Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионами

Примеры в контексте "Regional - Регионами"

Примеры: Regional - Регионами
Somaliland is in dispute over control of the Sool, Sanaag and Cayn (SSC) regions with the autonomous Puntland and Khatumo State regional administrations (formerly HBM-SSC or Hoggaanka Badbaadada iyo Mideynta SSC). Сомалиленд оспаривает контроль над Сулом, Санаагом и Айеном (SSC), регионами с самостоятельными региональными администрациями Пунтленда и Хатумо (ранее HBM-SSC или Hoggaanka Badbaadada iyo Mideynta SSC).
Measures taken at the regional level could lead to effective and comprehensive realization of human rights and fundamental freedoms if exchanges of information and experiences between regions were developed within the United Nations system. Региональные мероприятия могут в полной мере способствовать эффективному осуществлению прав человека и основных свобод, если будет осуществляться обмен информацией и опытом между регионами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Despite substantially lower human and financial resources for this region than for others, UNDP launched new initiatives in management capacity-building, in new modalities of development cooperation, in strengthening the democratization process and in regional cooperation and security. Несмотря на выделение для этого региона значительно меньших по сравнению с другими регионами людских и финансовых ресурсов, ПРООН приступила к осуществлению новых инициатив в таких областях, как создание управленческого потенциала, новые условия сотрудничества в целях развития, укрепление процесса демократизации и региональное сотрудничество и обеспечение безопасности.
As to the regional distribution of assistance to the small island developing States, the data highlights the strong link between donors and particular regions based on geographic proximity. Что касается регионального распределения помощи малым островным развивающимся государствам, то имеющиеся данные свидетельствуют о наличии прочной связи между теми или иными донорами и конкретными регионами на основе географической близости.
South-South cooperation develops within the framework of these four regional networks, while interregional cooperation involves both North-South and South-South cooperation. Сотрудничество Юг-Юг развивается в рамках этих четырех региональных сетей, а взаимодействие между регионами предполагает сотрудничество как по линии Север-Юг, так и по линии Юг-Юг.
The significant number of individual country and regional reports which have been presented to us under other sub-items in this cluster demonstrate in graphic terms the overwhelming proportions of the humanitarian tragedy now facing the international community. Большое число докладов, представленных нам в соответствии с другими подпунктами этой группы вопросов отдельными странами и регионами, наглядно демонстрируют огромные масштабы гуманитарной трагедии, стоящей перед международным сообществом.
To enable UNAVEM to fulfil its mandate, infrastructure repairs will be essential to facilitate the mobilization of military personnel in the Mission area and to open, maintain and effectively utilize main supply routes between Luanda and the regional areas. Ремонт объектов инфраструктуры имеет существенно важное значение для выполнения КМООНА своего мандата, так как это способствовало бы развертыванию военного персонала в районе Миссии, а также позволило бы открыть, поддерживать и эффективно использовать основные маршруты снабжения между Луандой и регионами.
In this regard, appropriate technical means must be made available as part of the support of rural women, but taking into account the specific needs in each region, since there are regional differences in how a certain product is grown. В связи с этим обеспечение доступности надлежащих технических средств должно стать частью помощи, предоставляемой женщинам, проживающим в сельской местности, но с учетом специфических потребностей каждого региона, так как между регионами существуют различия в способах выращивания той или иной сельскохозяйственной культуры.
The Secretariat reiterated its aim to balance the regional distribution of resources, taking into consideration the priority needs of Africa and available general-purpose and earmarked funds. Секретариат подтвердил свою цель обеспечить сбалансированное распределение ресурсов между регионами с учетом приоритетных потребностей Африки и имеющихся средств общего назначения и целевых средств.
Although Africans are fully aware of their primary responsibility here, the efforts of their leaders at all levels need to be supported and coordinated within a framework of genuine partnership among national and regional communities and the international community. Хотя африканцы полностью отдают себе отчет в том, что именно они несут основной груз ответственности, для усилий их лидеров на всех уровнях требуется поддержка и координация в рамках подлинного партнерства между странами, регионами и международным сообществом.
The United Nations and regional institutions have a decisive role to play, especially in preventive diplomacy and conflict prevention, and in promoting respect for human rights and the rule of law and closer cooperation among regions. Организация Объединенных Наций и региональные учреждения должны играть в этом деле решающую роль, особенно в превентивной дипломатии и предотвращении конфликтов, а также в содействии соблюдению прав человека и правопорядка и более тесному сотрудничеству между регионами.
In fact, their capacity to generate self-sustaining economic growth was dependent on regional integration and intraregional and extraregional trade. действительности их возможности обеспечивать автономный экономический рост зависят от региональной интеграции, а также от внутрирегиональной торговли и торговли между регионами.
Whether those seats are filled by a single member or rotate among leading Member States agreed on by regional groupings needs to be discussed further, primarily by those regions concerned. Должно ли каждое из этих мест быть заполнено одним государством-членом или же оно должно заполняться на основе ротации лидирующих государств-членов с согласия региональных групп - этот вопрос нуждается в дальнейшем обсуждении, главным образом заинтересованными регионами.
The regional representatives, selected by their respective regions on the basis of criteria consistent with the relevant provisions of the Charter, shall exercise all the rights enjoyed by the other permanent members. Региональные представители, избранные их соответствующими регионами на основе критериев, отвечающих соответствующим положениям Устава, будут пользоваться такими же правами, что и другие постоянные члены.
The African common position makes it clear that seats allocated to the regional groups should be subject to nomination by their respective regions for eventual election by the General Assembly. Общая африканская позиция четко определяет, что на места, выделяемые региональным группам, кандидатуры должны выдвигаться их соответствующими регионами с последующим избранием в Генеральной Ассамблее.
This paper, which will be presented as background material for the 2005 Committee session, examineslooks at: current trade flows,; existing tariff and non-tariff barriers, and the experience of the CIS countries with regional trade agreements as compared with that of other regions. В этом документе, который будет представлен в качестве справочного материала на сессии Комитета в 2005 году, анализируются текущие торговые потоки, существующие тарифные и нетарифные барьеры, а также опыт реализации региональных соглашений о торговле странами СНГ в сопоставлении с другими регионами.
UNDP's support is aimed at building an institutional foundation for local and regional development in one pilot region, which would be used as a model for other regions of the country. Помощь ПРООН нацелена на создание институциональной основы для развития на местном и региональном уровнях в одном из экспериментальных регионов, которая будет использована в качестве образца другими регионами страны.
Participation by region, based on a United Nations list of regional groups, as well as additional data showing ratios within some geographical regions, can be accessed on the Register website maintained by the Department for Disarmament Affairs. Данные по регионам, основанные на перечне региональных групп Организации Объединенных Наций, а также дополнительные данные с указанием соотношений между некоторыми географическими регионами можно получить на веб-сайте Регистра, который поддерживается Департаментом по вопросам разоружения.
The relatively consistent information in the individual and regional templates, supplemented by the experts' judgement, allowed a systematic tabulation of assessment products across the assessment regions. Относительно консистентная информация, содержащаяся в индивидуальных и региональных досье, дополняется суждениями экспертов, что позволяет осуществить систематическую разбивку продуктов оценки в соответствии с регионами оценки.
The region should take an active role in the WTO negotiations, including the issue of Intellectual Property Rights, and negotiate and sign regional partnerships agreements with other strategic regions, especially Europe, Africa, and Asia. Регион должен играть активную роль в переговорах с ВТО, включая вопросы прав интеллектуальной собственности, вести переговоры и подписывать соглашения о партнерстве с другими стратегическими регионами, в частности с Европой, Африкой и Азией.
The report also suggested that it is critical for the GEF to launch regional projects aimed at improving emission factors and activity data, and establish an effective process for enhancing experience sharing among regions. В докладе также было отмечено, что ГЭФ необходимо приступить к осуществлению региональных проектов, нацеленных на улучшение факторов выбросов и данных о деятельности, и обеспечить эффективный процесс активного обмена опытом между регионами.
CEB members also note that the report makes no reference to the role of the regional commissions, and to the value of comparability among developing regions in primary education. Члены КСР также отмечают, что в докладе ничего не говорится о роли региональных комиссий и о важности сопоставимости между развивающимися регионами в вопросах начального образования.
It had also recommended that regional round tables be organized with the participation of private security companies and non-governmental organizations, with a view to achieving a general consensus for all regions to supplement the International Convention. Она также рекомендовала организовать региональные совещания за круглым столом с участием частных служб безопасности и неправительственных организаций с целью достижения всеми регионами консенсуса относительно дополнения Международной конвенции.
Through Mercosur, expanded to include Bolivia and Chile, we continue our task of creating an integrated regional bloc, designed as an open type of regionalism and ready to promote the area's trade and economic integration with other regions. В рамках МЕРКОСУР, в состав которого недавно вошли также Боливия и Чили, мы продолжаем решение задачи создания целостного регионального блока, построенного на основе принципа открытого регионализма, способного содействовать торговле и экономической интеграции нашего региона с другими регионами.
Asphalting of gravel roads and rehabilitation of individual sections of the regional road network could improve communication conditions for outlying regions; more favourable conditions would be created for investment, cooperation of businesses, and labour mobility. Асфальтирование дорог с гравийным покрытием и восстановление отдельных участков региональной дорожной сети могли бы улучшить сообщение с периферийными регионами; более благоприятные условия будут созданы для инвестиций, налаживания сотрудничества между предприятиями и повышения мобильности рабочей силы.