Конвенции в силу государства-участники еще не достигли согласия в отношении путей урегулирования одного их важнейших ее положений - о сотрудничестве в мирных целях. |
However, we regret that the Council did not send a stronger message in paragraph 28 with regard to the need to improve the current procedures for the listing and delisting of individuals on the sanctions List. |
Вместе с тем мы сожалеем о том, что Совет не направил более решительного сигнала в пункте 28 в отношении необходимости улучшения нынешних процедур для включения лиц и организаций в перечень и исключения из него. |
First, on the matter of Security Council reform, we regret that the discussions in the Working Group established by the General Assembly 10 years ago have yet to produce any significant progress or a way out of the deadlock. |
Прежде всего, в вопросе о реформе Совета Безопасности мы сожалеем о том, что обсуждения в созданной Генеральной Ассамблеей 10 лет тому назад Рабочей группе пока не привели к какому-либо существенному прогрессу или к выходу из тупика. |
We all regret that this is not the case and we know we still face many hurdles, but a serious process is under way. |
Все мы сожалеем о том, что этого не произошло, и все мы знаем, что по-прежнему перед нами стоят многочисленные препятствия, однако уже положено начало серьезному процессу. |
We regret that the Security Council was unable to reach agreement on the draft presidential statement that had been circulated; we believe it contained all the elements necessary for consensus. |
Мы сожалеем о том, что Совету Безопасности не удалось достичь договоренности по распространенному проекту заявления Председателя; мы убеждены, что в нем содержатся все необходимые для достижения консенсуса элементы. |
We regret that the Council took a full month to react in the face of this conflict and to shoulder its responsibilities under the Charter. |
Мы сожалеем о том, что Совету потребовался целый месяц для того, чтобы откликнуться на этот конфликт и взять на себя ответственность согласно Уставу. |
In particular, we regret that the revised concept of operations for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo excludes the extension of protection to the civilian population. |
В частности, мы сожалеем о том, что пересмотренная концепция операций для Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго исключает распространение положений о защите на гражданское население. |
We regret that delegations were allowed only two minutes to speak on this agenda item during a period limited by events scheduled to take place later that evening and the following day. |
Мы сожалеем о том, что по данному пункту повестки дня делегациям было разрешено выступать лишь в течение двух минут в промежутке времени, которое было ограничено мероприятиями, запланированными на более поздний срок в тот день и на следующий день. |
We regret that the wider United Nations membership was not given an opportunity to express its views on the draft of that resolution, given its important implications for our common fight against terrorism worldwide. |
Мы сожалеем о том, что широкому кругу членов Организации Объединенных Наций не была предоставлена возможность высказать свои мнения по этому проекту резолюции, учитывая ее важные последствия для нашей общей борьбы с терроризмом во всем мире. |
We regret that, owing to the results of the referenda - specifically, the Greek Cypriot rejection of the United Nations plan - the territorial transfer envisioned to occur under the plan has not been realized. |
Мы сожалеем о том, что из-за результатов референдума, прежде всего отклонения киприотами-греками плана урегулирования Организации Объединенных Наций, предусматриваемая планом передача территорий не состоялась. |
We regret, however, that the vast majority of the Kosovo Serbs and some other minority communities could not participate in registration due to intimidation by hardline elements. |
Однако мы сожалеем о том, что огромное большинство косовских сербов и некоторые другие группы меньшинств не могли участвовать в регистрации из-за тактики запугивания со стороны сторонников жесткого курса. |
We regret, for example, that Médecins sans frontières has been obliged to close down its operations in this country, after having worked there for 24 years, as a result of attacks which have led to the death of five of its workers. |
Так, мы сожалеем о том, что организация «Врачи без границ» была вынуждена прекратить свою деятельность в этой стране после 24 лет работы там вследствие нападений, в результате которых погибли пять ее сотрудников. |
From the outset, we have supported the efforts and initiative of the Secretary-General and we regret the fact that they have yet to produce results. |
С самого начала мы поддерживали усилия и инициативу Генерального секретаря, и мы сожалеем о том, что они пока не принесли результатов. |
While we regret the need for this resolution, our vote here today shows that the Council can and will act accordingly when countries violate their international obligations. |
Хотя мы сожалеем о том, что нам пришлось принимать эту резолюцию, наше сегодняшнее голосование здесь показывает, что Совет может и намерен принимать надлежащие меры в случае, если страны нарушают свои международные обязательства. |
We further regret that the effects and persistence of these structures and practices have been among the factors contributing to lasting social and economic inequalities in many parts of the world today. |
Кроме того, мы сожалеем о том, что последствия и живучесть этих структур и практики были в числе факторов, способствующих сохранению социально-экономического неравенства во многих частях сегодняшнего мира. |
Like the Secretary-General, we regret that the Conference on Disarmament could not agree on a programme of work, due to the inflexibility of a few delegations. |
Как и Генеральный секретарь, мы сожалеем о том, что Конференции по разоружению не удалось согласовать программу работы из-за негибкой позиции небольшого числа делегаций. |
We regret that the Council remains unable to undertake an objective reassessment of sanctions regimes and has not decided on the permanent lifting of such sanctions when the countries in question have met their obligations. |
Мы сожалеем о том, что Совету по-прежнему не удается произвести объективную переоценку режимов санкций и что он до сих пор не принял решения о полной отмене таких санкций в отношении тех подвергнутых им стран, которые уже выполнили свои обязательства. |
We too regret that the General Assembly decided not to give its competent subsidiary bodies the chance to study and discuss the proposal - and hence not to make use of their expertise. |
Мы тоже сожалеем о том, что Генеральная Ассамблея приняла решение не предоставлять своим компетентным органам возможности изучить и обсудить данное предложение, а следовательно, применить на деле их специальные знания. |
We also regret that on the question of climatic change, no consensus on limits relating to the emission of greenhouse gases could be reached. |
Мы также сожалеем о том, что по вопросу об изменении климата не было достигнуто консенсуса относительно ограничений, касающихся уровней концентрации выбросов парниковых газов. |
We deeply regret that in Sierra Leone a military junta that usurped power from a democratically elected Government is still holding on, in spite of the international community's opposition. |
Мы глубоко сожалеем о том, что в Сьерра-Леоне военная хунта, узурпировавшая власть демократически избранного правительства, все еще удерживает ее, несмотря на оппозицию международного сообщества. |
We regret that these nuclear explosions further undermine the international non-proliferation and test ban regimes and provide a pretext for further intransigence and procrastination in the universal drive for nuclear disarmament. |
Мы сожалеем о том, что эти ядерные взрывы дополнительно подрывают международные режимы нераспространения и запрещения испытаний и дают повод для новых проявлений нетерпимости и затягивания всеобщего процесса ядерного разоружения. |
While we hail the progress in the implementation of standards, we regret that the issue of the future status of Kosovo remains in abeyance. |
Мы приветствуем прогресс в осуществлении стандартов, однако сожалеем о том, что в отношении вопроса о будущем статусе Косово по-преж- нему сохраняется неопределенность. |
We therefore regret all the more that we have had to abstain in the vote on the resolution just adopted in the absence of such an approach. |
Поэтому мы весьма сожалеем о том, что нам пришлось воздержаться при голосовании по только что принятой резолюции ввиду отсутствия такого подхода. |