We regret that the work of the special procedures has again come under criticism. |
Мы сожалеем о том, что работа специальных процедурных механизмов вновь подверглась критике. |
We regret the absence of a responsible partnership between the African Union and the Security Council designed to resolve the crisis in Libya. |
Мы сожалеем о том, что между Африканским союзом и Советом Безопасности нет ответственных партнерских отношений в деле урегулирования ливийского кризиса. |
We deeply regret that this podium has once again been abused to promote extreme views and unfounded allegations. |
Мы глубоко сожалеем о том, что эта трибуна вновь используется в ненадлежащих целях для пропаганды экстремистских взглядов и выступления с необоснованными заявлениями. |
We regret that no consensus on the documents has been established so far. |
Мы сожалеем о том, что пока не удалось достичь консенсуса по этим документам. |
We deeply regret the continuation of the stalemate in the Conference on Disarmament. |
Мы глубоко сожалеем о том, что работа Конференции по разоружению по-прежнему «заморожена». |
We regret that the Security Council failed to agree on the continuation of the United Nations Observer Mission in Georgia. |
Мы сожалеем о том, что Совет Безопасности не смог договориться о продолжении работы Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии. |
We regret only that we could not complete our discussions and reach consensus. |
Мы сожалеем о том, что нам не удалось завершить наши дискуссии и достичь консенсуса. |
We regret that language reflecting that concern has not been included in the text of the resolution. |
Мы сожалеем о том, что в текст резолюции не были включены формулировки, отражающие такое беспокойство. |
We regret that dialogue at the table has been interrupted. |
Мы сожалеем о том, что диалог за столом переговоров был прерван. |
However, we regret that there have been other situations where that has not happened. |
Однако мы сожалеем о том, что существовали другие ситуации, в отношении которых этого не произошло. |
Now we strongly regret that the main sponsors did not incorporate our suggestion into the draft resolution. |
Сейчас мы очень сожалеем о том, что основные авторы не включили наше предложение в данный проект резолюции. |
We deeply regret that the Annapolis peace process will not be completed in the timeframe originally envisaged. |
Мы глубоко сожалеем о том, что Аннаполисский мирный процесс не будет завершен в предусмотренные первоначально сроки. |
We regret very much that these important proposals were rejected by the Greek side. |
Мы весьма сожалеем о том, что эти важные предложения были отвергнуты греческой стороной. |
We regret that only 11 nations have acceded to the Rome Statute of the International Criminal Court since R2P was agreed. |
Мы сожалеем о том, что за время согласования обязанности по защите только 11 стран присоединились к Римскому статуту Международного уголовного суда. |
We regret the failure to reach a breakthrough in the World Trade Organization Doha Round. |
Мы сожалеем о том, что не удалось добиться успеха в рамках Дохинского раунда переговоров Всемирной торговой организации. |
We regret that an agreement could not be achieved during the three-year cycle that has just ended. |
Мы сожалеем о том, что в ходе только что завершившегося трехгодичного цикла не удалось достичь согласия. |
We regret that, despite all the efforts made, a vote had to be taken in the Fifth Committee. |
Мы сожалеем о том, что, несмотря на все приложенные усилия, в Пятом комитете пришлось проводить голосование. |
We greatly regret that dilemma confronting a Member State that is obliged to both implement Security Council sanctions and comply with a conflicting court ruling. |
Мы глубоко сожалеем о том, что государства-члены столкнулись с ситуацией, при которой исполнение решения Совета Безопасности о введении санкций входит в противоречие с вынесенным судебным решением. |
Secondly, we deeply regret that, one year after the adoption of resolution 1769, UNAMID has barely begun to complete its vital mission. |
Во-вторых, мы глубоко сожалеем о том, что спустя год после принятия резолюции 1769 ЮНАМИД едва приступила к выполнению своей жизненно важной миссии. |
We deeply regret the failure to secure a mutually agreed outcome, and we also deeply regret that the Security Council cannot agree on a way forward. |
Мы глубоко сожалеем о том, что не удалось достичь взаимосогласованного результата, и мы также глубоко сожалеем о том, что Совет Безопасности не может прийти к согласию относительно дальнейших действий. |
Nonetheless, we regret that the Secretariat was not able to compile the list of the top financial providers which numerous delegations requested during the consultations. |
Тем не менее, мы сожалеем о том, что Секретариат не смог составить список главных финансовых доноров, о чем его просили многие делегации во время консультаций. |
However, we regret that their diligent labour and the intensive bilateral and group consultations have not paved the way for a solution to this pressing question. |
Однако мы сожалеем о том, что их прилежный труд и интенсивные двусторонние и групповые консультации не проложили путь к урегулированию этого безотлагательного вопроса. |
We regret that, due to this state of affairs, the opportunity to engage in a fully constructive dialogue with the Committee was somewhat missed. |
Мы сожалеем о том, что в результате такого положения дел была в некоторой степени упущена возможность наладить действительно конструктивный диалог с Комитетом. |
We regret that resolutions like the one to be adopted today hinder, rather than promote, cooperation among States in these efforts. |
Мы сожалеем о том, что резолюции, подобные той, которая должна быть принята сегодня, скорее препятствуют, нежели способствуют сотрудничеству государств в этих усилиях. |
We regret the lack of results in the Ad Hoc Group in Geneva so far. |
Мы сожалеем о том, что Специальная группа в Женеве пока что не достигла результатов. |