Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионами

Примеры в контексте "Regional - Регионами"

Примеры: Regional - Регионами
Once the Bureau agrees on an appropriately balanced list of candidates drawn from among the regional nominees, a final list would be submitted to the Plenary for its consideration along with a short report by the Bureau on the selection process. После того как Бюро будет согласован должным образом сбалансированный перечень кандидатов на основании предложенных регионами, окончательный перечень будет представлен Пленуму для рассмотрения им вместе с кратким докладом Бюро о процессе комплектования.
There is significant regional diversity in the patterns of urbanization and an even greater variation in the level and pace of urbanization of individual countries. Существует большая разница между регионами в формах урбанизации и еще более заметная разница в ее уровне и темпах в отдельных странах.
There are some regional differences, with CEE and WEOG usually providing a high proportion of positive responses and AFR a low proportion. Существуют некоторые различия между регионами, и доля положительных ответов ЦВЕ и ГЗЕД была, как правило, высокой, а доля ответов региона АФР - низкой.
They had established counter-terrorism strategies addressing external and internal security issues and, in cooperation with other countries and regions, had begun to develop comprehensive strategies based on national and regional approaches. Они учредили контртеррористические стратегии, направленные на решение вопросов внешней и внутренней безопасности, и в сотрудничестве с другими странами и регионами начали разрабатывать комплексные стратегии, основанные на национальных и региональных подходах.
In addition, major emphasis will be put on the exchange of policy experiences within regions and subregions and on regional monitoring; Кроме того, основной упор будет сделан на обмене опытом реализации политики между регионами и субрегионами и на региональном мониторинге.
Notes: Except where indicated, regional groupings are based on United Nations geographical regions, with some modifications necessary to create, to the extent possible, homogeneous groups of countries for analysis and presentation. Примечания: Если не указано иное, региональные объединения даны в соответствии с географическими регионами Организации Объединенных Наций с некоторыми изменениями для создания, насколько это возможно, однородных групп стран для целей анализа и представления данных.
It is clear that our great diversity is characterized by uneven distribution of wealth, at both the regional and the international levels and between countries and regions alike. Очевидно, что наши очень разные результаты обусловлены неравномерным распределением богатства, как на региональном, так и на международном уровнях, а также между странами и регионами.
Discussions highlighted the disparity among regions with regard to promoting implementation of and improvements in observations, often due to differences in leadership by specific institutions and the need for regional 'heroes' to advance the work. В ходе обсуждений особое внимание обращалось на различия, существующие между регионами в плане содействия проведению и совершенствованию наблюдений, которые зачастую вызваны различиями в способности играть лидирующую роль конкретных учреждений и потребностью в региональных "лидерах", которые бы обеспечивали дальнейшее продвижение работы.
A one-day meeting was arranged prior to the session to provide the opportunity for regional consultations on the list of candidates as well as discussion between the regions on the overall composition of the Panel. Перед сессией было организовано однодневное совещание, чтобы дать возможность провести региональные консультации по перечню кандидатов, а также обсуждения между регионами по вопросу об общем составе Группы.
The Ministers welcomed the positive political, economic, social changes and achievements in the region, which are contributing to the well-being of its peoples and to the reduction of poverty, as well as to the regional solidarity, integration, and cooperation with other regions. Министры приветствовали позитивные политические, экономические и социальные перемены и достижения в регионе, которые способствуют повышению благосостояния его народов и сокращению масштабов бедности, а также укреплению региональной солидарности, интеграции и сотрудничества с другими регионами.
With a view to promoting integration across regions, a joint regional scoping meeting was held from 17 to 22 August 2014 at the headquarters of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in Paris. В целях содействия интеграции между регионами с 17 по 22 августа 2014 года в штаб-квартире Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в Париже было проведено совместное совещание по вопросам регионального аналитического исследования.
The Government of Indonesia is committed to ensure the availability food to meet the basic nutritional needs, both at central and regional levels, especially to reduce disparities between regions. Правительство Индонезии преисполнено решимости обеспечить доступ к продовольствию в целях удовлетворения базовых потребностей в питании как на центральном, так и на региональном уровнях, особенно в целях сглаживания различий между регионами.
Distribution of areas to be observed across all the main regions (7), to ensure the participation and experience of the respective regional structures responsible for the final operation; с) распределение наблюдаемых территорий между всеми основными регионами (7), с тем чтобы обеспечить участие в переписи соответствующих региональных структур и использовать их опыт;
In this regard the Parties will promote regional cooperation between the Baltic and Caspian Sea regions with strong emphasis on the intensification of the regional cooperation between the Baltic States and countries of the South Caucasus. В этой связи стороны будут оказывать содействие расширению регионального сотрудничества между Балтийским и Каспийским регионами, уделяя при этом особое внимание активизации регионального сотрудничества между государствами Балтии и странами Южного Кавказа.
While no explicit coordination across regions is envisaged under the regional agreements, during their quadripartite meeting in September 2010, comprising all regional agreements, the Chairs agreed to exchange information about their activities at regular intervals. Хотя эти региональные соглашения непосредственно не предусматривают координации между регионами, на четырехстороннем совещании в сентябре 2010 года, в котором участвовали все региональные соглашения, между их председателями была достигнута договоренность о регулярном обмене информацией об их деятельности.
CRC was concerned about the low quality of education and the shortage of trained teachers; the high rates of student withdrawal from schooling; and the significant disparities along regional, socio-economic, ethnic and gender lines at the secondary level of education. КПР выразил обеспокоенность низким качеством образования и нехваткой квалифицированных преподавателей; высоким уровнем отсева учащихся школ; и значительным несоответствием между регионами, социально-экономическими слоями, этническими группами и мужчинами и женщинами в сфере среднего образования.
CRC was concerned that 500,000 children still did not attend school, regional disparities were very broad, drop-out rates were high, violence and discrimination was ongoing in schools, and almost half of all adolescents were not in the school system. КПР был озабочен тем, что 500000 детей до сих пор не посещают школу, исключительно велик разрыв между регионами, высока норма отсева, продолжающимся насилием и дискриминацией в школах и тем, что почти половина подростков не охвачена школьной системой.
The Committee is concerned at the increasing percentage of the population that lives under the national absolute poverty line, as well as at the prevalence of regional disparities in the enjoyment of economic, social and cultural rights (arts. 2 and 11). Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на высокий процент людей, живущих за чертой абсолютной бедности, а также на сохранение различий между регионами в том, что касается уровня осуществления экономических, социальных и культурных прав (статьи 2 и 11).
The revision process was guided by the following principles: equity, coherence of actions, empowerment of the poor, reduction of inequities between men and women, levelling of regional disparities, and participation. Процесс пересмотра осуществлялся на базе следующих принципов: беспристрастность, связь действий, расширение возможностей бедных, снижение неравенства между мужчинами и женщинами, сглаживание неравенства между регионами, и процесс участия.
However, while applauding progress, the World Bank cautions against deceiving figures, stressing that while there has been great progress in alleviating poverty, it has been far from even, and the global picture masks large regional differences. Однако, приветствуя достигнутый прогресс, Всемирный банк предостерегает в отношении обманчивых показателей, подчеркивая, что, несмотря на существенный прогресс в деле сокращения масштабов нищеты, он далеко не стабилен, а за глобальной картиной скрываются существенные различия между регионами.
My delegation states Nicaragua's continued interest in the expansion of this Committee on the basis of regional balance, which would give additional countries - one of which could be Nicaragua - the opportunity to participate fully in the Committee's discussions. Моя делегация заявляет о том, что Никарагуа по-прежнему заинтересована в расширении членского состава данного Комитета на основе соблюдения баланса между регионами, что позволило бы дополнительному числу стран - одной из которых могла бы быть Никарагуа - принимать всестороннее участие в проходящих в Комитете обсуждениях.
In that area, however, the regional differences were more marked, with only 63 per cent of States in Africa reporting that they used such techniques, while 81 per cent in the Americas and 86 per cent in Asia and Europe did so. Однако в этой области различия между регионами были более заметными: об использовании таких технических средств сообщили лишь 63 процента государств Африки, в то время как на американском континенте этот показатель составил 81 процент, а в Азии и Европе - 86 процентов.
The conference should formulate an action plan to combat the proliferation problem on the basis of the experiences of indigenous regional approaches, which will have instituted measures to effectively deal with the issue globally. На конференции должен быть разработан план действий по борьбе с проблемой распространения на основе опыта применения регионами собственных подходов к решению этой проблемы, в рамках которых будут определены меры, направленные на эффективное решение этой проблемы на международном уровне.
While no real progress has emerged in regard to such specific expansion formulas, a wide convergence of views exists on the more general principle that representation on the Security Council needs to be enhanced in accordance with the requirements of equitable regional distribution and fair rotation. Хотя никакого реального прогресса не было достигнуто в деле выработки конкретных формул расширения членского состава, существует широкое совпадение мнений в отношении более общего принципа, согласно которому представительство в Совете Безопасности необходимо укрепить с учетом требований справедливого распределения мест между регионами и справедливой ротации.
CERD recommended that China intensify its efforts aimed at creating conditions for sustainable development in the western areas and eliminate economic and social disparities between the regions, and reiterated its recommendation that China fully ensure the promotion of and respect for local and regional cultures and traditions. КЛРД рекомендовал Китаю активизировать свои усилия, нацеленные на создание условий для устойчивого развития в западных областях и уменьшить социально-экономические диспропорции между регионами, а также вновь высказал Китаю свою рекомендацию принять все необходимые меры для неукоснительного обеспечения и уважения местных и региональных культурных особенностей и традиций.