Next steps during the remainder of 2008 will include the completion of accountability frameworks for regional and country offices with the assistance of a Canadian consultancy (pilot regions are South-east Asia and Southern Africa), and the development of regionalization-related terms of reference, tools and instruments. |
Следующие шаги на оставшуюся часть 2008 года будут включать в себя завершение подготовки формата отчетности для региональных и страновых отделений при помощи канадских консультантов (пилотными регионами являются Юго-Восточная Азия и юг Африки) и разработку мандатов, инструментов и средств, связанных с регионализацией. |
The continent continues to face challenges, including many children and youth out of school, especially girls and young women, disadvantaged and marginalized rural and nomadic populations, significant regional disparities in higher education and low transition rates to tertiary education. |
Страны континента продолжают сталкиваться с проблемами большого числа детей и подростков, не посещающих школы, особенно девочек и молодых женщин, представителей обездоленных и маргинализированных и кочевых общин, значительными различиями в показателях получивших высшее образование между регионами и низкой численностью стремящихся получить среднее специальное и высшее образование. |
UNDP also proposes continuing to allocate TRAC-2 resources in line with regional TRAC-1 distributions and retaining the flexibility of up to 10 per cent of TRAC2 resource assignments between regions. |
ПРООН также предлагает продолжать ассигновать ресурсы ПРОФ2 в соответствии с региональным распределением ресурсов ПРОФ-1, сохраняя при этом гибкость в размере до 10 процентов суммы ассигнуемых ресурсов по линии ПРОФ2 между регионами. |
However, wide regional disparities remained: the situation improved in East Asia but worsened in sub-Saharan Africa and there was no progress in Latin America. 5 |
Однако по-прежнему существуют серьезные различия между регионами: положение улучшилось в Восточной Азии, но ухудшилось в регионе Африки к югу от Сахары, и никакого прогресса не наблюдалось в Латинской Америке 5/. |
Since it would be quite difficult to review all States at the same time, it is proposed that a number of reviewing and reviewed States be selected from each regional group, taking care to maintain a balance among the regions. |
Поскольку одновременно проводить обзор во всех государствах весьма затруднительно, предлагается отобрать из каждой региональной группы некоторое число государств, проводящих обзор, и государств, являющихся объектом обзора, с тем чтобы поддерживать баланс между регионами. |
(b) The persistent regional and urban/rural disparities in education and in the quality of education facilities; |
Ь) между отдельными регионами, а также между городами и сельскими районами сохраняются различия в том, что касается образования и качества учебных заведений; |
CRC recommended that Tunisia pursue and strengthen its efforts to eliminate regional and urban/rural disparities in education; and pursue and strengthen its policy aimed at preventing school dropout and repetition. |
КПР рекомендовал Тунису продолжать и активизировать усилия по ликвидации различий между отдельными регионами и между городами и сельскими районами в области образования; и продолжать и активизировать свою политику, направленную на предотвращение отсева учащихся и второгодничества. |
(a) Develop nutrition strategies, policies and legislation relating to positive infant and young-child feeding practices, aimed at reducing regional disparities relating to acute and chronic undernutrition; |
а) разработать стратегии, политические и законодательные меры в области питания, стимулирующие позитивную практику питания младенцев и детей младшего возраста и ставящие целью сузить различия между регионами по части острого и хронического недоедания; |
(b) The rates of maternal, infant and under-five mortality, despite some improvements, continue to be high, considering the level of development, and indicate strong regional disparities; |
Ь) несмотря на некоторые улучшения, уровни материнской, младенческой смертности и смертности среди детей в возрасте до 5 лет остаются одними из самых высоких, с учетом уровня развития, и свидетельствуют о наличии резких различий между регионами; |
(a) The State party take special measures to reduce regional and urban-rural disparities in mainland China and establish a budgeting process with a child-rights perspective to adequately take into account child rights and areas of need and concern; |
а) государству-участнику принять специальные меры для сокращения различий между регионами, а также между сельскими и городскими районами континентального Китая и организовать процесс составления бюджета с позиции обеспечения прав ребенка в целях надлежащего учета прав детей и проблем, которые требуют решения и вызывают обеспокоенность; |
Vice President, Regional Services. |
Вице-президент по работе с регионами. |
(b) Establish a 50:50 share between TRAC-1 and TRAC-2, with regional flexibility of up to 10 per cent and without country limitation on TRAC-2 resource assignments; |
Ь) паритетное (50:50) распределение ресурсов между ПРОФ-1 и ПРОФ2 с возможностью перераспределения до 10 процентов ресурсов между регионами и отсутствие страновых ограничений на выделение ресурсов по линии ПРОФ-2; |
Regional disparities are shrinking steadily, and illiterate women and rural women alike now exhibit high levels of contraception. |
Различия между регионами страны по данному показателю неуклонно сокращаются; неграмотные женщины и женщины, проживающие в сельской местности, все чаще прибегают к использованию противозачаточных средств. |
Regional disparities as well as the highest gini co-efficient (income distribution indicator) in the world, point to both vertical and horizontal discrimination. |
Большие различия между различными регионами, а также самый высокий в мире коэффициент Джини (один из показателей распределения доходов) являются свидетельством как "вертикальной", так и "горизонтальной" дискриминации 6/. |
Regional disparities remain significant, however: while the household poverty rate in Patagonia was 9.5% in the first half of 2007, it was as high as 30% in the North-east. |
Разница между регионами страны до сих пор остается значительной: в Патагонии крайне бедными являются 9,5 процента домохозяйств, тогда как на северо-востоке страны в первом квартале 2007 года к этой категории относилось 30 процентов домохозяйств. |
The theft of cultural property fell under the competence of the regional authorities, while the Federal Department of Justice and Police and its art experts ensured coordination and communication between the regions and foreign authorities. |
Вопросы, касающиеся хищения культурных ценностей, входят в компетенцию региональных властей, тогда как федеральный департамент юстиции и полиции и его эксперты-искусствоведы обеспечивают координацию и связь между регионами и органами зарубежных стран. |
Despite some MICs facing challenges on a daily basis, there is a need to improve cooperation amongst MICs within the regions and sub-regions, as this would ensure regional peace in the long run. |
Несмотря на повседневный характер трудностей, с которыми сталкиваются некоторые страны со средним уровнем дохода, необходимо улучшать сотрудничество стран со средним уровнем дохода с регионами и субрегионами, поскольку это в долгосрочной перспективе будет способствовать поддержанию мира в регионах. |
The differing product composition of regions suggests increasing regional specialization, with Asia concentrating in manufactured goods, Latin America in agriculture and resource-based products and Africa and the least developed countries in minerals and other commodities. |
Различный состав продукции, производимой регионами, указывает на рост региональной специализации, при этом Азия специализируется на промышленных товарах, Латинская Америка - на продукции сельского хозяйства и товарах, основанных на природных ресурсах, а Африка и наименее развитые страны - на минералах и прочих сырьевых товарах. |
The second form of cooperation is trilateral in the sense that it is between an African country and two developing countries in different regions. The third is at the regional level between Africa and other developing country regions. |
Второй формой является трехстороннее сотрудничество, т.е. сотрудничество между африканской страной и двумя развивающимися странами из разных регионов, а третьей - сотрудничество на межрегиональном уровне между Африкой и другими развивающимися регионами. |
Objective: To ensure that regional concerns, priorities and perspectives are taken fully into account in the development of UNEP policies, from the programme planning stage to the implementation stage, and that decisions of the UNEP Governing Council are effectively implemented in the regions. |
Цель: обеспечить полный учет региональных интересов, приоритетов и перспектив в политике ЮНЕП в области развития, начиная с этапа планирования программ и кончая стадией реализации, а также обеспечить, чтобы решения Совета управляющих ЮНЕП эффективно выполнялись регионами. |
In the Regional States of Amhara, SNNPRs and in the capital city Addis Ababa, where trafficking is prevalent by comparative standards, the Government has established trafficking checkpoints in selected bus stations. |
В региональных штатах Амхара, ШНННЮ и в столице Аддис-Абебе, где проблема торговли людьми в сравнении с другими регионами стоит довольно остро, правительством были созданы контрольно-пропускные пункты на отдельных автобусных остановках. |
The aim is to diminish the regional differences in the provision of non-urgent care so that, irrespective of their place of residence, people have access to care on the basis of more consistent criteria than earlier. |
Цель состоит в сокращении различий в предоставлении несрочной медицинской помощи между различными регионами, с тем чтобы люди имели доступ к медицинской помощи на основе более согласованных критериев, чем ранее, вне зависимости от места жительства. |
Urges States to support the activities of regional bodies/centres which combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance where they exist in their region, and recommends their establishment in all regions. |
создать механизм последующих действий/группу наблюдателей во главе с Председателем Всемирной конференции в составе пяти видных деятелей из различных регионов, назначенных Генеральным секретарем по итогам соответствующих консультаций со всеми регионами. |