Last but not least, we regret that the decertification issue still remains unresolved after almost a year of discussions. |
И последнее, но не менее важное: мы сожалеем о том, что после года обсуждений по-прежнему остается нерешенным вопрос об отказе в сертификации. |
We regret the Conference's repeated failure over the past three years to agree on an agenda. |
Мы сожалеем о том, что на протяжении трех последних лет Конференции не удавалось согласовать программу работы. |
We deeply regret that Hamas has walked away from a proposal for a technocratic Government that would have allowed for early engagement. |
Мы глубоко сожалеем о том, что «Хамас» не принял предложение о создании правительства технократов, что позволило бы обеспечить скорейшее начало диалога. |
We regret that the Security Council was unable to transmit a similar message last week and that the negotiations on a draft presidential statement failed. |
Мы сожалеем о том, что Совет Безопасности не смог направить им аналогичное послание на прошлой неделе и что переговоры по проекту заявления Председателя ни к чему не привели. |
We regret that recent security improvements have not been accompanied by a strengthening of the rule of law or by a systematic approach to combating impunity. |
Мы сожалеем о том, что недавнее улучшение ситуации в области безопасности не сопровождалось усилением правопорядка или использованием систематического подхода к борьбе с безнаказанностью. |
We regret that Goran Hadžić has not yet been turned over to The Hague. |
Мы сожалеем о том, что Горан Хаджич до сих пор не передан в Гаагу. |
At the same time, we regret that universal ratification of the Convention could not be achieved by the year 2000. |
Одновременно мы сожалеем о том, что к 2000 году так и не удалось достичь всеобщей ратификации Конвенции. |
We regret the fact that, despite the decision taken in 1995, the work of the ad hoc committee has yet to begin. |
Мы сожалеем о том, что, несмотря на решение, принятое в 1995 году, работа специального комитета еще не началась. |
We regret her departure, but wish her good health, happiness and success - here or elsewhere. |
Мы сожалеем о том, что она покидает свой пост, и желаем ей крепкого здоровья, счастья и успехов везде, где бы она ни работала. |
We deeply regret the fact that the Council, due to vetoes, fell short of its mandate by failing to adopt the draft resolution on sanctions today. |
Мы глубоко сожалеем о том, что в результате применения вето Совет не выполнил свой мандат, не приняв сегодня проект резолюции о санкциях. |
We regret that, in spite of the repeated calls of the international community, the vicious circle of confrontation leading nowhere continues unabated, without end. |
Мы сожалеем о том, что, несмотря на неоднократные призывы международного сообщества, ведущий в никуда порочный круг конфронтации продолжает раскручиваться неудержимо, и конца этому не видно. |
We deeply regret that the initiative aimed at establishing a protocol for verification and compliance with the Biological Weapons Convention has ended in Geneva without final agreement. |
Мы глубоко сожалеем о том, что в Женеве так и не удалось достичь окончательного согласия по инициативе, направленной на выработку протокола о проверке и соблюдении Конвенции по биологическому оружию. |
On the other hand, we regret that progress was delayed on some other vital legislation, such as laws on hydrocarbons, provincial elections, de-Baathification and amnesty. |
С другой стороны, мы сожалеем о том, что затягивается достижение прогресса в отношении некоторых других важнейших законов, таких, как законы об углеводородах, о провинциальных выборах, о дебаасификации и об амнистии. |
We regret that international cooperation in shelter and human settlements development has not been enhanced significantly since 1996, which is a growing cause for concern. |
Мы сожалеем о том, что значительной активизации международного сотрудничества в области развития жилья и населенных пунктов после 1996 года не произошло, что вызывает все большую и большую обеспокоенность. |
We regret the failure to provide communities which nurture girl children because of inadequacies of education, health and spiritual development. |
Мы сожалеем о том, что общины не в состоянии дать девочкам все необходимое из-за неадекватности сфер образования, здравоохранения и духовного развития. |
We therefore welcome President Karzai's offer of dialogue and reconciliation to the Taliban, and we regret the rejection by some Taliban leaders. |
Поэтому мы приветствуем предложение президента Карзая в отношении диалога и примирения с талибами и сожалеем о том, что некоторые из лидеров «Талибана» отвергают их. |
We regret the refusal of the Forces nationales de libération to sit at the negotiating table and participate in the peace process. |
Мы сожалеем о том, что Национально-освободительные силы отказались сесть за стол переговоров и приступить к мирному процессу. |
We regret that this draft resolution has become a source of divisiveness rather than an opportunity to build bridges between parties and non-parties to the ICC. |
Мы сожалеем о том, что этот проект резолюции стал причиной раскола, а не возможностью навести мосты между участниками и неучастниками МУС. |
We regret that, to date, there has been very little serious effort to pursue in good faith and conclude negotiations leading to nuclear disarmament. |
Мы сожалеем о том, что по сей день прилагается слишком мало серьезных усилий в целях добросовестного проведения и доведении до конца переговоров, ведущих к ядерному разоружению. |
We regret that one Member State was unable to join the consensus, but we take note of the explanation given. |
Мы сожалеем о том, что одно из государств-членов не смогло присоединиться к консенсусу, однако мы принимаем к сведению данное им разъяснение. |
We greatly regret the uncertainty that has been brought upon the functioning of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina and the Stabilization Force. |
Мы глубоко сожалеем о том смятении, которое было внесено в деятельность Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине и Сил по стабилизации. |
We regret that the reaction to the alternative NAM proposal took almost one week and consumed three days of the substantive session of the Disarmament Commission. |
Мы сожалеем о том, что на изучение альтернативного предложения ДНП ушла почти неделя и что его рассмотрение заняло три дня работы основной сессии Комиссии по разоружению. |
We deeply regret that these and other Security Council resolutions on this issue continue to be utterly ignored or selectively interpreted and partially implemented. |
Мы глубоко сожалеем о том, что эти и другие резолюции Совета Безопасности по этому вопросу по-прежнему игнорируются или толкуются избирательно и осуществляются частично. |
However, we regret the process by which it was developed, which did not favour the achievement of consensus on this key issue. |
Однако мы сожалеем о том, что процесс ее разработки проходил таким образом, который не способствовал достижению консенсуса по этому важнейшему вопросу. |
On substance, while we agree with the core message, we regret that the issue has been dealt with in a rather simplistic manner. |
Что касается существа вопроса, то хотя мы согласны с основной идеей, мы сожалеем о том, что подход к данному вопросу является несколько упрощенным. |