Mobile cellular services and Internet access have expanded rapidly, but regional differences in access and cost persist. |
Доступность услуг мобильной сотовой связи и Интернета быстро растет, однако между регионами сохраняются различия в доступности и стоимости этих услуг. |
Gender reviews of country programmes: progress on track but regional variation and follow-through on action plans must be addressed |
Гендерные обзоры страновых программ: прогресс продолжается, но необходимо выровнить разброс между регионами и обеспечить выполнение планов действий |
The 2012 SIGI results show that there are significant regional differences across the sub-indices (Fig. 3). |
Значения ИСИГ показывают большие различия между регионами по конкретным подиндексам (диаграмма З). |
Add a regional liaison position within the Forum secretariat (see bullet point 4 above) |
Ввести в секретариате Форума должность сотрудника по взаимодействию с регионами (см. четвертый пункт выше) |
The adoption of incentives to reduce regional disparities; |
принятие стимулирующих мер для уменьшения различий между регионами; |
There is also a regional imbalance in contributions, and in some regions the discrepancy between contributions and grants is large. |
Существуют также различия во взносах между регионами, причем в некоторых регионах разрыв между взносами и субсидиями довольно велик. |
Sharp regional disparities also exist, with some regions reaching new levels of development and others being left behind. |
Существуют также резкие различия между регионами: одни отрываются и уходят вперед, другие отстают. |
The remarkable growth in the early 1990s is really a matter of some regional success stories rather than a general upsurge in industrial output. |
Высокие темпы роста, отмеченные в начале 90-х годов, в действительности являются следствием успехов, достигнутых отдельными регионами, а не следствием общего увеличения объема промышленного производства. |
As a result, the long-standing regional and linguistic balances it has always maintained are in real jeopardy. |
В результате этого возникла реальная опасность того, что тот баланс между регионами и языками, который она длительное время поддерживала, нарушится. |
2.3 Global and regional centres define strategic niche, operational approaches and synergies within and between regions for SSC and TrC |
Глобальные и региональные центры определяют стратегическую нишу, оперативные подходы и взаимодействие внутри и между регионами по вопросам СЮЮ и ТрС |
Encourage the exchange of experiences between regions, to develop or strengthen mechanisms in regional organizations' charters and procedures that promote democracy, inter alia, the Inter-American Democratic Charter. |
Поощрять обмен опытом между регионами, развивать или укреплять механизмы, предусмотренные в хартиях и процедурах региональных организаций, которые направлены на укрепление демократии, в частности в Межамериканской демократической хартии. |
The regional dimension of the strategy seeks equity between regions, the environmental dimension harmony between development and environmental sustainability. |
Региональный аспект этой стратегии направлен на обеспечение равенства между регионами, а природоохранный аспект - на обеспечении гармонии между развитием и экологической устойчивостью. |
Cooperating and sharing knowledge among international organizations and with countries and regions to further develop national and regional statistical systems |
сотрудничество и обмен информацией между международными организациями и со странами и регионами в целях дальнейшего развития национальных и региональных статистических систем; |
Such regional cooperation was a milestone on the road to a mine-free world, and Croatia stood ready to share its experience with any mine affected country or region. |
Налаживание такого регионального сотрудничества является важной вехой на пути к построению мира, свободного от мин, и Хорватия готова поделиться своим опытом с любыми странами или регионами, затронутыми минной проблемой. |
In that context, we welcome the various initiatives currently under way that are aimed at engaging regional organizations to do their part in responding to challenges within their regions. |
В связи с этим мы приветствуем различные реализуемые в данные момент инициативы, осуществление которых направлено на обеспечение участия региональных организаций с тем, чтобы они внесли свой вклад в решение стоящих перед их регионами проблем. |
The following table shows regional presidents before and after the elections, with merged regions shown alongside the region taking effect in 2016. |
В следующей таблице показаны региональные президенты до и после выборов, с объединенными регионами, вступающими в силу в 2016 году. |
It could also act as focal point, synthesizing the regional experiences and facilitating the exchange of such experiences among the regions. |
Она могла бы выступать в качестве координирующего центра, который обобщал бы региональный опыт и способствовал бы обмену таким опытом между регионами. |
Information exchange between countries in the region and between regions has been improved considerably due to the installation of CD-ROM facilities in the regional office. |
Достигнуто значительное повышение уровня обмена информацией между странами региона и между регионами, что объясняется установкой в региональном отделении средств КД-ПЗУ. |
Once this has been achieved, there is a need to add specific local, national and regional requirements. |
Различия между странами и регионами мира очевидны, однако необходимо разработать какие-то общие принципы для продвижения программы действий в каждой стране и регионе. |
However, whereas in the 1960s and the 1970s there was little regional differentiation, by the 1980s marked differences between regions were noticeable. |
Вместе с тем, если в 60-х и 70-х годах региональная дифференциация была незначительной, то к 80-м годам наметились значительные различия между регионами. |
In urban settlements, drinking water is provided for 98 per cent of households, with minimum regional differences. |
В городских населенных пунктах доступ к питьевой воде имеют 98% домохозяйств, при этом различия между регионами крайне незначительны. |
To further foster the exchange of national and regional experiences in the functional commissions, donors are encouraged to provide financial resources to support participation of additional experts from developing countries. |
Для дальнейшего содействия проведению в функциональных комиссиях обмена опытом между странами и регионами донорам предлагается выделить финансовые средства для поддержки участия дополнительного числа экспертов из развивающихся стран. |
China is a country with multiple nationalities, unbalanced regional economies and large local differences in the development of markets and distribution of resources. |
Китай является многонациональной страной с различными по уровню развития экономики регионами и заметными местными различиями с точки зрения развитости рынка и распределения ресурсов. |
Without compromising the economic stability already achieved, these initiatives aim at speeding up growth, with a view to generate more jobs and income and reduce regional inequalities. |
Не ставя под угрозу уже достигнутую экономическую стабильность, эти инициативы направлены на ускорение роста, с целью создания большего числа рабочих мест и повышения доходов, а также сокращения различий между регионами. |
In this process, the concentration of foreign direct investment (FDI) along the coasts will also continue to exacerbate regional inequalities. |
В этом процессе концентрация прямых иностранных инвестиций в районах, расположенных вдоль побережья, еще больше усилит неравенство между регионами. |