Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионами

Примеры в контексте "Regional - Регионами"

Примеры: Regional - Регионами
Together with the regional programme on market access and trade capacity-building in Central America, it would provide invaluable support in meeting the requirements resulting from free trade agreements signed with other countries and regions and facilitating the acceptance of Guatemalan products on third markets. Вместе с региональной программой содействия доступу на рынки и создания торгового потенциала в Центральной Америке этот центр окажет неоценимую помощь в соблюдении требований, вытекающих из соглашений о свободной торговле, подписанных с другими странами и регионами и облегчающих доступ гватемальской продукции на рынки третьих стран.
Management recognizes the success of ongoing efforts to share core and innovative human development and HDR knowledge and good practices within and across regions through a variety of headquarters, regional, and in-country workshops, trainings, and exchanges. Руководство признает успешное осуществление усилий по обмену передовыми знаниями и опытом в области развития человека и ДРЧ в рамках регионов и между регионами с помощью различных семинаров-практикумов, учебной подготовки и обменов, проводимых в штаб-квартире, в регионах и в странах.
In the context of regional cooperation, full advantage should be taken of the opportunities provided by intergovernmental forums such as the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space in order to achieve a greater collective outcome and strengthen cooperation within Africa and among all regions. В рамках регионального сотрудничества следует всесторонне использовать возможности таких межправительственных форумов, как Комитет по использованию космического пространства в мирных целях, для достижения более значимых коллективных результатов и укрепления сотрудничества на африканском континенте и между всеми регионами.
Organizing the regional network and the interlinkages between centres, between regions and between centres and the Secretariat; организация деятельности региональной сети и взаимодействия между центрами, между регионами и между центрами и секретариатом;
The Government of Mexico gives priority to the creation of economic conditions which will permit the securing of resources to combat poverty, reduce regional differences and improve the competitiveness of Mexico in the current international context. К числу приоритетных задач, стоящих перед правительством Мексики, относится создание экономических условий, позволяющих мобилизовать необходимые ресурсы для борьбы с бедностью, постепенного стирания различий между регионами и повышения конкурентоспособности Мексики в современном мире.
Policy instruments need to take into account regional differences in the levels of human development and the resulting social and development imperatives, levels of resource endowments, and economic and technological vintage structures. Инструменты политики обусловливают необходимость учета существующих между регионами различий в уровнях развития людских ресурсов и обусловливаемых ими социальных императивов и задач развития, объемов имеющихся в наличии ресурсов и степени развития экономических и технологических структур.
As a follow-up to its meeting with regular and potential donors, the Advisory Group recommended that, in addition to the chart showing the list of project grants approved, an additional chart be attached to the report showing the regional distribution of allocated grants. В качестве последующего шага по итогам встречи с регулярными и потенциальными донорами Консультативная группа рекомендовала, чтобы, помимо таблицы, содержащей перечень одобренных субсидий на проекты, к докладу была приложена таблица, отражающая распределение одобренных субсидий между различными регионами.
(a) National strategies need to foster dialogue and cooperation between urban and rural jurisdictions and encourage greater regional coherence; а) связи между городом и селом - национальные стратегии должны содействовать развитию диалога и сотрудничества между городскими и сельскими органами власти и более высокой согласованности между регионами;
In order to achieve the strategic objectives of reducing regional inequalities and contributing actively to national development, the Government provided incentives to increase the number of students from the interior provinces, which resulted in attendance of 66.3% in the interior and 33.7% on the coast. Для решения стратегической задачи исправления неравенства между регионами и активного содействия национальному развитию правительство стало стимулировать увеличение численности учащихся из внутренних провинций, в результате чего доля учащихся из внутренних районов страны составила 66,3%, а с побережья - 33,7%.
In the case of hunger, the proportion of the hungry in the developing world fell from 20 per cent to 16 per cent over the period from 1990-2005, with distinct regional variations. Что касается проблемы голода, то за период с 1990 по 2005 год доля голодающих людей в развивающихся странах сократилась с 20 процентов до 16 процентов и между регионами существуют заметные расхождения.
However, regional disparities were evident: while only 22 per cent of States in Europe had reviewed their procedures, 27 per cent of States in Africa, 35 per cent of States in Asia and 76 per cent of States in the Americas had done so. В то же время различия между регионами являются очевидными: в то время как в Европе только 22 процента государств провели обзор своих процедур, это сделали 27 процентов государств в Африке, 35 процентов - в Азии и 76 процентов - в Америке.
The regional differences in level of education of the population are minimal, but nonetheless characteristic: communities with higher tax revenues tend to have a higher level of education than rural communities. Различия между регионами в уровне образования населения минимальны, но характеризуют их определенным образом: в общинах с высоким декларируемым доходом, как правило, отмечается более высокий уровень образования населения по сравнению с сельскими общинами.
The regional groupings should begin consultations on possible nominees early and engage with their respective Bureau members, as appropriate, to facilitate discussions within and across the regions to ensure a balanced Panel; ё) региональным группам следует заранее приступить к проведению консультаций о возможных кандидатах и при необходимости оказывать, совместно со своими соответствующими членами Бюро, содействие проведению обсуждений в регионах и между регионами, с целью обеспечения сбалансированности Группы;
(b) Under the framework of the 4th International Sustainable Energy Forum to organise the regional workshop to share the results and experience of the project with other regions; Ь) в рамках четвертого Международного форума по устойчивой энергетике организация регионального рабочего совещания по обмену результатами и опытом, полученными и накопленными в рамках данного проекта, с другими регионами;
A number of delegations noted the importance of cooperation between regions and suggested future collaboration between UNECE and the other regional commissions, while several delegations stressed the importance of addressing nitrogen issues, suggesting Convention support of the Nanjing Declaration. Некоторые делегации отметили важность сотрудничества между регионами и предложили в будущем наладить сотрудничество между ЕЭК ООН и другими региональными комиссиями, а другие делегации подчеркнули важность работы по вопросам, касающимся азота, и предложили оказать по линии Конвенции поддержку Наньцзинской декларации.
United Nations libraries will continue to work from their own established networks to apply this experience in assisting sharing of knowledge among regions, regional and headquarters bodies and United Nations staff members at Headquarters. Библиотеки Организации Объединенных Наций будут и впредь использовать свои существующие сети для применения накопленного опыта при оказании содействия обмену знаниями между регионами, региональными органами и штаб-квартирами и сотрудниками Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях.
Achieving economic integration and regional cooperation between the Gulf and Middle East regions and other major and free trading blocs depends upon the strong foundation of a political and strategic environment conducive to achieving peace and cooperation. Достижение целей экономической интеграции и регионального сотрудничества между регионами Залива и Ближнего Востока и другими крупными и свободными торговыми зонами зависит от прочности основ политической и стратегической ситуации, благоприятной для обеспечения мира и сотрудничества.
With regard to the gap in the technical cooperation among developing countries (TCDC)-type exchange among developing regions, as concluded by the Inspectors, members of the Committee agree that a greater interregional exchange of information should be facilitated by the regional commissions. Что касается вывода инспекторов о том, что между развивающимися регионами отсутствует обмен информацией в рамках технического сотрудничества между развивающимися странами (ТСРС), то члены Комитета согласны с тем, что региональные комиссии должны содействовать расширению межрегионального обмена информацией.
Notwithstanding the fact that major differences exist among the five regions and the countries within the regions with regard to demographic and development issues, the recommendations of the five regional conferences shared certain specific concerns, opinions and priorities. Несмотря на то, что демографические проблемы и проблемы развития, стоящие перед этими пятью регионами и странами в этих регионах, далеко не одинаковы, в рекомендациях нашли отражение некоторые общие для пяти региональных конференций проблемы, соображения и приоритеты.
Development indicators showed undesirable progress in the countries of the South, but the pace of development was too slow for the Millennium Development Goals to be achieved by 2015 or the marked regional disparities reduced. Темпы развития являются слишком медленными для достижения к 2015 году целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, или для сокращения явно выраженных диспропорций между регионами.
A state that is involved in three global regions (Europe, Central Asia, and the Far East, not to mention the Arctic) and borders several others cannot be considered "regional." Страна, которая находится в трех регионах мира (Европа, Центральная Азия и Дальний Восток, не говоря уже об Арктике) и граничит с несколькими другими регионами, не может считаться «региональной».
In its collaboration with the regions, the UNESIS development team is also working to share technical experience in development of statistical databases for internal and external users and to harmonize and integrate the technical standards in UNESIS and regional databases systems as much as possible. В рамках сотрудничества с регионами группа по проекту ЮНЕСИС предпринимает также усилия по обмену техническим опытом в разработке баз статистических данных для внутренних и внешних пользователей и по как можно более полному согласованию и интеграции технических стандартов в рамках ЮНЕСИС и региональных систем баз данных.
Such a confederation, or interregional partnership, could facilitate information exchange, capacity-building and technology transfer between regions, and greatly facilitate connections between the regional air quality agreements and other existing global agreements, global institutions and the global scientific community. Такое объединение или межрегиональное партнерство могли бы способствовать обмену информацией, наращиванию потенциала и передаче технологии между регионами, а также в значительной степени облегчать связи между региональными соглашениями в области качества воздуха и другими существующими глобальными соглашениями, глобальными учреждениями и глобальным научным сообществом.
' (c) Information relative to existing mechanisms of regional collaboration in the provision of health services, as well as on evaluations carried out to detect and address inequality in the resources between the different provinces and regions; с) информацию, касающуюся существующих механизмов регионального взаимодействия в оказании медицинских услуг, а также оценки, проведенной для выявления и устранения неравенства к ресурсам между разными провинциями и регионами;
NAM underlines that the United Nations regional centres for peace and disarmament have been instrumental in promoting understanding and cooperation among States and their respective regions in the fields of peace, disarmament and development. ДН подчеркивает, что региональные центры по вопросам мира и разоружения продолжают выполнять полезную роль в содействии взаимопониманию и сотрудничеству между государствами и их соответствующими регионами в сферах мира, разоружения и развития.