In effect, the results of the countries depend, in some cases heavily, on the regional methodology, thus decreasing interregional comparability. |
Так, полученные странами результаты зависят, причем в некоторых случаях значительно, от применяемой в регионе методологии, что ведет к снижению сопоставимости между регионами. |
Existing data are not systematically disaggregated at the state and municipal level, making it difficult to visualize and address regional disparities. |
Существующие данные не дезагрегированы систематически на уровне муниципалитетов и штатов, что затрудняет четкое понимание различий между регионами и устранение таких различий. |
Its aspirations include regional autonomy comparable to other European regions as Flanders or Catalonia, or full independence, as with Ireland. |
Её стремления включают региональную автономию, сопоставимую с другими европейскими регионами, такими как Фландрия или Каталония, или полную независимость, как Ирландия. |
The above discussion on regional programmes also relates to interregional programmes, which have played an effective role in fostering cooperation among regions. |
Все вышеуказанные соображения, касающиеся региональной программы, в равной мере относятся к межрегиональным программам, которые играют эффективную роль в усилении сотрудничества между регионами. |
Global and regional indicator sets should ensure comparability across regions. |
Глобальные и региональные показатели должны обеспечивать сопоставимость данных между отдельными регионами. |
We offer to share the experience gained in developing and implementing regional environmental agreements with other regions. |
Мы готовы делиться с другими регионами опытом, накопленным нами в области разработки и осуществления региональных соглашений по окружающей среде. |
Except for regional or multi-country projects, there is little exchange of information or networking of experts between countries and regions. |
За исключением региональных или межстрановых проектов между странами и регионами плохо налажен обмен информацией о сетях экспертов. |
Though the shortfall is small compared with those of other regions, the regional coordinators believe that it requires immediate attention. |
Хотя по сравнению с другими регионами объем недостающих средств невелик, региональные координаторы считают, что этому вопросу требуется незамедлительно уделить внимание. |
It is also looking to strengthen the links between regions, possibly using mechanisms such as memorandums of understanding between individual regional agreements. |
Кроме того, в рамках Форума рассматриваются возможности укрепления связей между регионами, например, с помощью таких механизмов, как меморандумы о взаимопонимании между отдельными региональными соглашениями. |
The experience gained in developing and implementing regional environmental agreements should be shared with other regions, as appropriate. |
По мере необходимости следует обмениваться опытом, накопленным при разработке и осуществлении региональных природоохранных соглашений, с другими регионами. |
While most States reported having legislation, rules or procedures in that area, regional disparities remained. |
Большинство государств сообщили о наличии законодательства, правил или процедур в этой области, однако сохранялись диспропорции между регионами. |
The territorial and regional development fund provides funding to mitigate inequalities between the regions of the country. |
Средства для сглаживания неравенства между регионами страны выделяются из фонда территориального и регионального развития. |
The organizational structure differs, but yet, there is cooperation and coordination among the regions and members at regional level. |
Несмотря на различия в организационной структуре, между регионами и членами организации на региональном уровне налажены сотрудничество и координация. |
As globalization expands and deepens, this growing regional development gap poses a serious obstacle to successful achievement of the MDGs. |
По мере расширения и углубления глобализации этот увеличивающийся разрыв в области развития между регионами становится серьезным препятствием на пути к успешному достижению ЦРТ. |
UNFPA Geographical Divisions have been adapting the global framework, presented in mid-2002, to create regional strategies. |
Занимающиеся конкретными географическими регионами отделы ЮНФПА адаптируют представленные в середине 2002 года глобальные рамки в целях разработки региональных стратегий. |
My country stresses that these regional responses should be considered as complementing the urgent global measures required for better understanding and cooperation among regions. |
Наша страна подчеркивает, что эти региональные инициативы следует рассматривать в качестве дополнения к неотложным глобальным мерам, необходимым для укрепления взаимопонимания и сотрудничества между регионами. |
At the regional level, UNIDO concentrated its efforts towards the promotion of intraregional cooperation but also towards partnerships with other regions. |
На региональном уровне ЮНИДО направляла свои усилия на развитие внутрирегионального сотрудничества и на установление партнерских связей с другими регионами. |
This is relevant both at the national and regional level where cooperation across countries and regions allows comparative assessments of progress. |
Такую работу нужно вести не только на национальном, но и на региональном уровне, поскольку сотрудничество между странами и регионами позволяет осуществлять сопоставительную оценку прогресса. |
In order to reduce regional differences, the Government has approved six regional development programmes, regional policy loans and a regional support system for entrepreneurship. |
В целях уменьшения различий между регионами правительство утвердило шесть программ регионального развития, порядок финансирования мероприятий в рамках региональной политики и систему региональной поддержки предпринимательства. |
The regional training courses should follow the current regional sequencing. |
Региональные учебные курсы должны продолжать организовываться по существующей схеме очередности между регионами. |
In some of these cases the regional priorities have been articulated by the regions and targeted regional work programmes have been developed in the context of the regional coordination mechanisms. |
В некоторых случаях регионами были обозначены региональные приоритеты и разработаны адресные региональные программы работы в контексте региональных координационных механизмов. |
For example, the experience of Brazil shows that a national policy should take into account regional differences, providing guidance for implementation at regional and State levels. |
Например, опыт Бразилии показывает, что национальная политика должна учитывать различия между регионами, давая указания в отношении осуществления на региональном и общегосударственном уровне. |
Computational aspects of estimating basic heading and aggregated PPPs (within regional and between regional) |
Методические аспекты расчетов ППС по основным позициям и на агрегированных уровнях (внутри региона и между регионами) |
Such inter-regional cooperation is essential for understanding pollutants that travel between regions, but at the regional level governments will need to appreciate what cannot be achieved by regional action alone. |
Такое межрегиональное сотрудничество имеет существенно важное значение для понимания того, как загрязнители перемещаются между регионами, но на региональном уровне правительствам нужно будет принять во внимание те результаты, которые не могут быть достигнуты за счет одних лишь региональных действий. |
Noting that national and regional needs would be taken into account in creating regional information hubs, he recalled that concerned regions and countries must be consulted. |
Ямайка считает необходимым, чтобы при создании региональных информационных центров учитывались потребности стран и регионов, и напоминает, что следует проводить консультации с заинтересованными регионами и странами. |