However, the aggregate figures presented only a partial picture of industrial progress in the developing world and obscured enormous regional disparities. |
Тем не менее итоговые цифры дают лишь частичное представление о прогрессе промышленности в развивающихся странах, скрывая огромные диспропорции между регионами. |
Several delegations stressed the need to indicate regional disparities when looking at the issue of violence against women. |
Несколько делегаций подчеркнули необходимость указания различий между регионами при рассмотрении вопроса о насилии в отношении женщин. |
There is a regional imbalance in the provision of teaching staff for educational establishments. |
Существует диспропорция между регионами в обеспечении учебных заведений педагогическими кадрами. |
1 See the annex for summaries of country and regional presentations. |
1 Обзор документов, представленных странами и регионами, см. в приложении. |
The global measure obscures the vast and troubling regional variation. |
Глобальный показатель скрывает значительные и тревожные различия между регионами. |
The Department should examine ways to foster an exchange of experiences and regional perspectives to facilitate the development of disarmament and non-proliferation education programmes. |
Департаменту следует изучить пути активизации обмена опытом и мнениями между регионами для содействия разработке программ просвещения в области разоружения и нераспространения. |
The Convention has truly been innovative in forging partnerships across regional and political divisions and, not least, in involving all stakeholders. |
Эта Конвенция стала поистине новаторской в плане установления партнерских связей между различными регионами и сторонниками различных политических взглядов и, что немаловажно, в плане охвата всех заинтересованных сторон. |
The only regional differences involved service occupations and production, transportation, and material moving occupations. |
Единственные различия между регионами проявляются в секторе услуг, а также сфере производства, транспорта и операций с материалами. |
Within its budget grant system, the State allocates significant resources to programmes aimed at equalizing regional disparities. |
По линии системы бюджетных субсидий государство выделяет значительные ресурсы на реализацию программ, направленных на выравнивание различий между регионами. |
Clear regional differences are visible since 2000. |
Начиная с 2000 года, наметились очевидные различия между регионами. |
The high level of structural unemployment has been accompanied by substantial regional differences. |
Высокий уровень структурной безработицы сопровождался значительными различиями в показателях между регионами. |
The practices in use in mutual relations between the central and regional authorities must be reviewed and optimized. |
Требует пересмотра и оптимизации практика взаимоотношений между центром и регионами. |
A reduction was detected in all regions, and regional gaps tend to close over time. |
Его снижение было зарегистрировано во всех регионах, и разрывы между регионами со временем сокращаются. |
It would be helpful to have regional gap analyses of capacity building needs in the areas under discussion. |
Было бы полезно проанализировать существующие между регионами различия в потребностях, касающихся наращивания потенциала в обсуждаемых областях. |
However, there are regional variations. |
Однако имеются расхождения в оценке между регионами. |
According to the results obtained during the above-mentioned survey, there are almost no regional (county) variations in terms of actual nutrition. |
По данным вышеназванного обследования, между регионами (уездами) почти отсутствуют какие-либо вариации в фактическом рационе питания. |
Even in the presence of large regional differences, debt ratios have improved in almost all developing regions. |
Несмотря на существенные различия между регионами, практически во всех развивающихся странах наблюдалось снижение показателей долговой нагрузки. |
UNCT noted that national policies to address the poverty challenge and to alleviate disparities between regional and social groups remained insufficient. |
СГООН отметила, что сохраняется проблема неэффективности национальной политики в области решения проблем нищеты и сокращения разрыва между регионами и социальными группами. |
The current WHO insurance structure provides for regional differences through a two-tier contribution system and benefits adapted to regional differences in expenditures. |
Нынешняя система страхования в ВОЗ учитывает различия между регионами, предусматривая двухуровневую систему взносов и пособий, отражающую различия между регионами в плане расходов. |
The LEG agreed to incorporate further examples of regional synergy into the final version of the paper, ensuring a balance across different geographical regions. |
ГЭН решила включить дополнительные примеры регионального синергизма в окончательный вариант документа, обеспечивая сбалансированность между различными географическими регионами. |
Establishing a central information depository at the regional level was viewed as a way to facilitate effective data-sharing across countries and regions. |
Идея создания центрального хранилища информации на региональном уровне была расценена в качестве одного из путей содействия эффективному обмену данными между странами и регионами. |
UNODC continues to work with countries and regions to build and strengthen interregional networking for stronger regional cooperation in criminal matters. |
Вместе со странами и регионами ЮНОДК продолжает прилагать усилия по созданию и укреплению межрегиональных сетей с целью налаживания более прочного регионального сотрудничества по уголовно-правовым вопросам. |
(c) The status of the RSTHs should be decided by the regions themselves according to specific regional needs. |
(в) Статус РНТЦ должен быть рассмотрен самими регионами в зависимости от конкретных региональных потребностей. |
The high-level political forum should engage regional commissions more systematically in its sessions and support interregional dialogues. |
Политический форум высокого уровня должен более систематично привлекать региональные комиссии к своим заседаниям и поддерживать диалог между регионами. |
Empirically, the impact of regional integration on intraregional and extraregional FDI seems to vary considerably by region. |
В эмпирическом плане воздействие региональной интеграции на ПИИ существенно варьируется между регионами. |